1
00:00:06,756 --> 00:00:09,341
ESO
2
00:01:18,161 --> 00:01:21,163
EL HOMBRE LOBO ADOLESCENTE
7:009:30
3
00:01:24,000 --> 00:01:26,502
ESPACIO EN ALQUILER
4
00:01:50,652 --> 00:01:53,987
"La pequeña arañita
5
00:01:54,322 --> 00:01:57,366
"Subió, subió, subió
6
00:01:57,700 --> 00:02:00,327
"Vino la lluvia
7
00:02:00,495 --> 00:02:03,455
"Y se la llevó
8
00:02:03,998 --> 00:02:06,458
"Ya salió el sol
9
00:02:06,626 --> 00:02:09,461
"Y todo lo secó
10
00:02:09,879 --> 00:02:13,132
"Y la pequeña arañita
11
00:02:13,299 --> 00:02:16,468
"Subió, subió, subió"
12
00:02:17,595 --> 00:02:20,597
Vamos, Laurie Ann. Se viene una tormenta.
13
00:02:46,958 --> 00:02:48,292
Hola.
14
00:03:05,393 --> 00:03:07,311
¿Laurie Ann?
15
00:03:10,940 --> 00:03:14,484
¿Cariño? No asustes a mamá.
16
00:03:28,166 --> 00:03:30,709
Con su permiso. Muévanse.
17
00:03:45,975 --> 00:03:48,810
Al jefe le va a dar un ataque
cuando te vea husmeando.
18
00:03:48,978 --> 00:03:51,438
Si tú no le cuentas, yo tampoco.
¿Qué encontraste?
19
00:03:51,606 --> 00:03:53,857
No quedó casi nada. Como la última vez.
20
00:03:54,025 --> 00:03:56,652
- ¿Nadie vio nada?
- La madre dice que vio...
21
00:03:56,819 --> 00:03:58,153
Le dije que no se metiera.
22
00:03:58,321 --> 00:04:00,155
Soy un ciudadano preocupado, jefe.
23
00:04:00,323 --> 00:04:03,742
Hay seis chicos muertos o desaparecidos,
tengo de qué preocuparme.
24
00:04:03,910 --> 00:04:06,203
Quizás les dio por escaparse.
Suelen hacerlo.
25
00:04:06,371 --> 00:04:08,914
Claro. Una niña de cinco años
se escapó en triciclo.
26
00:04:09,082 --> 00:04:11,833
El de siete, ¿fue a México a pasar
un fin de semana loco?
27
00:04:12,001 --> 00:04:14,461
Su padre se lo llevó. El otro...
28
00:04:14,837 --> 00:04:18,840
Jefe, en Derry está pasando algo terrible.
Y usted lo sabe.
29
00:04:19,926 --> 00:04:22,844
El policía soy yo.
Usted es el bibliotecario.
30
00:04:23,388 --> 00:04:24,554
¿De acuerdo?
31
00:04:47,704 --> 00:04:48,704
Georgie.
32
00:04:54,585 --> 00:04:55,919
28 de mayo.
33
00:04:56,296 --> 00:04:58,005
Hoy hubo otro asesinato.
34
00:04:58,715 --> 00:05:02,384
Pero esta vez hubo algo más.
Algo que me pone la piel de gallina.
35
00:05:03,594 --> 00:05:06,388
Una foto que no debía...
Que no podía estar ahí.
36
00:05:07,265 --> 00:05:09,516
Es hora de contarles lo que pasa
a los demás.
37
00:05:09,684 --> 00:05:11,435
No puedo seguir esperando.
38
00:05:12,020 --> 00:05:13,603
Ojalá esté equivocado.
39
00:05:14,314 --> 00:05:16,398
Le ruego a Dios estar equivocado.
40
00:05:27,410 --> 00:05:30,037
HAMPSTEAD HEATH, INGLATERRA
41
00:05:32,415 --> 00:05:35,876
Taggert se mete en el páramo
y la niebla le envuelve los tobillos.
42
00:05:36,044 --> 00:05:39,421
Tiembla, se cierra el abrigo
y se adentra en la neblina.
43
00:05:39,672 --> 00:05:44,259
Entra en escena una figura tenebrosa
que chorrea agua podrida y barro.
44
00:05:45,136 --> 00:05:46,136
Sí.
45
00:05:48,973 --> 00:05:50,807
Bill, por última vez...
46
00:05:51,142 --> 00:05:52,267
¡Un minuto!
47
00:05:52,477 --> 00:05:54,478
Hace media hora dijiste lo mismo.
48
00:05:54,645 --> 00:05:57,230
- Y media hora antes de eso, también.
- ¡Bueno!
49
00:06:03,071 --> 00:06:04,821
- Se enfrió.
- Perdón.
50
00:06:05,656 --> 00:06:08,075
Me gustan los cambios. Quedó genial.
51
00:06:08,368 --> 00:06:12,120
- Ojalá se lo dijeras al idiota de Greco.
- Se lo digo. Todos los días.
52
00:06:12,789 --> 00:06:16,291
No hacía falta que aceptaras el trabajo.
No necesitamos el dinero.
53
00:06:16,459 --> 00:06:19,711
Por si te olvidaste,
acepté el trabajo para estar contigo.
54
00:06:20,046 --> 00:06:21,797
Además, si alguien va
a mutilar mis libros...
55
00:06:22,548 --> 00:06:23,799
...prefiero ser yo.
56
00:06:23,966 --> 00:06:26,885
La idea de tomarte unas vacaciones
ni siquiera...
57
00:06:27,053 --> 00:06:28,720
¿Para perder el tiempo en el estudio?
58
00:06:28,888 --> 00:06:31,306
Ese no es mi trabajo.
Mi trabajo es escribir.
59
00:06:31,474 --> 00:06:34,226
Por lo menos, cuando escribes novelas,
estás de buen humor.
60
00:06:34,394 --> 00:06:36,478
Audra, ¿podemos...?
61
00:06:38,606 --> 00:06:40,732
Estoy durmiendo, menos para Greco.
62
00:06:41,484 --> 00:06:42,484
Greco.
63
00:06:46,572 --> 00:06:47,322
¿Sí?
64
00:06:47,490 --> 00:06:50,534
- Bill, ¿eres tú?
- ¿Te conozco?
65
00:06:50,993 --> 00:06:53,120
Habla Mike Hanlon, de Derry.
66
00:06:55,123 --> 00:06:56,456
Júrenmelo.
67
00:06:57,041 --> 00:06:59,167
Júrenme que si no está muerto...
68
00:07:01,337 --> 00:07:03,004
...volveremos todos.
69
00:07:06,342 --> 00:07:09,678
- Perdón, Mike, por un minuto...
- No supiste quién era.
70
00:07:10,680 --> 00:07:12,347
Sí, por un minuto.
71
00:07:13,057 --> 00:07:14,057
Bill...
72
00:07:15,393 --> 00:07:16,601
...ha vuelto.
73
00:07:17,353 --> 00:07:19,896
¿Estás seguro?
74
00:07:20,565 --> 00:07:24,568
Sí. Encontré una fotografía de George.
75
00:07:26,821 --> 00:07:27,946
¿De George?
76
00:07:35,037 --> 00:07:36,121
¿Qué pasa?
77
00:07:36,747 --> 00:07:38,498
¿Quién llamó por teléfono?
78
00:07:39,083 --> 00:07:42,085
Nadie. Número equivocado.
79
00:07:43,713 --> 00:07:44,713
¿Bill?
80
00:07:46,466 --> 00:07:48,425
Tengo que volver a trabajar.
81
00:07:49,886 --> 00:07:50,886
¿Bill?
82
00:07:56,017 --> 00:07:57,517
Georgie.
83
00:08:22,043 --> 00:08:24,544
Por favor, Bill. Cuéntame un cuento.
84
00:08:25,505 --> 00:08:27,005
Más tarde.
85
00:08:27,340 --> 00:08:29,007
El de la piedra mágica.
86
00:08:29,509 --> 00:08:31,635
Por favor, Bill. Por favor.
87
00:08:32,470 --> 00:08:36,097
Vete a molestar a otro, garrapatita.
No me siento muy bien.
88
00:08:37,225 --> 00:08:38,225
¿Georgie?
89
00:08:41,729 --> 00:08:44,689
¿Para mí? ¿Lo hiciste para mí?
90
00:08:45,483 --> 00:08:47,317
¿Puedo ir a hacerlo navegar?
91
00:08:47,693 --> 00:08:52,280
Antes de eso
tienes que sellarlo con parafina.
92
00:08:53,032 --> 00:08:56,535
- ¿Qué es eso? ¿Dónde está?
- En el sótano.
93
00:09:31,654 --> 00:09:35,282
Ojalá pudieras venir.
En realidad, el barco es tuyo.
94
00:09:35,491 --> 00:09:36,783
Gracias, Bill.
95
00:09:38,369 --> 00:09:41,371
Me llenaste de bichos.
96
00:09:46,752 --> 00:09:47,919
Georgie.
97
00:09:48,462 --> 00:09:51,047
No tardes mucho o mamá se va a enojar.
98
00:09:51,507 --> 00:09:54,217
- Bueno.
- ¡Georgie!
99
00:09:59,056 --> 00:10:00,223
Ten cuidado.
100
00:10:01,142 --> 00:10:02,642
Claro. Sí.
101
00:10:09,025 --> 00:10:11,234
¡S.S. Georgie!
102
00:10:15,031 --> 00:10:16,364
¡Vamos!
103
00:10:24,582 --> 00:10:26,541
OBRAS PUBLICAS DE DERRY
104
00:10:32,757 --> 00:10:34,799
¡S.S. Georgie, fuera del camino!
105
00:10:46,062 --> 00:10:48,063
¡No, por favor, no!
106
00:10:57,531 --> 00:10:59,199
Hola, Georgie.
107
00:11:02,703 --> 00:11:04,788
¿No me vas a saludar?
108
00:11:07,583 --> 00:11:10,085
Vamos, amigo.
109
00:11:10,920 --> 00:11:12,962
¿No quieres un globo?
110
00:11:15,383 --> 00:11:17,842
No debo aceptar nada de un extraño.
111
00:11:18,010 --> 00:11:19,511
Me lo dijo mi papá.
112
00:11:19,762 --> 00:11:23,264
Muy sabio de su parte. Realmente sabio.
113
00:11:24,809 --> 00:11:28,603
Soy Pennywise, el payaso bailarín.
114
00:11:29,605 --> 00:11:31,606
Tú eres Georgie.
115
00:11:32,650 --> 00:11:34,150
Ahora nos conocemos.
116
00:11:34,944 --> 00:11:35,944
¿Verdad?
117
00:11:36,445 --> 00:11:37,862
Creo que sí.
118
00:11:38,072 --> 00:11:39,906
- Me tengo que ir.
- ¿Irte?
119
00:11:40,074 --> 00:11:42,075
¿Sin esto?
120
00:11:43,285 --> 00:11:45,912
- ¡Mi barco!
- Así es.
121
00:11:46,288 --> 00:11:49,290
Vamos, niño. Agárralo.
122
00:11:54,714 --> 00:11:56,589
Lo quieres, ¿verdad, Georgie?
123
00:11:56,966 --> 00:11:58,633
Claro que sí.
124
00:11:59,385 --> 00:12:03,680
Aquí abajo hay copos de azúcar,
juegos y muchas sorpresas.
125
00:12:04,265 --> 00:12:06,850
Y también hay globos. De todos colores.
126
00:12:07,476 --> 00:12:10,228
- ¿Globos que flotan?
- Sí.
127
00:12:11,647 --> 00:12:14,691
Flotan, Georgie.
128
00:12:15,568 --> 00:12:16,568
Flotan.
129
00:12:19,113 --> 00:12:21,990
Y cuando vengas conmigo...
130
00:12:22,450 --> 00:12:25,243
...tú también flotarás.
131
00:12:29,165 --> 00:12:31,332
"No temo al mal pues estás conmigo,
132
00:12:31,500 --> 00:12:33,835
"con tu vara y bastón,
y al verlos voy sin miedo.
133
00:12:34,336 --> 00:12:37,964
"La mesa has preparado para mí
frente a mis adversarios.
134
00:12:38,215 --> 00:12:42,135
"Con aceites perfumas mi cabeza
y rellenas mi copa.
135
00:12:42,344 --> 00:12:45,889
"Irán conmigo la dicha y tu favor
mientras dure mi vida.
136
00:12:46,390 --> 00:12:49,809
"Mi mansión será la casa del Señor
por toda la eternidad."
137
00:13:30,059 --> 00:13:31,059
Georgie.
138
00:13:54,458 --> 00:13:55,458
¿Billy?
139
00:13:55,751 --> 00:13:58,837
- ¿Estás bien?
- ¿Qué pasa?
140
00:13:59,046 --> 00:14:01,381
La foto. La foto de Georgie.
141
00:14:04,385 --> 00:14:05,885
Mamá, ¿no ves?
142
00:14:09,849 --> 00:14:13,685
- ¿Qué hacías en la habitación de Georgie?
- Nada.
143
00:14:14,019 --> 00:14:18,314
- Papá, ¡escucha!
- No vuelvas a entrar aquí. ¿De acuerdo?
144
00:14:20,526 --> 00:14:22,277
Lo digo en serio, Bill.
145
00:14:51,515 --> 00:14:52,640
Me olvidé.
146
00:14:54,143 --> 00:14:55,643
¿Cómo pude olvidarme?
147
00:14:56,478 --> 00:15:00,648
¿Te vas? ¿Estás loco?
Estamos haciendo una película.
148
00:15:00,816 --> 00:15:04,152
Me podrán reemplazar.
Tengo que irme, es algo que debo hacer.
149
00:15:06,071 --> 00:15:07,989
¿Quién te llamó por teléfono?
150
00:15:10,659 --> 00:15:13,161
Era un tipo que se llama Mike Hanlon.
151
00:15:13,537 --> 00:15:17,081
Hace 30 años que no tenía noticias de él.
Desde que éramos chicos.
152
00:15:17,249 --> 00:15:21,252
- Audra. Mi hermano, que murió...
- Sí, George.
153
00:15:22,171 --> 00:15:23,671
No murió así nomas.
154
00:15:23,839 --> 00:15:26,591
Lo asesinaron.
155
00:15:27,092 --> 00:15:29,093
- ¿Por qué nunca...?
- ¿Te conté?
156
00:15:29,511 --> 00:15:33,640
Porque me olvidé.
Como si no hubiera sucedido.
157
00:15:33,807 --> 00:15:36,017
Sé que no es lógico, pero tengo que irme.
158
00:15:36,185 --> 00:15:37,393
Dios mío, ¿por qué?
159
00:15:37,561 --> 00:15:40,146
Porque hicimos una promesa.
160
00:15:40,314 --> 00:15:43,816
- ¿Por qué tartamudeas?
- Cuando era chico tartamudeaba.
161
00:15:44,109 --> 00:15:46,444
¿Qué pasó? Cuéntame.
162
00:15:46,862 --> 00:15:49,656
¡Maldita sea, Bill! Háblame.
Déjame ayudarte.
163
00:15:51,200 --> 00:15:54,035
- Si tú vuelves, yo voy contigo.
- ¡Que ni se te ocurra!
164
00:15:54,203 --> 00:15:56,913
- ¿Por qué no? Me asustas.
- Prométeme que te quedarás.
165
00:15:57,081 --> 00:15:58,581
- ¡Prométemelo!
- Estás loco.
166
00:15:58,749 --> 00:16:01,751
Esto es una locura.
167
00:16:05,297 --> 00:16:07,298
Te amo.
168
00:16:24,191 --> 00:16:28,444
NUEVA YORK
169
00:16:45,796 --> 00:16:47,380
Oh, no, Ben.
170
00:16:47,756 --> 00:16:51,175
Tu premio de arquitectura.
Y acabas de recibirlo. ¡Qué tragedia!
171
00:16:51,343 --> 00:16:54,429
Sí, cariño.
Esto es una verdadera tragedia.
172
00:16:54,596 --> 00:16:56,889
Una tragedia norteamericana.
173
00:16:57,850 --> 00:17:00,476
Mira esto. ¿Puedes sostener esto?
174
00:17:00,811 --> 00:17:02,437
Ya tengo esto y esto.
175
00:17:06,608 --> 00:17:08,609
Aquí tienes, amigo. Recíclala.
176
00:17:08,777 --> 00:17:11,654
Vamos, adelante.
177
00:17:13,282 --> 00:17:14,949
Vamos, cariño.
178
00:17:16,368 --> 00:17:18,494
¡Limbo! ¡Todos abajo!
179
00:17:26,920 --> 00:17:28,713
No tienes que bajar la voz.
180
00:17:28,881 --> 00:17:31,132
- ¿Todo esto es tuyo?
- Sí. Adelante.
181
00:17:31,300 --> 00:17:33,301
Veamos qué puedo hacer con esto.
182
00:17:57,701 --> 00:18:00,119
Ven aquí, belleza. Vamos.
183
00:18:07,169 --> 00:18:10,171
- Me encanta tu cuerpo.
- A mí también me gusta el tuyo.
184
00:18:10,339 --> 00:18:13,549
- ¿Puedes creer que antes era gordo?
- Seguro que eras simpático.
185
00:18:13,717 --> 00:18:16,052
No era gordo, era una bola de grasa.
186
00:18:16,720 --> 00:18:19,597
Puedes apostar tu vida.
Eso decía cuando era chico.
187
00:18:19,932 --> 00:18:22,934
Puedes apostar tu vida
a que era una bola de grasa.
188
00:18:23,268 --> 00:18:24,685
- No.
- Sí.
189
00:18:29,775 --> 00:18:32,360
Algo está sonando. Ya vuelvo.
190
00:18:36,281 --> 00:18:37,198
¿Hola?
191
00:18:37,366 --> 00:18:38,991
Haystack, soy yo, Mike.
192
00:18:41,203 --> 00:18:43,162
Es hora de la venganza, gordo.
193
00:18:47,459 --> 00:18:48,709
¡Oye, gordito!
194
00:18:52,381 --> 00:18:53,256
¿Ben?
195
00:18:53,549 --> 00:18:54,924
¿Estás ahí?
196
00:18:56,426 --> 00:18:58,761
- ¿Mike?
- Sí, amigo. Escucha.
197
00:18:59,429 --> 00:19:02,431
Ha vuelto.
198
00:19:04,393 --> 00:19:06,269
¿De cuánto te acuerdas?
199
00:19:11,650 --> 00:19:15,319
De muy poco. No recuerdo casi nada.
200
00:19:15,654 --> 00:19:17,321
¿Puedes venir?
201
00:19:19,491 --> 00:19:20,825
Sí, iré.
202
00:19:38,927 --> 00:19:40,094
¿Estás bien?
203
00:19:40,512 --> 00:19:44,515
Creo que no, cariño.
Esta noche no. Para nada.
204
00:19:46,059 --> 00:19:47,602
¿Te vas a matar?
205
00:19:48,520 --> 00:19:51,856
No creo.
Pero quizás sería mejor que me mate.
206
00:20:29,144 --> 00:20:31,979
Me llamo Ben Hanscom.
207
00:20:33,357 --> 00:20:36,651
Hasta la semana pasada,
vivía con mi mamá en Houston, Texas.
208
00:20:37,569 --> 00:20:39,528
Vinimos aquí a vivir con mis primos.
209
00:20:39,696 --> 00:20:40,988
Mira esa panza.
210
00:20:44,660 --> 00:20:45,952
Continúa, Ben.
211
00:20:46,411 --> 00:20:47,995
¿Tienes algún pasatiempo?
212
00:20:48,163 --> 00:20:49,413
Me gusta leer.
213
00:20:49,665 --> 00:20:54,460
Sobre todo acerca de las civilizaciones
antiguas, como los egipcios y los hindúes.
214
00:20:55,170 --> 00:20:58,839
Aquí tenemos una biblioteca fantástica.
Bienvenido a Derry.
215
00:20:59,174 --> 00:21:01,133
Gracias, Srta. Douglas.
216
00:21:12,854 --> 00:21:14,063
¡Qué cerdito!
217
00:21:15,315 --> 00:21:16,857
Henry Bowers...
218
00:21:17,067 --> 00:21:20,194
...esta semana te quedarás
después de hora todos los días.
219
00:21:20,362 --> 00:21:21,862
Mi papá me va a reventar.
220
00:21:22,030 --> 00:21:24,699
Tendrías que haberlo pensado
antes de burlarte de Ben.
221
00:21:24,866 --> 00:21:27,201
Preséntate en la oficina del director.
222
00:21:33,000 --> 00:21:34,834
Eres hombre muerto, gordito.
223
00:21:43,218 --> 00:21:45,469
Vas a tener un lindo funeral, amigo.
224
00:21:54,563 --> 00:21:55,896
Alumnos...
225
00:21:56,315 --> 00:22:01,027
...como saben, el alguacil ha declarado
el toque de queda a las 19:00.
226
00:22:01,653 --> 00:22:06,574
Vivimos en una época peligrosa, niños.
Tengan cuidado.
227
00:22:13,540 --> 00:22:16,959
¿Te gusta tanto la escuela que te vas
a quedar ahí parado todo el día?
228
00:22:17,127 --> 00:22:18,085
Es hora de irse.
229
00:22:18,253 --> 00:22:20,463
- Permiso, por favor.
- ¿Podemos pasar?
230
00:22:20,630 --> 00:22:23,924
- Algunos no tienen clase.
- Algunos son hijos de porteros.
231
00:22:29,181 --> 00:22:32,141
Adiós, Ben Hanscom.
232
00:22:32,726 --> 00:22:34,393
Me llamo Beverly Marsh.
233
00:22:38,774 --> 00:22:40,691
Hasta mañana, Beverly Marsh.
234
00:22:50,243 --> 00:22:53,746
- Miren, es el gordito.
- Buenos días, gordito.
235
00:23:02,589 --> 00:23:05,424
- ¿Qué quieren?
- Quiero enseñarte algo, cerdito.
236
00:23:05,592 --> 00:23:07,760
Te gusta aprender cosas nuevas, ¿no?
237
00:23:09,221 --> 00:23:11,305
Quiero asegurarme
de que recordarás mi nombre.
238
00:23:11,473 --> 00:23:13,015
Lo recordaré. Henry.
239
00:23:13,225 --> 00:23:14,850
¿Cómo puedo asegurarme?
240
00:23:22,401 --> 00:23:23,776
No lo cortes de verdad.
241
00:23:23,944 --> 00:23:25,277
¿Lo corto?
242
00:23:28,240 --> 00:23:30,825
Veamos, primero viene...
243
00:23:30,992 --> 00:23:32,076
¡Dios mío!
244
00:23:34,663 --> 00:23:37,873
¡Te voy a matar! ¡Te voy a enterrar!
245
00:23:38,083 --> 00:23:39,500
¡Te voy a matar!
246
00:23:51,513 --> 00:23:54,974
- ¡Nadie me patea! ¡Nadie!
- Más vale que corras, amigo.
247
00:23:55,642 --> 00:23:57,268
¡Te voy a matar, viejo!
248
00:23:57,727 --> 00:24:00,312
¡Atrápenlo! ¡Eres hombre muerto,
gordo cerdo!
249
00:24:09,865 --> 00:24:12,741
- ¿Qué es esto?
- Parece una piscina para tontos.
250
00:24:18,832 --> 00:24:20,708
¿Qué hacen aquí, chicas?
251
00:24:20,959 --> 00:24:24,170
Miren el dique estúpido
que hicieron los bebés.
252
00:24:29,593 --> 00:24:31,886
Eso no era necesario.
¿Por qué lo hicieron?
253
00:24:32,053 --> 00:24:33,971
Porque me dio la gana. Dame eso.
254
00:24:34,139 --> 00:24:37,349
- Es para el asma.
- ¿En serio? Mariquita.
255
00:24:40,061 --> 00:24:42,563
- Déjalo en paz.
- Cállate, payaso.
256
00:24:46,401 --> 00:24:51,197
Basta o te estiraré las orejas
y te las ataré abajo de la quijada.
257
00:24:51,448 --> 00:24:53,491
¿Vieron pasar corriendo a un gordito?
258
00:24:53,658 --> 00:24:55,910
- Un chico gordo, todo desprolijo.
- No.
259
00:24:56,244 --> 00:24:59,246
¿Seguro, tartamudo?
Más vale que estés seguro.
260
00:24:59,414 --> 00:25:00,664
Estoy seguro.
261
00:25:01,750 --> 00:25:02,750
Vamos.
262
00:25:05,545 --> 00:25:07,338
Adiós, chicas.
263
00:25:17,307 --> 00:25:19,058
Está vacío.
264
00:25:23,188 --> 00:25:25,523
No puedo respirar.
265
00:25:27,442 --> 00:25:28,776
¿Se fueron?
266
00:25:29,778 --> 00:25:33,948
Sí. ¿Puedes quedarte con mi amigo
hasta que traiga su medicamento?
267
00:25:34,783 --> 00:25:35,658
Sí.
268
00:25:36,034 --> 00:25:37,409
Dame eso.
269
00:25:38,370 --> 00:25:40,538
Tranquilo, amigo. Vas a estar bien.
270
00:25:41,248 --> 00:25:43,374
- Vas a estar bien.
- ¿Sí?
271
00:25:43,875 --> 00:25:46,961
¿Qué haremos si vuelven?
272
00:25:53,301 --> 00:25:54,635
¿Quieres un poco?
273
00:25:59,849 --> 00:26:02,851
- Mi papá se murió de "C".
- ¿De "C"?
274
00:26:03,019 --> 00:26:05,479
De cáncer. Yo era muy chico.
275
00:26:05,647 --> 00:26:08,649
Mi papá también murió.
Lo derribaron en la guerra de Corea.
276
00:26:08,817 --> 00:26:13,487
- ¿Te acuerdas mucho de él?
- Sí, creo que sí.
277
00:26:15,490 --> 00:26:17,324
- ¿Quién es el otro?
- ¿Bill?
278
00:26:17,617 --> 00:26:21,412
Bill es mi mejor amigo. Es muy bueno.
279
00:26:22,539 --> 00:26:23,539
¡Oigan!
280
00:26:24,124 --> 00:26:25,124
Ya...
281
00:26:25,875 --> 00:26:26,917
...volví.
282
00:26:28,503 --> 00:26:31,839
- ¿Siempre tartamudea tanto?
- Empeoró desde que murió su hermano.
283
00:26:32,007 --> 00:26:33,299
Un tipo asesinó a George.
284
00:26:33,466 --> 00:26:36,093
Le arrancó el brazo como si fuera
el ala de una mosca.
285
00:26:36,261 --> 00:26:38,512
- ¡Qué horrible!
- Te lo conté porque...
286
00:26:38,680 --> 00:26:42,016
...si quieres ser amigo de Bill,
no puedes hablarle de George.
287
00:26:42,183 --> 00:26:45,102
- El tema lo pone mal.
- A mí me pasaría lo mismo.
288
00:26:45,687 --> 00:26:49,023
- ¿Qué te pasaría?
- Nada. Gracias.
289
00:26:50,066 --> 00:26:51,317
Gracias por quedarte.
290
00:26:51,484 --> 00:26:56,155
Eso es grave. Me da miedo de que termine
en coma, como en Dr. Kildare.
291
00:26:56,656 --> 00:27:01,327
- A mí también. Tú eres Ben.
- Y tú eres Bill.
292
00:27:01,870 --> 00:27:06,123
- El es...
- Eddie. Ya sabe.
293
00:27:06,791 --> 00:27:10,336
Odio cuando dices mi nombre
tartamudeando. Pareces Elmer Gruñón.
294
00:27:11,004 --> 00:27:14,590
No, Elmer Gruñón cecea.
El que tartamudea es Porky.
295
00:27:14,799 --> 00:27:16,300
Bueno.
296
00:27:16,509 --> 00:27:18,594
¿Por qué no vuelves mañana?
297
00:27:19,095 --> 00:27:22,389
Eddie y yo estamos tratando
de hacer un dique.
298
00:27:23,016 --> 00:27:26,894
Necesitan unas tablas. Tienen que
ponerlas en fila, una contra la otra.
299
00:27:27,062 --> 00:27:29,897
Como el pan de un sándwich...
300
00:27:32,067 --> 00:27:34,568
- Pero lo haremos los tres.
- Sí, los tres.
301
00:27:54,673 --> 00:27:58,217
- ¿Qué haces?
- Algo para la escuela.
302
00:27:59,177 --> 00:28:01,178
- Un poema.
- Es algo íntimo.
303
00:28:01,429 --> 00:28:03,180
"Tu pelo es fuego en invierno.
304
00:28:03,348 --> 00:28:05,140
"Brasas invernales."
305
00:28:05,600 --> 00:28:07,476
¡Oye, mamá, Benny está enamorado!
306
00:28:07,644 --> 00:28:08,894
Devuélvemelo.
307
00:28:09,979 --> 00:28:12,523
- ¡Mamá!
- ¡Basta! ¡Benjamin!
308
00:28:12,691 --> 00:28:16,151
Deja de hacer eso ya mismo, rufián.
309
00:28:16,653 --> 00:28:17,653
¡Te odio!
310
00:28:17,821 --> 00:28:21,115
Sólo estás aquí porque mamá dice
que la religión nos obliga.
311
00:28:26,121 --> 00:28:28,789
No permitiré que a mi hermana
la mantenga el gobierno.
312
00:28:28,957 --> 00:28:31,041
Pueden quedarse cuanto sea necesario.
313
00:28:31,209 --> 00:28:35,337
Pero estás malcriando a ese chico, Arlene.
Necesita mano dura, disciplina.
314
00:28:47,642 --> 00:28:50,102
Algún día tendremos nuestra casa.
Te lo prometo.
315
00:28:50,270 --> 00:28:51,603
Ya sé, mamá.
316
00:28:52,105 --> 00:28:55,107
Mientras seamos invitados,
tienes que ayudarme.
317
00:28:55,900 --> 00:28:58,861
Si papá estuviera vivo,
no nos tratarían así.
318
00:28:59,028 --> 00:29:00,696
Entra y pide disculpas.
319
00:29:00,905 --> 00:29:01,822
Pero él me...
320
00:29:01,990 --> 00:29:05,701
- ¡Es tu obligación!
- ¡No! Odio este lugar.
321
00:29:06,286 --> 00:29:07,703
Vamos, Benny.
322
00:29:31,394 --> 00:29:33,979
¡Ben! ¡Benny! Acá arriba, Ben.
323
00:29:34,939 --> 00:29:35,939
¿Papá?
324
00:29:41,112 --> 00:29:42,112
¡Ben!
325
00:29:46,910 --> 00:29:47,701
Hola, Ben.
326
00:29:53,500 --> 00:29:54,500
¿Papá?
327
00:29:55,877 --> 00:29:57,836
Ahora vivo ahí, hijo.
328
00:30:00,632 --> 00:30:02,174
¿Quieres un globo?
329
00:30:03,760 --> 00:30:05,302
Flotan.
330
00:30:06,304 --> 00:30:07,554
Todos flotan.
331
00:30:08,556 --> 00:30:11,391
Ven aquí, hijo. Te va a gustar ahí abajo.
332
00:30:11,810 --> 00:30:13,393
No hay que crecer.
333
00:30:29,702 --> 00:30:31,620
Flotan.
334
00:30:31,788 --> 00:30:33,831
Todos flotan.
335
00:30:33,998 --> 00:30:36,250
Cuando estés aquí abajo conmigo...
336
00:30:36,543 --> 00:30:40,879
...tú también podrás flotar, gordito.
337
00:30:55,103 --> 00:30:56,270
Por favor, basta.
338
00:31:01,609 --> 00:31:04,611
Beverly By Hand. Un momento, por favor.
339
00:31:06,114 --> 00:31:08,156
CHICAGO, ILLINOIS
340
00:31:08,324 --> 00:31:10,075
Oficina de la Srta. Marsh.
341
00:31:10,451 --> 00:31:12,369
Un momento, por favor.
342
00:31:19,502 --> 00:31:21,837
Te llaman de Maine,
dicen que es importante.
343
00:31:22,005 --> 00:31:22,671
¿De Maine?
344
00:31:22,839 --> 00:31:26,216
- Dije que no quería llamadas hasta...
- Tenemos tiempo. Atenderé.
345
00:31:26,384 --> 00:31:29,052
No. Pídele el número y cierra la puerta.
346
00:31:43,484 --> 00:31:45,235
Te tiemblan las manos.
347
00:31:45,820 --> 00:31:47,404
Estoy muerta de miedo.
348
00:31:48,281 --> 00:31:51,325
El miedo es contagioso.
No quiero nada de eso.
349
00:31:53,536 --> 00:31:55,662
Ahí está. Perfecto. No lo toques.
350
00:31:56,998 --> 00:31:58,332
Escúchame, Bevy.
351
00:31:58,917 --> 00:32:02,461
Abajo nos esperan unos caballeros
japoneses con mucho dinero.
352
00:32:03,087 --> 00:32:06,924
Les vamos a mostrar la empresa.
Tú serás la diseñadora espléndida.
353
00:32:07,091 --> 00:32:11,428
Haremos un trato, yo usaré una táctica
agresiva y cuando se vayan seremos ricos.
354
00:32:11,638 --> 00:32:15,599
Siempre y cuando te controles. ¿Entiendes?
355
00:32:17,185 --> 00:32:18,936
¿Un beso de buena suerte?
356
00:32:25,443 --> 00:32:26,485
Bueno, vamos.
357
00:32:26,653 --> 00:32:30,364
Y no vuelvas a contradecirme
delante de Pam.
358
00:32:53,846 --> 00:32:55,931
Buenas tardes, caballeros.
Soy Beverly Marsh.
359
00:32:56,099 --> 00:32:58,183
El es mi socio, Tom Grogan.
360
00:33:34,762 --> 00:33:36,930
- ¿Hola?
- Beverly, habla Mike Hanlon.
361
00:33:37,515 --> 00:33:39,975
- ¿Quién?
- Mike Hanlon. ¿Te acuerdas de mí?
362
00:33:40,143 --> 00:33:43,812
Mike Hanlon. Claro. ¿Cómo estás?
363
00:33:43,980 --> 00:33:45,605
Bien. ¿Estás sentada?
364
00:33:52,113 --> 00:33:53,530
Ahí estabas.
365
00:34:08,921 --> 00:34:10,630
¿Quién llamó por teléfono?
366
00:34:18,431 --> 00:34:22,684
Vas a pensar que es una locura,
yo misma pienso que es una locura...
367
00:34:22,852 --> 00:34:24,770
...pero tengo que ir a Maine.
368
00:34:25,188 --> 00:34:26,813
Es difícil de explicar.
369
00:34:27,190 --> 00:34:30,484
El que llamó era Mike Hanlon.
¿Recuerdas que hoy me llamó al trabajo?
370
00:34:30,651 --> 00:34:32,402
Es un viejo amigo. Tengo que...
371
00:34:32,570 --> 00:34:35,322
¡Cállate! ¡Tienes que callarte!
372
00:34:35,531 --> 00:34:39,910
¿Hice el mejor negocio de mi vida y te vas
corriendo a ver a un ex-novio de Maine?
373
00:34:40,078 --> 00:34:41,828
¿Por quién me tomas?
374
00:34:43,081 --> 00:34:44,664
Ya me lo veía venir.
375
00:34:45,249 --> 00:34:48,460
Estás perdiendo
los buenos modales, muchachita.
376
00:34:48,836 --> 00:34:51,838
Me contradices, me desafías y ahora esto.
377
00:34:54,342 --> 00:34:56,510
Te olvidaste la lección.
378
00:34:57,428 --> 00:34:59,971
Dejé pasar mucho tiempo
desde la última vez.
379
00:35:00,181 --> 00:35:01,807
Baja eso.
380
00:35:02,391 --> 00:35:04,935
Debo llegar al aeropuerto
lo antes posible.
381
00:35:05,812 --> 00:35:09,189
Hay un problema muy grave.
382
00:35:09,857 --> 00:35:14,194
Ha vuelto, Beverly. Recuerda tu promesa.
383
00:35:14,529 --> 00:35:15,987
Guarda esa ropa.
384
00:35:16,697 --> 00:35:18,448
- ¡Métete en la cama!
- ¡No!
385
00:35:19,408 --> 00:35:22,869
Así quizás podrás salir de casa
en dos días, y no en dos semanas.
386
00:35:23,037 --> 00:35:26,289
¡No, nunca más!
387
00:35:37,426 --> 00:35:40,345
Si te me vuelves a acercar, te mataré.
388
00:35:40,513 --> 00:35:43,849
¿Entiendes? Te mataré.
389
00:35:46,102 --> 00:35:47,894
Bev, ¡me necesitas!
390
00:35:48,229 --> 00:35:49,479
¡Bev!
391
00:36:03,661 --> 00:36:05,036
Al aeropuerto, por favor.
392
00:36:05,204 --> 00:36:06,997
¿A qué aerolínea, señorita?
393
00:36:10,001 --> 00:36:12,002
Tengo que ir a Maine.
394
00:36:12,295 --> 00:36:16,631
Encontraremos una que vaya a Maine.
¿Qué hay en Maine? ¿Su familia?
395
00:36:17,675 --> 00:36:19,176
Mis amigos.
396
00:36:20,094 --> 00:36:21,928
Los mejores amigos que tuve.
397
00:36:22,638 --> 00:36:24,556
Papá, el desayuno está listo.
398
00:36:26,100 --> 00:36:27,309
Yo atiendo.
399
00:36:51,292 --> 00:36:53,210
"Tu pelo es fuego en invierno.
400
00:36:54,378 --> 00:36:55,837
"Brasas invernales.
401
00:36:56,756 --> 00:36:58,798
"Mi corazón también arde allí."
402
00:36:58,966 --> 00:37:00,675
¿Quién tocó la puerta?
403
00:37:01,093 --> 00:37:02,802
- ¿Qué tienes ahí?
- Nada.
404
00:37:02,970 --> 00:37:04,262
Déjame ver eso.
405
00:37:07,850 --> 00:37:10,143
¿Estuviste haciendo alguna travesura?
406
00:37:10,436 --> 00:37:14,022
¿Estás haciendo travesuras con un chico?
¿Es un poema de un chico?
407
00:37:16,984 --> 00:37:18,652
Me preocupo mucho por ti.
408
00:37:18,819 --> 00:37:21,488
- A veces, me preocupo mucho.
- Papá, por favor.
409
00:37:22,031 --> 00:37:25,116
Aún no has cumplido 12 años
y ya andas con un chico.
410
00:37:25,743 --> 00:37:27,327
¡Déjame en paz!
411
00:37:27,495 --> 00:37:28,620
¡Ven aquí!
412
00:37:29,372 --> 00:37:32,791
No me hagas ir a buscarte. Ven aquí.
413
00:37:33,042 --> 00:37:33,833
No.
414
00:37:34,001 --> 00:37:36,962
- ¿Qué dijiste?
- Dije: "¡No!"
415
00:37:41,717 --> 00:37:43,927
¡Vuelve acá ya mismo, maldición!
416
00:37:44,136 --> 00:37:47,430
¡Te voy a moler a palos!
417
00:38:07,076 --> 00:38:09,411
Perdón si te asusté. ¿Estás bien?
418
00:38:09,954 --> 00:38:10,996
Sí.
419
00:38:16,585 --> 00:38:19,754
¿No tienes nada que hacer,
que andas asustando a la gente?
420
00:38:22,174 --> 00:38:24,884
- Lo lamento.
- Como se debe.
421
00:38:26,178 --> 00:38:28,888
Estaba pensando, ya que es sábado...
422
00:38:29,390 --> 00:38:30,807
...si no tienes nada que hacer,
423
00:38:30,975 --> 00:38:33,476
podrías venir conmigo
a las tierras baldías.
424
00:38:34,395 --> 00:38:35,895
¿Las tierras baldías?
425
00:38:37,315 --> 00:38:38,690
Él es Eddie...
426
00:38:39,233 --> 00:38:40,817
...y él es Bill.
427
00:38:43,446 --> 00:38:44,362
Hola.
428
00:38:46,615 --> 00:38:47,532
Hola.
429
00:38:49,577 --> 00:38:51,745
¿Ya se conocen?
430
00:38:54,915 --> 00:38:58,918
Bev quiere ayudar.
Espero que no les moleste. Es mujer.
431
00:39:00,463 --> 00:39:01,463
Claro.
432
00:39:02,757 --> 00:39:05,550
¿Qué es esto? Por Dios, Martha...
433
00:39:05,718 --> 00:39:07,427
...es el río Nilo.
434
00:39:07,595 --> 00:39:10,430
Y cuatro, cuéntalas, son cuatro esfinges.
435
00:39:10,765 --> 00:39:12,098
Richie.
436
00:39:12,266 --> 00:39:13,933
¿Esperabas a Gunga Din?
437
00:39:14,477 --> 00:39:17,270
Richie es bueno, pero puede volverte loco.
438
00:39:17,480 --> 00:39:21,274
- Te escuché, mujercita.
- Hola, Eddie Spaghetti.
439
00:39:22,276 --> 00:39:25,820
Odio que hagas eso.
No me llames "Eddie Spaghetti".
440
00:39:26,322 --> 00:39:28,615
Te encanta. Te vuelve loco.
441
00:39:28,783 --> 00:39:31,076
Richie Tozier es mi nombre.
442
00:39:32,328 --> 00:39:35,413
Y mi fuerte es hacer voces.
El es el Gran Stan Uris.
443
00:39:35,581 --> 00:39:38,792
Stanley es judío, por eso es
inteligente y dice "oy" todo el tiempo.
444
00:39:38,959 --> 00:39:42,045
Richie tiene un metabolismo veloz,
por eso suele ser hiperactivo.
445
00:39:42,213 --> 00:39:45,715
Oye, Haystack,
¿estás construyendo un dique?
446
00:39:46,467 --> 00:39:48,468
- ¿Ya habías construido uno?
- No.
447
00:39:48,844 --> 00:39:50,303
¿Cómo sabes que funcionará?
448
00:39:50,471 --> 00:39:52,806
- ¿Por qué no va a funcionar?
- ¿Cómo sabes?
449
00:39:52,973 --> 00:39:53,848
Lo sé.
450
00:39:54,016 --> 00:39:55,308
Sí, lo sabe.
451
00:39:57,395 --> 00:39:58,770
Bueno, está bien.
452
00:40:28,050 --> 00:40:30,343
- Eres un genio, Haystack.
- No es nada.
453
00:40:30,553 --> 00:40:33,346
Es genial. Detuvimos el agua.
Es fantástico.
454
00:40:33,639 --> 00:40:36,766
Si quisiéramos, podríamos inundar
todas las tierras baldías.
455
00:40:36,934 --> 00:40:38,893
¡Lo logramos! ¡Nosotros!
456
00:40:39,895 --> 00:40:41,354
¡Sí!
457
00:40:46,360 --> 00:40:48,361
Yo me iré por aquí.
458
00:40:50,030 --> 00:40:52,657
- Se va el caimán.
- Nos vemos, cocodrilo.
459
00:40:54,869 --> 00:40:57,537
- Nos vemos, Ben.
- Sí, nos vemos, Bill.
460
00:41:04,211 --> 00:41:05,628
Nos vemos, Beverly.
461
00:41:05,796 --> 00:41:06,921
Nos vemos.
462
00:41:17,725 --> 00:41:19,642
Mi corazón también arde allí.
463
00:41:29,487 --> 00:41:33,865
Continuaremos con Sunset Strip 77
luego de un mensaje de la emisora.
464
00:41:39,955 --> 00:41:41,080
Ayúdame.
465
00:41:42,458 --> 00:41:44,626
Ayúdame, por favor.
466
00:41:50,257 --> 00:41:52,675
- Ayúdame, Beverly.
- ¿Hola?
467
00:41:54,595 --> 00:41:55,929
¿Hay alguien ahí?
468
00:41:56,138 --> 00:41:59,766
El payaso nos trajo acá abajo.
Todos flotamos.
469
00:42:00,017 --> 00:42:01,267
¿Quiénes son?
470
00:42:01,477 --> 00:42:04,437
- Soy Vickie Burrows.
- Yo soy Matthew O'Connor.
471
00:42:04,772 --> 00:42:07,273
Somos los chicos muertos.
472
00:42:09,276 --> 00:42:14,614
Acércate, Beverly. Queremos conocerte.
Estamos todos flotando.
473
00:42:22,122 --> 00:42:23,122
¡Papá!
474
00:42:24,416 --> 00:42:27,627
- ¿Qué diablos pasa?
- ¡El baño!
475
00:42:27,962 --> 00:42:31,047
- ¿Alguien te estaba espiando, hija?
- ¡En el lavatorio!
476
00:42:35,135 --> 00:42:38,596
¿Qué te pareció ver? Habla, hija.
477
00:42:40,474 --> 00:42:42,100
Me preocupo por ti, Bevy.
478
00:42:42,268 --> 00:42:43,768
Me preocupo mucho.
479
00:42:44,812 --> 00:42:46,396
Explícate.
480
00:42:46,564 --> 00:42:50,942
Había una araña. Una araña grande y gorda.
481
00:42:51,151 --> 00:42:54,571
Salió de adentro del desagüe
y creo que se volvió a meter ahí.
482
00:42:55,781 --> 00:42:59,659
Estos edificios son viejos, los desagües
son del tamaño del túnel de Holanda.
483
00:42:59,827 --> 00:43:01,494
Ahora no hay nada.
484
00:43:06,000 --> 00:43:07,333
Vete a la cama.
485
00:43:10,546 --> 00:43:13,840
Saluda a tus amigos, Beverly.
486
00:43:15,884 --> 00:43:18,344
Si tratas de pelear con nosotros, morirás.
487
00:43:20,014 --> 00:43:22,557
Si tratas, morirás.
488
00:43:22,975 --> 00:43:26,728
Si tratas de pelear con nosotros,
morirás, Beverly.
489
00:43:30,524 --> 00:43:33,276
Si tratas, morirás.
490
00:43:51,045 --> 00:43:55,048
GREAT NECK, NUEVA YORK
491
00:43:55,591 --> 00:43:58,593
Eddie, ¿dónde estás?
492
00:44:00,054 --> 00:44:01,387
¿Eddie?
493
00:44:04,892 --> 00:44:08,227
- Eddie, ¿dónde estás?
- Acá estoy, mamá.
494
00:44:17,321 --> 00:44:19,238
¿Adónde vas?
495
00:44:19,406 --> 00:44:21,074
Tengo que irme por unos días.
496
00:44:21,241 --> 00:44:23,576
¿Irte? ¿Adónde?
497
00:44:24,286 --> 00:44:27,413
Esto es raro. Dime adónde vas.
498
00:44:27,581 --> 00:44:28,956
¡Eddie, detente!
499
00:44:29,917 --> 00:44:32,377
Tienes un problema, ¿no?
500
00:44:33,003 --> 00:44:34,003
¿Eddie?
501
00:44:34,880 --> 00:44:38,299
Dime quién llamó por teléfono. Contéstame.
502
00:44:38,592 --> 00:44:39,717
Contéstame.
503
00:44:40,427 --> 00:44:42,720
Mamá, por favor, no llores.
504
00:44:42,888 --> 00:44:46,099
Me estás haciendo asustar,
tienes que decirme.
505
00:44:50,771 --> 00:44:54,107
- ¿Adónde vas?
- Tengo que volver a Derry.
506
00:44:55,442 --> 00:44:58,111
¿Por qué vas a volver
a ese pueblito mugriento?
507
00:44:58,278 --> 00:45:01,447
Allí no hay nada para ti.
Nunca hubo nada para ti, Eddie.
508
00:45:02,825 --> 00:45:05,493
Por favor, mamá. Por favor.
509
00:45:08,330 --> 00:45:09,330
¡Eddie!
510
00:45:11,542 --> 00:45:13,876
Vayámonos de aquí.
511
00:45:14,336 --> 00:45:15,712
- ¿Qué pasa?
- Nada.
512
00:45:15,879 --> 00:45:18,756
- Parece que hubieras visto un fantasma.
- ¡Muévete!
513
00:45:19,633 --> 00:45:21,259
¡Eddie!
514
00:45:28,308 --> 00:45:30,768
Perdón por dejarte a cargo de todo.
515
00:45:30,936 --> 00:45:33,688
- ¿Hay choferes para la semana que viene?
- No hay problema.
516
00:45:33,856 --> 00:45:38,276
Quiero que tú te encargues de Pacino.
Le gusta la limusina Lincoln.
517
00:45:38,444 --> 00:45:40,820
Ya sé, Eddie. Yo me encargo del negocio.
518
00:45:41,530 --> 00:45:44,824
- Pero me preocupas tú.
- Estoy bien.
519
00:45:45,284 --> 00:45:46,617
¿Adónde vamos?
520
00:45:47,202 --> 00:45:50,371
A Penn Station.
Tomaré el tren de las 23:30 a Boston.
521
00:46:58,982 --> 00:47:00,066
Me vieron.
522
00:47:01,527 --> 00:47:03,569
- Mejor que nos vayamos.
- Me van a matar.
523
00:47:03,737 --> 00:47:06,405
En su lugar, no pagaría para ver
una película de terror...
524
00:47:06,573 --> 00:47:08,574
...sólo me miraría al espejo.
525
00:47:21,713 --> 00:47:23,172
¡Salgamos de aquí!
526
00:47:23,340 --> 00:47:24,590
¡Sí, vayámonos!
527
00:47:26,343 --> 00:47:29,387
- ¿Vieron a esos tipos?
- Vi cómo empeorabas todo.
528
00:47:29,555 --> 00:47:31,472
Vamos, Eddie Spaghetti.
529
00:47:31,640 --> 00:47:34,892
- Era una broma.
- A veces haces demasiadas bromas.
530
00:47:35,102 --> 00:47:37,687
Si no, me moriría de aburrimiento.
531
00:47:37,855 --> 00:47:41,190
- ¿Somos hombres o ratones?
- ¡Somos ratones!
532
00:47:41,358 --> 00:47:43,317
Entonces actuemos como tales.
533
00:47:43,610 --> 00:47:44,610
Miren.
534
00:47:50,576 --> 00:47:53,786
Ese lugar me hace morir de miedo.
Creo que está embrujado.
535
00:47:54,162 --> 00:47:57,331
Vamos, Eddie,
esas cosas no son empíricamente posibles.
536
00:47:57,583 --> 00:47:59,417
O sea, las casas embrujadas no existen.
537
00:47:59,585 --> 00:48:03,254
Eres un tipo inteligente para ser mujer,
pequeña amiguita.
538
00:48:03,422 --> 00:48:07,383
¿Eso fue un piropo?
¿En nuestra primera cita?
539
00:48:09,052 --> 00:48:10,803
¿Por qué Richie es tan especial?
540
00:48:10,971 --> 00:48:14,223
La cita no fue con él solo,
a ti también te quiero, Eddie.
541
00:48:29,823 --> 00:48:31,490
¡Cuidado, no te caigas!
542
00:48:43,962 --> 00:48:47,757
- Eddie, estuvo genial.
- Nos vemos.
543
00:48:48,008 --> 00:48:49,717
- Nos vemos.
- Adiós, Eddie.
544
00:48:52,220 --> 00:48:56,265
Ojalá este verano no terminara nunca.
Es el mejor verano de mi vida.
545
00:48:57,476 --> 00:48:59,226
Eddie Kaspbrak...
546
00:49:00,270 --> 00:49:03,189
...me tenías muy preocupada.
Casi llamo a la policía.
547
00:49:03,357 --> 00:49:05,691
- Eddie estaba con nosotros.
- Váyanse.
548
00:49:06,360 --> 00:49:07,568
Váyanse a su casa.
549
00:49:07,736 --> 00:49:09,487
Mamá, ellos son mis amigos.
550
00:49:09,655 --> 00:49:12,615
- Nos vemos mañana.
- Eddie tiene que descansar mañana.
551
00:49:17,704 --> 00:49:20,873
No quiero que vuelvas a jugar con ellos.
No te hará bien.
552
00:49:21,041 --> 00:49:24,877
- Pero son mis amigos.
- No necesitas a nadie, salvo a tu mamá.
553
00:49:25,045 --> 00:49:26,921
- Estás acalorado.
- Estoy bien.
554
00:49:27,089 --> 00:49:32,385
No te duches con los otros niños.
No quiero que te contagien sus gérmenes.
555
00:49:34,012 --> 00:49:37,765
Chicos, dejen de correr,
¡esto es un pasillo, no una pista! ¡Vamos!
556
00:49:42,229 --> 00:49:44,897
- ¿Te duchaste?
- No, señor.
557
00:49:45,565 --> 00:49:48,067
Voy a explicártelo por última vez...
558
00:49:48,819 --> 00:49:52,279
...en la clase de gimnasia, uno transpira
y debe ducharse. ¿Sí?
559
00:51:06,980 --> 00:51:08,314
Está bien, Eddie.
560
00:51:08,815 --> 00:51:11,984
Hola. Sólo quería saludarte.
561
00:51:13,403 --> 00:51:16,655
Hace calor ahí arriba, ¿no?
562
00:51:20,035 --> 00:51:23,037
Esto es un poco incómodo.
563
00:51:23,413 --> 00:51:26,082
Tendré que hacer algunos ajustes.
564
00:51:31,254 --> 00:51:32,922
Acá estoy, asmático.
565
00:51:34,508 --> 00:51:37,760
Te va a gustar aquí abajo.
566
00:51:42,265 --> 00:51:45,142
Correr no te servirá de nada, mujercita.
567
00:51:47,479 --> 00:51:51,440
Nos vemos en tus sueños.
Ah, vuelve cuando quieras.
568
00:51:51,608 --> 00:51:53,234
Y trae a tus amigos.
569
00:52:33,108 --> 00:52:36,277
Entonces le dije: "Vamos, dame el gusto."
570
00:52:36,862 --> 00:52:40,156
Y de repente me encontré caminando
a tientas hasta el baño.
571
00:52:40,407 --> 00:52:44,869
¿Cuánta energía tiene
la compañía eléctrica?
572
00:52:45,036 --> 00:52:46,162
¿Se acuerdan de Godzilla?
573
00:52:46,329 --> 00:52:49,081
No pudo pararlo un avión,
ni la bomba atómica...
574
00:52:49,291 --> 00:52:51,458
...ni siquiera Nancy Reagan pudo pararlo.
575
00:52:51,626 --> 00:52:54,712
Pero lo pusieron delante
de un cable de alto voltaje...
576
00:52:56,423 --> 00:52:59,258
¡Miren! El monstruo
está atacando la ciudad.
577
00:53:11,146 --> 00:53:14,106
Son geniales, amigos. Buenas noches.
578
00:53:14,774 --> 00:53:16,275
¡Hola, muchachos!
579
00:53:21,323 --> 00:53:24,241
- ¡Eres perfecto!
- El material de política es viejo.
580
00:53:24,409 --> 00:53:27,578
¿Quién conoce a Betty Ford?
Tenemos que trabajar con eso.
581
00:53:28,788 --> 00:53:30,039
¡Espera!
582
00:53:31,917 --> 00:53:35,461
Ahí está. ¿Cómo está mi sobrina favorita?
583
00:53:36,087 --> 00:53:39,131
Me alegro de que hayas podido venir.
Quiero ver a Miller el lunes.
584
00:53:39,299 --> 00:53:40,633
Ya arreglé todo.
585
00:53:41,051 --> 00:53:44,970
Si voy a conducir la semana que viene,
necesito el material. Necesito...
586
00:53:45,263 --> 00:53:46,764
Debo presentarte a alguien.
587
00:53:46,932 --> 00:53:48,807
- No puedo decirte...
- ¡Espera!
588
00:53:51,102 --> 00:53:53,479
Buona sera. Habla Richie Tozier.
¿Quién es? ¿Elvis?
589
00:53:53,647 --> 00:53:54,647
¿Quién?
590
00:53:56,775 --> 00:53:59,318
Mike Hanlon, de Derry. ¿Te acuerdas?
591
00:54:00,612 --> 00:54:03,530
Sí, claro que me acuerdo de ti, amigo.
592
00:54:03,865 --> 00:54:06,408
¿Quién reemplazará a Carson
el lunes por la noche?
593
00:54:06,576 --> 00:54:08,744
¿Quién se sentará ahí a hacer chistes?
594
00:54:08,912 --> 00:54:11,163
- Que lo haga Leno, no me importa.
- ¡Richie!
595
00:54:11,331 --> 00:54:14,041
- ¿Qué les voy a decir?
- ¡Lo que tengas que decirles!
596
00:54:14,209 --> 00:54:16,126
Necesito un par de días.
597
00:54:16,294 --> 00:54:17,294
¿Para qué?
598
00:54:17,462 --> 00:54:20,339
¿Para la reunión de los ex-Boy Scout
en tu pueblito?
599
00:54:20,507 --> 00:54:22,174
Vamos, ¿de qué se trata?
600
00:54:22,342 --> 00:54:23,842
BEVERLY HILLS, CALIFORNIA
601
00:54:24,010 --> 00:54:26,679
¿De una hembra? ¿De la mafia?
602
00:54:27,889 --> 00:54:29,473
No sé de qué se trata.
603
00:54:30,976 --> 00:54:32,810
No insultes mi inteligencia.
604
00:54:33,061 --> 00:54:34,520
Hice una promesa.
605
00:54:34,688 --> 00:54:36,855
Hemos pasado muchas cosas juntos.
606
00:54:49,744 --> 00:54:52,830
Estás bien. Puedes manejarlo.
607
00:54:56,042 --> 00:54:58,210
No. Esto no puede ser verdad.
608
00:55:02,841 --> 00:55:04,091
¡Auxilio!
609
00:55:19,691 --> 00:55:22,776
Sintieron el aliento caliente e inmundo
en sus rostros.
610
00:55:22,986 --> 00:55:26,572
Y entonces soltaron las piedras
y salieron corriendo de la caverna.
611
00:55:26,740 --> 00:55:30,576
Ya estaban en casa, pero nada
iba a cambiar lo que habían sentido.
612
00:55:30,910 --> 00:55:32,911
Habían aprendido juntos a ser fuertes.
613
00:55:33,079 --> 00:55:37,166
Habían vencido al dragón con las piedras
mágicas y ya nada iba a ser igual.
614
00:55:38,918 --> 00:55:42,087
Escríbela, Bill. Es mi preferida.
615
00:55:42,339 --> 00:55:44,590
- Es excelente.
- Hermosa.
616
00:55:44,924 --> 00:55:49,178
Sí, Bill se va a ir de este pueblito
perdido, va a conocer a Sandra Dee...
617
00:55:49,346 --> 00:55:51,597
...y a las otras chicas de Hollywood.
618
00:55:52,098 --> 00:55:55,434
Sigue soñando, Richie.
No quiero ser grande, para nada.
619
00:55:56,603 --> 00:55:59,605
Yo sí. Quiero ser conductor de tren
y conocer todo el mundo.
620
00:55:59,773 --> 00:56:02,524
Si tu mamá te deja cruzar la calle.
621
00:56:02,692 --> 00:56:05,361
Yo quiero ser
el primer cantante de rock de Derry.
622
00:56:05,528 --> 00:56:06,695
O imitador.
623
00:56:06,863 --> 00:56:10,407
- Tus voces son todas iguales.
- Muchas gracias, profesor.
624
00:56:10,700 --> 00:56:12,659
- ¿Y tú, Bev?
- Pintora, quizás.
625
00:56:12,827 --> 00:56:14,620
Mi papá me está enseñando a dibujar.
626
00:56:14,788 --> 00:56:17,790
Yo, piloto de guerra.
Cuando crezca, entraré a la Fuerza Aérea.
627
00:56:17,957 --> 00:56:22,044
Y yo, ornitólogo. Me gusta clasificar
las cosas y encontrarles un orden lógico.
628
00:56:22,212 --> 00:56:24,004
¿Puedo decirles algo?
629
00:56:25,965 --> 00:56:29,134
- Si se ríen, nunca más...
- No nos vamos a reír, ¿verdad?
630
00:56:34,891 --> 00:56:37,434
La otra noche,
en la habitación de Georgie...
631
00:56:37,602 --> 00:56:40,062
¿Qué diablos? ¡Por el amor de Dios!
632
00:56:40,355 --> 00:56:43,357
Miren este desastre.
Que los santos nos amparen.
633
00:56:48,738 --> 00:56:50,030
Oficial Nell.
634
00:56:50,198 --> 00:56:53,575
Están tratando de inundar
todos los desagües de la ciudad.
635
00:56:53,910 --> 00:56:57,329
- ¿De quién fue la idea?
- Yo les enseñé a hacerlo, es mi culpa.
636
00:56:57,831 --> 00:56:59,206
Fue idea mía.
637
00:56:59,374 --> 00:57:01,417
- Mía también.
- Yo también participé.
638
00:57:01,584 --> 00:57:04,920
- Supongo que tú también, muchachita.
- Sí.
639
00:57:05,088 --> 00:57:07,798
Escúchenme. Hubo otro asesinato.
640
00:57:08,383 --> 00:57:10,884
- La pequeña Velma Daniels.
- ¿Velma Daniels?
641
00:57:11,219 --> 00:57:13,679
Encontraron su cuerpo
a la orilla del canal.
642
00:57:13,847 --> 00:57:16,849
Si vienen a jugar aquí,
vengan juntos. ¿Entendieron?
643
00:57:18,893 --> 00:57:21,270
Y quédense juntos todo el tiempo.
644
00:57:23,565 --> 00:57:24,898
¿Trato hecho?
645
00:57:35,827 --> 00:57:38,203
¿Qué crees que nos iba a decir Bill?
646
00:57:38,371 --> 00:57:41,457
No sé. Está raro últimamente.
647
00:57:42,167 --> 00:57:43,542
Todos están raros.
648
00:57:44,252 --> 00:57:46,545
Con esta comida, ¿qué puedes esperar?
649
00:57:50,717 --> 00:57:51,717
Bueno.
650
00:57:52,218 --> 00:57:54,303
- Larry, Curly y Moe.
- ¡Richie!
651
00:57:54,721 --> 00:57:56,972
Muy bien, desgraciado. ¿Quién fue?
652
00:57:57,182 --> 00:57:59,266
¿Tú? Fuiste tú, ¿no?
653
00:58:00,518 --> 00:58:03,729
Si me lo dices,
quizás te perdone la vida, cuatro ojos.
654
00:58:04,397 --> 00:58:06,440
¿Quién tiró la bebida en el cine?
655
00:58:29,547 --> 00:58:31,340
Así se hace. ¡Qué resbalón!
656
00:58:36,012 --> 00:58:37,012
¡Tozier!
657
00:58:38,264 --> 00:58:39,264
¡Bowers!
658
00:58:43,603 --> 00:58:46,897
¡Ve abajo, pídele un trapeador
al Sr. Marsh y limpia esto!
659
00:58:48,316 --> 00:58:49,441
¡Adelante!
660
00:58:57,158 --> 00:58:58,283
¿Sr. Marsh?
661
00:59:03,873 --> 00:59:04,873
Genial.
662
00:59:06,626 --> 00:59:09,294
Sr. Marsh, ¿está aquí abajo?
663
00:59:10,672 --> 00:59:12,798
Debe estar borracho como una cuba.
664
00:59:15,718 --> 00:59:16,969
¿Sr. Marsh?
665
00:59:37,824 --> 00:59:39,157
Sr. Marsh...
666
00:59:41,578 --> 00:59:44,121
...tuve un pequeño accidente
en el comedor.
667
00:59:51,379 --> 00:59:53,880
No, esto no puede ser verdad.
668
01:00:00,179 --> 01:00:01,179
¡No!
669
01:00:02,015 --> 01:00:03,974
¡Auxilio!
670
01:00:13,568 --> 01:00:15,027
¡Bip, bip, Richie!
671
01:00:16,779 --> 01:00:18,405
¡Vuelve cuando quieras!
672
01:00:20,283 --> 01:00:24,494
Te mostraré cómo flotar aquí abajo.
673
01:00:25,204 --> 01:00:28,874
Todos pueden flotar aquí abajo.
674
01:00:36,716 --> 01:00:39,217
Que alguien me ayude, por favor.
675
01:00:39,927 --> 01:00:42,596
En el sótano hay un hombre lobo.
676
01:01:14,295 --> 01:01:15,587
Deténganlo.
677
01:01:36,693 --> 01:01:40,278
El día que tomé esta foto
fue uno de los mejores días de mi vida.
678
01:01:40,780 --> 01:01:44,783
Ese verano tuvimos suerte
de no terminar muertos.
679
01:01:45,118 --> 01:01:47,327
Quizás no fue solamente suerte.
680
01:01:47,787 --> 01:01:51,039
Si fue otra cosa,
espero que regrese cuando regresen ellos.
681
01:01:56,003 --> 01:01:57,629
Los siete de la suerte.
682
01:02:02,301 --> 01:02:04,344
Traje este álbum de fotos viejas de casa.
683
01:02:04,512 --> 01:02:06,972
Mi papá fue asignado a Derry
en la Segunda Guerra.
684
01:02:07,140 --> 01:02:10,475
Recolectó estas fotos viejas de esa época.
685
01:02:10,643 --> 01:02:12,894
No me interesa la historia
de esta pocilga.
686
01:02:13,062 --> 01:02:15,480
¿Cuántos años seguirás aquí conmigo?
687
01:02:16,274 --> 01:02:17,816
Continúa, Michael.
688
01:02:17,984 --> 01:02:19,693
Esta es la vieja fundición.
689
01:02:19,861 --> 01:02:23,238
En el verano de 1930, organizaron
la búsqueda del tesoro aquí.
690
01:02:23,948 --> 01:02:27,159
La fundición explotó
y murió toda esta gente.
691
01:02:28,536 --> 01:02:32,080
Este es el depósito de Derry.
Proveía de agua a todo el pueblo...
692
01:02:32,248 --> 01:02:34,833
...hasta que en 1900
se produjo una tragedia.
693
01:02:35,334 --> 01:02:41,256
El mayor misterio es cómo desaparecieron
sin dejar rastro 253 habitantes.
694
01:02:41,841 --> 01:02:46,845
Muchas gracias, fue una historia
interesante, aunque un poco morbosa.
695
01:02:47,930 --> 01:02:48,930
¿Quién sigue?
696
01:02:55,062 --> 01:02:56,438
¿Qué tal, amigo?
697
01:02:58,191 --> 01:02:59,357
¡Dame eso!
698
01:03:02,153 --> 01:03:04,196
¿O qué, viejo? ¿O qué?
699
01:03:05,865 --> 01:03:10,118
Este negro vive en la esquina de mi casa.
700
01:03:10,286 --> 01:03:11,495
Dame eso.
701
01:03:11,704 --> 01:03:16,917
Hace rato que nos vienes molestando
a mí y a mi papá.
702
01:03:18,795 --> 01:03:20,420
¿Te gustan los cohetes?
703
01:03:21,589 --> 01:03:25,383
¿Quieres que te meta uno en el bolsillo?
704
01:03:30,765 --> 01:03:31,890
¡Oigan!
705
01:03:32,058 --> 01:03:33,558
¡Dejen eso ya mismo!
706
01:03:34,602 --> 01:03:35,727
¡Atrápenlo!
707
01:03:39,774 --> 01:03:42,400
Me alegra no haber sido
el único que vio algo.
708
01:03:42,568 --> 01:03:45,278
Al principio no era un payaso.
Era un hombre lobo.
709
01:03:45,446 --> 01:03:47,906
Yo no vi un hombre lobo. Sólo un payaso.
710
01:03:48,241 --> 01:03:49,908
¿No ves?
711
01:03:50,326 --> 01:03:54,579
Richie vio un hombre lobo
porque había visto esa película tonta.
712
01:03:54,789 --> 01:03:56,790
Pero en realidad era un payaso.
713
01:03:56,958 --> 01:03:59,918
Quizás es una criatura malvada
que puede leernos la mente...
714
01:04:00,086 --> 01:04:02,462
...y convertirse
en las cosas que nos asustan.
715
01:04:02,630 --> 01:04:05,841
- ¿Eso les pasó a los otros niños?
- Déjense de tonterías.
716
01:04:27,113 --> 01:04:28,989
¿Por qué nadie dijo nada?
717
01:04:29,240 --> 01:04:32,117
Por mi parte,
yo creí que iban a decir que estaba loco.
718
01:04:32,285 --> 01:04:34,578
Yo también.
Creí que lo había visto yo sola.
719
01:04:34,745 --> 01:04:37,998
- No están solos.
- Eso no es empíricamente posible.
720
01:04:38,291 --> 01:04:40,500
Fue muy real.
721
01:04:40,793 --> 01:04:44,337
- Casi me hace pedazos.
- Es la influencia de la película.
722
01:04:44,505 --> 01:04:47,382
¿No será un loco disfrazado de payaso?
723
01:04:48,134 --> 01:04:48,967
No.
724
01:04:51,137 --> 01:04:53,972
Es una especie de monstruo,
y vive en Derry.
725
01:04:56,475 --> 01:04:58,476
Te voy a matar.
726
01:04:58,811 --> 01:05:00,312
Dios, Henry Bowers.
727
01:05:03,190 --> 01:05:04,858
Más vale que nos vayamos.
728
01:05:05,026 --> 01:05:08,361
- Cállense. Todos. Piedras.
- ¿Piedras?
729
01:05:08,529 --> 01:05:10,030
Piedras. Municiones.
730
01:05:26,464 --> 01:05:28,590
Por favor, ayúdenme.
731
01:05:34,639 --> 01:05:35,847
¡Van a morir!
732
01:05:44,440 --> 01:05:45,857
¿Qué les parece?
733
01:05:46,525 --> 01:05:48,860
Son el gordito, el judío y el mariquita.
734
01:05:49,028 --> 01:05:51,112
También están cuatrojos y la pordiosera.
735
01:05:51,280 --> 01:05:53,198
Negro, tú sí que sabes elegir.
736
01:05:54,033 --> 01:05:55,784
El club de los perdedores.
737
01:05:56,202 --> 01:05:58,578
Sí, el club de los perdedores.
738
01:06:03,084 --> 01:06:05,293
Tengo un asunto pendiente con todos.
739
01:06:06,003 --> 01:06:08,129
Y estoy dispuesto a olvidarlo por hoy.
740
01:06:08,297 --> 01:06:10,507
Hoy lo quiero a él. Así que váyanse.
741
01:06:10,716 --> 01:06:12,258
Vete de aquí.
742
01:06:13,260 --> 01:06:14,928
- ¿Quién me obligará?
- Nosotros.
743
01:06:15,096 --> 01:06:18,264
- ¿Qué dijiste, gordinflón?
- Lávate las orejas.
744
01:06:18,432 --> 01:06:20,558
Estás acabado, Bowers. ¡Vete!
745
01:06:20,726 --> 01:06:22,686
Payaso tartamudo.
746
01:06:27,900 --> 01:06:30,777
Te vas a llevar una sorpresa.
¡Una gran sorpresa!
747
01:06:56,929 --> 01:06:58,388
¡Corre, Henry!
748
01:07:00,057 --> 01:07:01,391
¡Vamos!
749
01:07:10,985 --> 01:07:11,943
Vete.
750
01:07:12,153 --> 01:07:13,445
¿Y si no me voy?
751
01:07:13,612 --> 01:07:16,948
Entre los seis,
te podemos mandar al hospital.
752
01:07:17,867 --> 01:07:19,200
Somos siete.
753
01:07:26,333 --> 01:07:28,043
Los voy a matar a todos.
754
01:07:28,252 --> 01:07:29,919
Cambia de discurso, amigo.
755
01:07:41,515 --> 01:07:43,224
Los voy a matar a todos.
756
01:07:47,646 --> 01:07:48,646
Gracias.
757
01:07:50,191 --> 01:07:51,357
De nada.
758
01:07:53,778 --> 01:07:55,403
¿Y ustedes quiénes son?
759
01:07:56,655 --> 01:07:58,573
Formamos una especie de club.
760
01:08:01,952 --> 01:08:03,828
Sí, el club de los perdedores.
761
01:08:04,330 --> 01:08:05,205
Sí.
762
01:08:06,582 --> 01:08:08,416
¿Quieres entrar?
763
01:08:09,418 --> 01:08:11,211
Sí, quiero.
764
01:08:12,963 --> 01:08:14,339
Ahora somos siete.
765
01:08:15,341 --> 01:08:16,966
Los siete de la suerte.
766
01:08:17,718 --> 01:08:19,719
Un segundo.
767
01:08:36,695 --> 01:08:38,822
Mi papá dice que ésta no tiene fecha.
768
01:08:38,989 --> 01:08:43,326
Puede ser de principios del siglo XVIII,
cuando Derry era un pueblo de leñadores.
769
01:08:43,494 --> 01:08:44,494
Espera.
770
01:08:46,288 --> 01:08:48,414
- ¿El payaso Pennywise?
- Es él.
771
01:08:48,707 --> 01:08:49,666
¡Es él!
772
01:08:49,875 --> 01:08:51,292
EL PAYASO PENNYWISE
773
01:08:51,460 --> 01:08:53,378
¿Hace 200 años ya existía?
774
01:08:53,546 --> 01:08:56,131
¡Por favor! Es sólo un dibujo.
775
01:08:56,382 --> 01:08:57,340
Miren.
776
01:08:57,591 --> 01:08:59,092
Acá está de nuevo.
777
01:08:59,343 --> 01:09:00,677
El mismo hombre.
778
01:09:00,845 --> 01:09:02,220
No es un hombre.
779
01:09:02,388 --> 01:09:03,429
Eso.
780
01:09:08,394 --> 01:09:11,062
Es lo que sucedió
en la habitación de Georgie.
781
01:09:31,083 --> 01:09:32,083
¡Miren!
782
01:09:50,936 --> 01:09:52,687
¡Los voy a matar a todos!
783
01:09:53,898 --> 01:09:56,900
Los voy a volver locos
y los voy a matar a todos.
784
01:09:58,444 --> 01:10:03,448
Soy el conjunto de todas sus pesadillas,
sus peores sueños hechos realidad.
785
01:10:03,866 --> 01:10:07,327
Soy todo lo que les da miedo.
786
01:10:13,459 --> 01:10:15,919
- ¡No!
- ¡Sí!
787
01:10:16,253 --> 01:10:17,462
- Sí.
- ¡No!
788
01:10:20,633 --> 01:10:23,051
- Tú también lo viste.
- No quise verlo.
789
01:10:23,219 --> 01:10:24,636
Pero lo viste.
790
01:10:28,098 --> 01:10:31,601
Sí. Si eso es lo que quieres.
791
01:10:33,270 --> 01:10:34,103
Sí.
792
01:10:34,647 --> 01:10:36,898
Eso es lo que quería, idiota.
793
01:10:37,358 --> 01:10:40,443
- ¿Qué vamos a hacer?
- ¿Cómo qué vamos a "hacer"?
794
01:10:40,945 --> 01:10:42,528
Yo sólo quiero olvidarlo todo.
795
01:10:42,696 --> 01:10:43,863
No somos nosotros solos.
796
01:10:44,031 --> 01:10:47,742
También están los otros chicos.
Como mi compañera Velma Daniels.
797
01:10:48,202 --> 01:10:49,827
¿Quién será el próximo?
798
01:10:50,287 --> 01:10:52,664
Bev tiene razón. Tenemos que hacer algo.
799
01:10:52,873 --> 01:10:55,416
- Deberíamos decirle a alguien.
- Ellos no lo ven.
800
01:10:55,584 --> 01:10:58,002
Cuando uno crece, deja de creer.
801
01:10:59,338 --> 01:11:01,589
Se van a reír y nos van
a mandar al loquero.
802
01:11:01,757 --> 01:11:04,926
- Maldita sea, eso mata chicos.
- Tenemos que hacer algo.
803
01:11:15,646 --> 01:11:16,688
Ayúdenme.
804
01:11:24,655 --> 01:11:27,031
Mataste a mi hermano, maldito.
805
01:11:28,534 --> 01:11:29,993
Ahora quiero verte.
806
01:11:33,706 --> 01:11:35,373
Nos tiene miedo, ¿saben?
807
01:11:36,417 --> 01:11:38,960
Lo siento. Juro que lo percibo.
808
01:11:44,466 --> 01:11:45,842
Lo quiero matar.
809
01:11:52,349 --> 01:11:53,349
Ayúdenme.
810
01:12:02,693 --> 01:12:04,193
Por favor, ayúdenme.
811
01:13:06,548 --> 01:13:10,051
ATLANTA, GEORGIA
812
01:13:21,438 --> 01:13:22,939
LA GACETA DE ATLANTA
813
01:13:37,162 --> 01:13:39,038
Hoy recibí una carta de mamá.
814
01:13:39,331 --> 01:13:41,833
Pregunta cuándo la vamos a hacer abuela.
815
01:13:42,126 --> 01:13:45,086
Tiene poderes sobrenaturales.
Estaba pensando en eso.
816
01:13:47,005 --> 01:13:48,131
En serio.
817
01:13:52,219 --> 01:13:55,513
¿Sabe que yo soy adicto al sexo
y que tú prefieres mirar series?
818
01:13:55,681 --> 01:13:57,807
Tendrías que prestarme atención.
819
01:14:02,604 --> 01:14:03,855
No te muevas.
820
01:14:08,152 --> 01:14:10,528
Familia Uris. Habla Stan.
Mejor que sea importante.
821
01:14:10,696 --> 01:14:12,738
Hola, Stan. Habla Mike Hanlon.
822
01:14:13,407 --> 01:14:14,949
- ¿Cómo dijo?
- Mike Hanlon.
823
01:14:15,117 --> 01:14:16,576
- ¿Mike Hanlon?
- Sí.
824
01:14:18,328 --> 01:14:19,620
Maldita sea.
825
01:14:19,788 --> 01:14:22,248
Stan, ha vuelto.
826
01:14:23,292 --> 01:14:25,543
- ¿Estás seguro?
- Estoy seguro.
827
01:14:26,128 --> 01:14:28,754
- ¿Me entiendes? Estoy seguro.
- Te entiendo.
828
01:14:29,214 --> 01:14:32,133
- Sabes lo difícil que es llamar...
- Entiendo.
829
01:14:32,301 --> 01:14:34,469
¿Puedes venir, Stan? Por favor.
830
01:14:35,429 --> 01:14:41,017
- No puedo prometértelo, pero lo pensaré.
- ¿No te acuerdas, Stan?
831
01:14:41,727 --> 01:14:44,228
- ¿No te acuerdas de la promesa?
- Sí, Mike.
832
01:14:44,396 --> 01:14:46,564
- Lo prometiste.
- Sí, me acuerdo.
833
01:14:46,982 --> 01:14:48,232
Espero que vengas.
834
01:14:48,400 --> 01:14:49,942
- Adiós.
- Adiós, Stan.
835
01:14:57,075 --> 01:14:58,701
¿Quién era, cariño?
836
01:15:02,414 --> 01:15:03,414
¿Stan?
837
01:15:04,166 --> 01:15:05,166
Nadie.
838
01:15:07,085 --> 01:15:08,419
Nadie, en serio.
839
01:15:10,214 --> 01:15:12,089
Creo que voy a darme un baño.
840
01:15:13,050 --> 01:15:14,383
¿Ahora?
841
01:15:37,407 --> 01:15:42,161
Un scout es digno de confianza, leal,
servicial, amistoso, cortés, bondadoso...
842
01:15:42,329 --> 01:15:44,455
...obediente, alegre, ahorrativo...
843
01:15:44,623 --> 01:15:47,792
...valiente, limpio y reverente.
844
01:15:48,877 --> 01:15:51,629
- ¿Estás bien?
- Esto es una locura.
845
01:15:59,304 --> 01:16:02,723
Una de diez. Eres peor que yo.
846
01:16:02,933 --> 01:16:05,476
Nos vamos a dejar atrapar
por ese maldito payaso.
847
01:16:05,644 --> 01:16:07,019
Bip, bip, Richie.
848
01:16:07,938 --> 01:16:10,481
¿Quién queda? ¿Ben? ¿Bev?
849
01:16:10,732 --> 01:16:13,025
Más vale que uno de ellos sea bueno.
850
01:16:13,193 --> 01:16:15,861
Tú vas primero,
con un puntaje patético de tres de diez.
851
01:16:16,029 --> 01:16:17,863
¿Puedes callarte, por favor?
852
01:16:18,282 --> 01:16:21,158
- No tartamudeas todo el tiempo.
- Primero las damas.
853
01:16:45,309 --> 01:16:48,269
Diez de diez.
Creo que no hace falta que yo tire.
854
01:16:48,729 --> 01:16:50,730
Es como si tuviera que ser Bev.
855
01:16:51,440 --> 01:16:52,440
Sí.
856
01:16:53,609 --> 01:16:55,526
Esto sigue siendo una locura.
857
01:16:56,361 --> 01:16:58,863
- No, no lo es.
- Estoy de acuerdo con Stan.
858
01:16:59,239 --> 01:17:01,240
Tiro bien, ¿y qué?
859
01:17:01,533 --> 01:17:04,994
- ¿Creen que un puñado de piedras van a...?
- Muéstrales, Richie.
860
01:17:05,162 --> 01:17:07,788
Los aretes de mi mamá. Son de plata pura.
861
01:17:08,040 --> 01:17:10,958
Esas cosas sólo pasan en las películas.
¿De qué va a servir...?
862
01:17:11,126 --> 01:17:14,754
Son de plata. Pueden matarlo.
Tenemos que creerlo.
863
01:17:22,554 --> 01:17:28,059
Por mi honor, haré todo lo posible para
cumplir mi deber hacia Dios y mi patria...
864
01:17:28,560 --> 01:17:33,230
...para ayudar a los demás en todo tiempo,
para mantenerme físicamente fuerte...
865
01:17:33,482 --> 01:17:36,984
...mentalmente alerta y moralmente...
866
01:17:37,152 --> 01:17:40,696
- Quizás no sea tan buena idea.
- ¿Qué estás murmurando?
867
01:17:46,161 --> 01:17:47,536
Ahora, escuchen.
868
01:17:48,664 --> 01:17:50,498
Nadie los obliga a hacer esto.
869
01:17:50,666 --> 01:17:53,501
Mi papá dice que uno debe saber
cuándo defenderse.
870
01:17:57,422 --> 01:17:59,298
Los siete de la suerte, Stan.
871
01:18:00,342 --> 01:18:01,801
Dije que contaran conmigo.
872
01:18:01,968 --> 01:18:05,429
¿Crees que te dejaremos
quedarte con toda la diversión, Billy?
873
01:18:06,139 --> 01:18:07,139
¿Eddie?
874
01:18:07,724 --> 01:18:09,850
Estoy con mis amigos. ¿Verdad?
875
01:18:12,771 --> 01:18:13,979
Dame eso.
876
01:18:17,109 --> 01:18:18,943
Tiene gusto a ácido de pilas.
877
01:19:06,742 --> 01:19:09,577
- ¿Adónde van?
- A las cloacas, estúpido.
878
01:19:10,662 --> 01:19:11,829
¿Saben qué?
879
01:19:14,040 --> 01:19:15,875
No van a volver a salir.
880
01:19:43,653 --> 01:19:45,696
¿Dices que tenemos que bajar ahí?
881
01:19:45,864 --> 01:19:49,909
Stan, si no quieres ir,
éste es el momento de volver atrás.
882
01:19:53,789 --> 01:19:55,790
¡Qué buena alternativa! Vamos.
883
01:20:33,787 --> 01:20:36,747
Van a bajar a los caños,
donde seguimos a ese perro.
884
01:20:37,958 --> 01:20:41,418
Toma el camino que hicimos nosotros.
Adelántate y espántalos para aquí.
885
01:20:41,586 --> 01:20:46,173
Eructo y yo los vamos a atrapar.
Apúrate o no te va a quedar nada.
886
01:20:48,593 --> 01:20:52,763
- ¿Tengo que ir solo?
- Sí, vas a ir solo.
887
01:20:53,265 --> 01:20:56,725
¿A qué le tienes miedo? ¿Al cuco?
888
01:21:24,546 --> 01:21:25,921
¡Ja, ja, ja!
889
01:21:26,089 --> 01:21:27,965
Al menos sabemos que vamos tras Eso.
890
01:21:28,133 --> 01:21:30,467
Quizás quiere tenernos aquí.
891
01:21:30,719 --> 01:21:32,845
Eddie, ¿para qué lado queda Derry?
892
01:21:36,224 --> 01:21:39,518
Bev, colócate adelante,
donde puedas apuntar bien.
893
01:21:39,811 --> 01:21:42,479
No se separen. No se rezaguen.
894
01:23:08,817 --> 01:23:09,984
Hola, amigo.
895
01:23:10,443 --> 01:23:12,277
Supongo que eres el primero.
896
01:24:02,495 --> 01:24:04,038
- ¿Quién falta?
- Stan.
897
01:24:04,205 --> 01:24:05,205
¡Oh, no!
898
01:24:12,797 --> 01:24:17,801
Ahora, antes de morir, quiero que pienses
en todas las piedras que tiraste...
899
01:24:18,303 --> 01:24:20,054
...y todo lo que dijiste.
900
01:24:20,722 --> 01:24:22,931
Piensa en eso antes de morir.
901
01:24:40,158 --> 01:24:41,366
¿Qué fue eso?
902
01:25:18,446 --> 01:25:20,447
Dios mío, no está más.
903
01:25:21,574 --> 01:25:22,699
¡Eructo!
904
01:26:01,239 --> 01:26:02,239
¡Auxilio!
905
01:26:07,328 --> 01:26:08,328
¡Stan!
906
01:26:08,580 --> 01:26:09,663
¡Ahí viene!
907
01:26:13,626 --> 01:26:15,294
¡Las manos, rápido!
908
01:26:59,047 --> 01:27:01,215
¿Ya está? ¿Lo logramos?
909
01:27:01,424 --> 01:27:02,424
¡Miren!
910
01:27:18,816 --> 01:27:22,027
¡Rápido! Agárrense de las manos
antes de que nos perdamos.
911
01:27:22,695 --> 01:27:23,987
No se suelten.
912
01:27:25,073 --> 01:27:26,531
¿Están todos?
913
01:27:27,408 --> 01:27:29,660
- Yo estoy. ¿Stannie?
- Sí.
914
01:27:29,911 --> 01:27:30,911
¿Richie?
915
01:27:31,329 --> 01:27:32,704
Sí. ¿Mike?
916
01:27:34,249 --> 01:27:35,332
Acá estoy.
917
01:27:35,667 --> 01:27:37,542
- ¿De quién es esta mano?
- Mía.
918
01:27:37,710 --> 01:27:39,169
¿Eres tú, Ben?
919
01:27:39,837 --> 01:27:40,837
Sí.
920
01:27:41,172 --> 01:27:43,048
Pase lo que pase, no se suelten.
921
01:27:43,216 --> 01:27:46,718
No es tan fuerte como creí.
Si no, ya nos habría matado.
922
01:27:46,886 --> 01:27:48,553
Tenemos que resistir.
923
01:27:50,014 --> 01:27:53,350
¡Bill!
924
01:27:53,810 --> 01:27:55,185
¿Georgie?
925
01:27:56,187 --> 01:27:57,187
No, Bill.
926
01:27:58,606 --> 01:28:01,608
No es George. No rompas el círculo.
927
01:28:02,026 --> 01:28:03,026
¡Bevy!
928
01:28:04,195 --> 01:28:08,532
¿Qué haces aquí abajo con estos chicos?
Vuelve a casa.
929
01:28:09,325 --> 01:28:12,035
¿Papá? Papá, estoy...
930
01:28:12,203 --> 01:28:15,163
Despierta, muñeca. No es tu papá.
931
01:28:16,082 --> 01:28:17,666
Ahí no hay nada.
932
01:28:23,506 --> 01:28:28,552
Dije: "Ahí no hay nada."
933
01:28:35,101 --> 01:28:39,771
Por mi honor, haré todo lo posible para
cumplir mi deber hacia Dios y mi patria.
934
01:28:58,207 --> 01:28:59,207
Stan.
935
01:28:59,500 --> 01:29:01,460
Stanley, muchacho.
936
01:29:08,593 --> 01:29:10,010
¡Stanley, resiste!
937
01:29:11,012 --> 01:29:13,680
¡Eso es! ¡Siente miedo!
938
01:29:14,474 --> 01:29:15,891
Bev, ¡las piedras!
939
01:29:16,100 --> 01:29:19,436
Todos tienen mejor sabor
cuando sienten miedo.
940
01:29:19,604 --> 01:29:20,937
¡Apúrate, Bev, mátalo!
941
01:29:21,105 --> 01:29:22,105
¡Matarme!
942
01:29:23,941 --> 01:29:24,649
¡A mí!
943
01:29:24,817 --> 01:29:27,110
Eres ridícula, mocosa.
944
01:29:27,445 --> 01:29:30,405
Yo soy eterno, niña.
945
01:29:30,740 --> 01:29:33,533
Soy el devorador de los mundos...
946
01:29:33,701 --> 01:29:35,410
...y de los niños.
947
01:29:36,537 --> 01:29:39,331
Y tú eres el próximo.
948
01:29:44,837 --> 01:29:47,255
¡Toma ácido de pilas, asesino!
949
01:30:06,901 --> 01:30:08,151
¡Mátalo, Bev!
950
01:30:11,864 --> 01:30:12,864
¡Muere!
951
01:30:22,333 --> 01:30:24,501
¡Auxilio!
952
01:30:39,100 --> 01:30:40,725
- ¿Está muerto?
- Creo que no.
953
01:30:40,893 --> 01:30:43,019
- Tenemos que salir.
- Tenemos que seguirlo.
954
01:30:43,187 --> 01:30:44,938
- No, está muerto.
- Hay que asegurarse.
955
01:30:45,106 --> 01:30:47,732
- Pareció que se había muerto.
- ¿Y si no murió?
956
01:31:20,516 --> 01:31:22,017
Júrenme...
957
01:31:24,020 --> 01:31:26,396
...que si no está muerto...
958
01:31:28,065 --> 01:31:29,524
...volveremos todos.
959
01:31:36,616 --> 01:31:38,033
Lo juro.
960
01:31:58,429 --> 01:31:59,596
Sí, lo juro.
961
01:32:04,602 --> 01:32:06,102
Yo también lo juro.
962
01:32:20,868 --> 01:32:21,868
Lo juro.
963
01:32:40,972 --> 01:32:41,972
¿Stannie?
964
01:32:43,432 --> 01:32:46,935
Estoy subiendo a fregarte la espalda...
965
01:32:47,603 --> 01:32:49,187
...y el pecho.
966
01:32:50,106 --> 01:32:51,106
Y...
967
01:32:56,946 --> 01:32:57,946
¿Stanley?
968
01:33:02,201 --> 01:33:03,201
¿Stanley?
969
01:33:48,122 --> 01:33:49,122
ESO
970
01:34:08,643 --> 01:34:09,726
Acá tiene.
971
01:34:11,312 --> 01:34:14,564
- ¿No quiere que lo espere?
- No, gracias, volveré caminando.
972
01:34:32,750 --> 01:34:33,750
Georgie.
973
01:34:36,754 --> 01:34:38,672
¿Cómo me pude olvidar?
974
01:34:40,257 --> 01:34:41,633
Lo siento mucho.
975
01:34:53,521 --> 01:34:54,688
Elige una.
976
01:34:57,483 --> 01:34:58,483
Billy.
977
01:35:01,904 --> 01:35:04,030
Salvo la de la punta.
978
01:35:04,949 --> 01:35:06,616
Esa ya está ocupada.
979
01:35:07,410 --> 01:35:08,493
Lo siento.
980
01:35:10,538 --> 01:35:12,288
No te olvidé.
981
01:35:12,665 --> 01:35:14,708
No olvidé que te vencimos.
982
01:35:16,335 --> 01:35:17,877
No te tengo miedo.
983
01:35:21,882 --> 01:35:23,299
No te tengo miedo.
984
01:35:56,292 --> 01:35:58,835
BILL DENBROUGH DE DERRY
AUTOR DE BEST-SELLERS
985
01:35:59,503 --> 01:36:01,129
EL BAILE DE LA GARGOLAS
986
01:36:01,756 --> 01:36:02,714
MORDISCOS
987
01:36:02,882 --> 01:36:03,882
SONRIE
988
01:36:05,509 --> 01:36:06,843
EL BRILLO
989
01:36:27,990 --> 01:36:29,574
Ya sé que estoy viejo.
990
01:36:29,784 --> 01:36:32,160
No, sólo que te recordaba como un niño.
991
01:36:32,369 --> 01:36:34,078
Bienvenido a casa, Bill.
992
01:36:35,998 --> 01:36:38,249
Ojalá hubieras vuelto bajo mejores...
993
01:36:38,876 --> 01:36:40,585
Vamos, salgamos de aquí.
994
01:36:42,296 --> 01:36:46,049
Me di cuenta de que no debía generar
más paranoia de la que ya tenemos.
995
01:36:46,217 --> 01:36:48,510
Yo mismo me puse paranoico hace un rato.
996
01:36:48,677 --> 01:36:52,639
Al menos ahora la gente parece
preocupada. O quizás es porque soy adulto.
997
01:36:52,807 --> 01:36:56,726
Me siento tan estúpido, Mike.
No me acuerdo de casi nada.
998
01:36:57,520 --> 01:37:00,980
Ni siquiera me acuerdo por qué volví,
salvo que es por Georgie.
999
01:37:01,565 --> 01:37:04,067
Seguro que no vas
a recordar todo a la vez.
1000
01:37:04,360 --> 01:37:05,693
¿Y tú cómo te acuerdas?
1001
01:37:05,861 --> 01:37:07,737
Nunca me fui, ¿cómo me iba a olvidar?
1002
01:37:07,905 --> 01:37:10,740
Miro para la esquina y ahí estábamos.
Los siete.
1003
01:37:10,908 --> 01:37:12,534
Los siete de la suerte.
1004
01:37:13,244 --> 01:37:15,203
Acabo de recordar algo, viejo.
1005
01:37:16,330 --> 01:37:17,497
Algo más.
1006
01:37:18,290 --> 01:37:20,500
- Uno de nosotros vivía por aquí.
- Sí.
1007
01:37:21,961 --> 01:37:22,961
¡Bev!
1008
01:37:23,212 --> 01:37:24,796
Al final de la cuadra.
1009
01:37:26,799 --> 01:37:30,093
Era la hija del portero.
Esta era la zona pobre del pueblo.
1010
01:37:30,511 --> 01:37:32,011
Sí, lo sigue siendo.
1011
01:37:38,352 --> 01:37:39,519
¿Es tu casa?
1012
01:37:40,855 --> 01:37:43,898
Soy soltero, Bill. No necesito otra cosa.
1013
01:37:44,149 --> 01:37:46,526
Está limpia y, lo que es mejor, pagada.
1014
01:37:50,197 --> 01:37:53,283
- ¿Tienes hambre?
- Cuando me llamaste, perdí el apetito.
1015
01:37:54,034 --> 01:37:56,327
Esta noche vamos a cenar todos juntos.
1016
01:37:56,745 --> 01:37:58,204
¿Ya viste a los demás?
1017
01:37:58,372 --> 01:38:02,333
No. Toda la tarde tuve la sensación
1018
01:38:02,626 --> 01:38:06,462
de que me daría cuenta cuando hubieran
llegado todos, y creo que aún no llegaron.
1019
01:38:07,464 --> 01:38:08,464
No.
1020
01:38:09,300 --> 01:38:10,466
¿Tú también?
1021
01:38:10,968 --> 01:38:13,219
Eso está en el ambiente. Es poderoso.
1022
01:38:13,512 --> 01:38:15,179
Por los recuerdos.
1023
01:38:18,893 --> 01:38:19,893
¿Qué?
1024
01:38:21,437 --> 01:38:24,814
Quizás esto estimule un poco
el banco de datos de tu memoria.
1025
01:38:32,072 --> 01:38:33,072
Silver.
1026
01:38:33,657 --> 01:38:36,159
La encontré en una casa de empeño
hace un año.
1027
01:38:36,327 --> 01:38:38,036
Algo me hizo comprarla.
1028
01:38:38,579 --> 01:38:42,498
Tiene una goma pinchada y nada más.
Y aquí viene la sorpresa...
1029
01:38:44,835 --> 01:38:47,837
...compré este fluido para reparar caños
por impulso.
1030
01:38:49,048 --> 01:38:51,299
Tres meses antes de ver la bicicleta.
1031
01:38:53,510 --> 01:38:56,804
Ese verano hubo una especie de fuerza
que nos guiaba.
1032
01:38:56,972 --> 01:39:00,099
No sé si la generamos nosotros
o si apareció para ayudarnos.
1033
01:39:00,267 --> 01:39:02,644
Quizás siga viva.
1034
01:39:04,772 --> 01:39:06,648
Me voy a cambiar.
1035
01:39:34,510 --> 01:39:37,303
Me estoy cansando de andar
por la misma calle
1036
01:39:37,471 --> 01:39:41,516
Voy a encontrar un lugar nuevo
donde la buena onda no falle
1037
01:39:44,520 --> 01:39:46,354
¡Por favor!
1038
01:39:46,563 --> 01:39:49,148
¡El cine no, canallas!
1039
01:39:49,525 --> 01:39:52,151
¿Dónde se supone
que la gente recibirá cultura?
1040
01:39:58,283 --> 01:40:02,245
DESCANSA EN PAZ - RICHIE TOZIER
NACIDO EN 1950 FALLECIDO EN 1990
1041
01:40:08,085 --> 01:40:09,502
- ¿Qué necesita?
- A Mike Hanlon.
1042
01:40:09,670 --> 01:40:11,546
Salió hace unos minutos.
1043
01:40:12,089 --> 01:40:14,298
- Seguro que va a volver.
- Bien.
1044
01:40:17,219 --> 01:40:19,429
Lo espero aquí.
1045
01:40:20,055 --> 01:40:22,807
Vamos, Tozier, contrólate.
1046
01:40:22,975 --> 01:40:23,975
MUJER
1047
01:40:26,437 --> 01:40:29,439
Creo que esto le va a hacer bien.
Es un poco de agua.
1048
01:40:30,983 --> 01:40:31,983
Gracias.
1049
01:40:40,284 --> 01:40:43,036
Es un poco joven para ti, ¿no?
1050
01:40:44,455 --> 01:40:46,289
Bip, bip, Richie.
1051
01:40:46,457 --> 01:40:48,124
No te escuché.
1052
01:40:48,500 --> 01:40:49,584
¡No te oí!
1053
01:40:50,377 --> 01:40:51,836
¿Perdón?
1054
01:40:52,254 --> 01:40:54,130
¡Arriba, Richie!
1055
01:40:54,882 --> 01:40:57,633
Tengo un globo para ti.
1056
01:40:58,719 --> 01:41:00,386
¿No quieres un globo?
1057
01:41:03,140 --> 01:41:06,768
¿Qué pasa? ¿Con un globo no alcanza?
1058
01:41:07,227 --> 01:41:09,062
¡Toma muchos!
1059
01:41:34,505 --> 01:41:35,963
¿Está todo bien?
1060
01:41:36,256 --> 01:41:38,007
Ultimo aviso, Tozier.
1061
01:41:38,217 --> 01:41:40,968
Vete de aquí antes de que oscurezca.
1062
01:41:41,512 --> 01:41:44,013
Estás muy viejo para detenerme.
1063
01:41:44,264 --> 01:41:46,349
Están todos muy viejos.
1064
01:41:47,559 --> 01:41:49,644
Si ves a Mike Hanlon, dile que...
1065
01:41:49,978 --> 01:41:52,522
Disculpe. ¿Tiene niños envueltos?
1066
01:41:53,524 --> 01:41:56,526
¿Sí? Más vale que les saque
la envoltura, pobrecitos.
1067
01:41:58,112 --> 01:42:01,197
Dile a Mike Hanlon que me tuve que ir.
1068
01:42:02,074 --> 01:42:04,826
Dile que me tuve que limpiar. Dile eso.
1069
01:42:05,160 --> 01:42:06,536
Dile eso.
1070
01:42:06,787 --> 01:42:09,205
Dile que lo veré esta noche.
1071
01:42:10,958 --> 01:42:13,167
Ultimo aviso, Tozier. ¡Vete de aquí!
1072
01:42:13,335 --> 01:42:15,336
Vete mientras puedas.
1073
01:42:15,796 --> 01:42:17,713
Disculpe, señora...
1074
01:42:17,923 --> 01:42:21,134
...¿su refrigerador camina? ¿Sí?
1075
01:42:21,552 --> 01:42:24,512
Tenga cuidado de que no se le escape.
1076
01:43:10,475 --> 01:43:12,435
¡Muy bien!
1077
01:43:31,371 --> 01:43:32,455
Increíble.
1078
01:43:33,081 --> 01:43:35,625
Son naipes Bicycle.
1079
01:43:36,585 --> 01:43:38,461
Siempre hacen el mejor ruido.
1080
01:43:50,474 --> 01:43:51,474
¿Bill?
1081
01:43:54,811 --> 01:43:55,811
Lo veo.
1082
01:44:03,237 --> 01:44:05,821
Soluciona el asunto de Miller.
Yo llamo a Todd.
1083
01:44:05,989 --> 01:44:06,864
BIENVENIDO A DERRY
1084
01:44:07,032 --> 01:44:08,783
¿Y el informe del ingeniero?
1085
01:44:08,951 --> 01:44:10,034
¿Qué cosa?
1086
01:44:11,286 --> 01:44:14,956
Hay una interferencia.
Te llamo desde el hotel.
1087
01:44:26,468 --> 01:44:27,843
Estacione aquí.
1088
01:44:34,518 --> 01:44:35,643
Espéreme.
1089
01:45:01,378 --> 01:45:03,546
¡Mancha! ¡Mancha!
1090
01:45:04,423 --> 01:45:06,549
- Te voy a matar, gordito.
- ¡Vamos!
1091
01:45:06,883 --> 01:45:08,259
¡Vas a morir!
1092
01:45:11,847 --> 01:45:12,847
¡Vamos!
1093
01:45:15,225 --> 01:45:17,393
¡Eres hombre muerto!
1094
01:45:22,858 --> 01:45:25,526
- Eres la mancha, cerdito.
- ¡Mancha!
1095
01:45:26,069 --> 01:45:28,779
- Que tengas un buen viaje.
- Nos vemos, cerdito.
1096
01:45:37,831 --> 01:45:40,416
- ¿Estás bien, amigo?
- Mi rodilla.
1097
01:45:50,427 --> 01:45:52,762
¡Qué suerte que tenía ese pañuelo!
1098
01:45:53,180 --> 01:45:56,849
Hay que estar preparado.
Puedes quedártelo.
1099
01:45:58,769 --> 01:46:00,561
Ya estoy bien.
1100
01:46:00,771 --> 01:46:03,272
No aflojes, campeón. Lo vas a lograr.
1101
01:46:06,485 --> 01:46:08,110
¡Ben Hanscom!
1102
01:46:10,530 --> 01:46:12,531
¡Qué gusto me da volver a verte!
1103
01:46:14,368 --> 01:46:16,827
¿Qué estuviste haciendo todos estos años?
1104
01:46:25,962 --> 01:46:29,006
No vemos la hora de que vengas aquí abajo
con nosotros.
1105
01:46:30,467 --> 01:46:33,469
Estás en mi mente.
1106
01:46:44,523 --> 01:46:46,524
¿Tiene una moneda, señor?
1107
01:46:46,817 --> 01:46:49,276
Oiga, parece que vio un fantasma.
1108
01:46:50,070 --> 01:46:51,987
No lo iba a lastimar.
1109
01:46:52,989 --> 01:46:54,740
Ni siquiera lo conozco.
1110
01:46:57,828 --> 01:46:58,828
Vamos.
1111
01:47:05,419 --> 01:47:07,169
- ¿Vamos al Derry Inn?
- Sí.
1112
01:47:07,921 --> 01:47:09,922
¿Estaba reviviendo su infancia?
1113
01:47:10,799 --> 01:47:14,802
Algo así. Estaba saludando
a mis fantasmas del pasado.
1114
01:47:30,610 --> 01:47:32,194
REGRESA YA MISMO
1115
01:47:48,879 --> 01:47:49,837
El tiempo pasa.
1116
01:47:55,719 --> 01:47:56,510
FARMACIA COLUMBUS
1117
01:47:56,678 --> 01:47:58,721
Acá tienes tu receta.
1118
01:47:59,556 --> 01:48:01,056
¿Cuántos años tienes?
1119
01:48:01,725 --> 01:48:03,642
Once. Casi 12.
1120
01:48:06,021 --> 01:48:07,188
Ven conmigo.
1121
01:48:17,782 --> 01:48:20,075
Cálmate, no voy a morderte.
1122
01:48:20,368 --> 01:48:24,079
La causa de casi todos tus problemas
es que siempre andas tenso.
1123
01:48:24,414 --> 01:48:26,749
El asma, por ejemplo.
1124
01:48:29,628 --> 01:48:31,629
¿Sabes lo que es un placebo?
1125
01:48:32,339 --> 01:48:33,422
Debo irme.
1126
01:48:33,673 --> 01:48:37,259
Es agua con un chorrito de alcanfor
para que tenga gusto a remedio.
1127
01:48:37,427 --> 01:48:38,427
No.
1128
01:48:38,678 --> 01:48:41,889
Tu médico es débil y tu madre
está decidida a tenerte por enfermo.
1129
01:48:42,057 --> 01:48:43,933
Estás atrapado en el medio.
1130
01:48:44,518 --> 01:48:48,437
Eso es mentira. Yo sí tengo asma.
1131
01:48:51,775 --> 01:48:52,775
¿Señor?
1132
01:48:54,152 --> 01:48:55,694
Su receta.
1133
01:48:59,824 --> 01:49:03,035
No hay nada como una buena dosis
del amigo inhalador.
1134
01:49:04,621 --> 01:49:05,621
Gracias.
1135
01:49:05,997 --> 01:49:09,458
Junior, tráeme un cigarro.
1136
01:49:09,834 --> 01:49:11,502
No puedes fumar, abuelo.
1137
01:49:14,297 --> 01:49:15,422
¿Sr. Keene?
1138
01:49:19,803 --> 01:49:21,845
Sr. Keene. Hola.
1139
01:49:23,223 --> 01:49:25,349
¿Tienes un cigarro para este viejo?
1140
01:49:25,517 --> 01:49:27,309
Lo lamento. No tengo.
1141
01:49:27,477 --> 01:49:30,604
Soy Eddie, el hijo de Sonia Kaspbrak.
1142
01:49:31,356 --> 01:49:33,274
¿Tienes caramelos de regaliz?
1143
01:49:33,733 --> 01:49:36,735
Siempre fue mi sabor preferido.
1144
01:49:38,822 --> 01:49:44,243
Quería agradecerle por tratar de decirme
la verdad cuando era chico.
1145
01:49:49,332 --> 01:49:52,001
Pareces un poco enfermo, hijo.
1146
01:49:54,713 --> 01:49:55,838
Mejor me voy.
1147
01:49:56,006 --> 01:49:57,298
Hidrox.
1148
01:49:59,968 --> 01:50:03,554
H2O. Agua.
1149
01:50:05,265 --> 01:50:07,308
Es sólo agua.
1150
01:50:08,018 --> 01:50:10,352
Está todo en tu cabeza, hijo.
1151
01:50:11,646 --> 01:50:13,647
Se acuerda de mí.
1152
01:50:16,651 --> 01:50:17,943
¿Sr. Keene?
1153
01:50:18,194 --> 01:50:21,572
Vete de Derry mientras puedas.
1154
01:50:21,906 --> 01:50:23,574
Sr. Keene, por favor.
1155
01:50:24,075 --> 01:50:26,160
Ten cuidado, Eddie.
1156
01:50:26,369 --> 01:50:29,163
Ten cuidado, mujercita.
1157
01:50:34,127 --> 01:50:36,045
No tienes cigarros, hijo.
1158
01:50:36,796 --> 01:50:39,757
El regaliz siempre fue mi sabor preferido.
1159
01:51:19,255 --> 01:51:22,841
Debo haber tocado el timbre equivocado.
Busco a Marsh.
1160
01:51:23,259 --> 01:51:26,095
Acá no vive ningún Marsh. Salvo que...
1161
01:51:27,138 --> 01:51:28,889
¿Se refiere a Alvin Marsh?
1162
01:51:29,265 --> 01:51:30,599
Sí, es mi padre.
1163
01:51:30,934 --> 01:51:32,351
Oh, señorita...
1164
01:51:32,769 --> 01:51:37,439
...lamento tener que decírselo,
pero su padre murió hace cinco años.
1165
01:51:38,608 --> 01:51:39,942
Pero en el timbre...
1166
01:51:44,322 --> 01:51:46,490
Kersh. Creí que decía "Marsh".
1167
01:51:46,991 --> 01:51:49,660
Soy la Sra. Kersh. Conocí a su padre.
1168
01:51:51,246 --> 01:51:53,914
- Pase a tomar un té.
- No, no puedo.
1169
01:51:54,332 --> 01:51:56,250
Sí puede. Insisto en que pase.
1170
01:52:09,806 --> 01:52:11,807
Puede mirar la casa, si quiere.
1171
01:52:12,142 --> 01:52:14,476
¿Le gustaría refrescarse?
1172
01:52:49,012 --> 01:52:52,222
¿Se quedó dormida? El té está listo.
1173
01:52:57,395 --> 01:52:58,353
El té.
1174
01:52:59,355 --> 01:53:01,106
Un té me vendría bien.
1175
01:53:02,192 --> 01:53:04,193
Me encanta lo que hizo en la casa.
1176
01:53:04,360 --> 01:53:06,904
Está tan distinta, tan acogedora.
1177
01:53:07,197 --> 01:53:09,114
Usted es muy amable, señorita.
1178
01:53:09,407 --> 01:53:12,576
Yo les digo "señorita"
a todas las jóvenes. No se ofenda.
1179
01:53:12,786 --> 01:53:13,786
No.
1180
01:53:23,338 --> 01:53:26,131
Adelante, querida.
Tómelo antes de que se enfríe.
1181
01:53:40,563 --> 01:53:44,107
No se preocupe. Yo lo limpio.
1182
01:53:45,068 --> 01:53:47,069
En el timbre decía Marsh.
1183
01:53:47,737 --> 01:53:50,072
Si es inteligente, se irá.
1184
01:53:50,573 --> 01:53:54,910
Porque quedarse será peor que morir.
Ahí abajo todos flotan.
1185
01:53:56,579 --> 01:53:57,538
Flotan.
1186
01:54:00,583 --> 01:54:03,544
Me preocupo por ti, Bev.
Me preocupo mucho.
1187
01:54:06,089 --> 01:54:08,131
Correr no te servirá de nada.
1188
01:54:10,969 --> 01:54:14,221
¡No eres real! ¡No eres real!
1189
01:54:18,142 --> 01:54:19,268
¡Bip, bip!
1190
01:55:11,529 --> 01:55:14,823
El día que me lo presentaste
te dije que era un idiota.
1191
01:55:14,991 --> 01:55:18,243
- ¿Te acuerdas?
- No te invité para que insultaras a Bill.
1192
01:55:18,411 --> 01:55:20,412
¿Cómo se atrevió a hacerme esto?
1193
01:55:20,747 --> 01:55:23,498
Te estás quejando de él
desde que empezamos la película.
1194
01:55:23,666 --> 01:55:26,168
Jamás volverá a trabajar en cine.
Ya lo sabes.
1195
01:55:26,336 --> 01:55:29,838
Si le hubieras visto la cara. Daba miedo.
1196
01:55:30,757 --> 01:55:34,635
No hay nada como una crisis
para unir a las parejas separadas.
1197
01:55:35,637 --> 01:55:38,639
O para separarlas aún más,
si nos sonríe la fortuna.
1198
01:55:38,848 --> 01:55:39,848
Greco, por favor.
1199
01:55:40,016 --> 01:55:44,019
Simplemente estoy señalando
que esto podría ser una bendición.
1200
01:55:45,021 --> 01:55:47,356
¿Puedes darme unos días?
1201
01:55:48,650 --> 01:55:51,318
Haré de cuenta que no te escuché, Audra.
1202
01:55:52,111 --> 01:55:55,030
Puedo reemplazar a tu estúpido esposo,
pero a ti no.
1203
01:55:57,408 --> 01:55:59,159
Que ni se te ocurra irte.
1204
01:56:00,286 --> 01:56:02,955
Te has esforzado mucho
para llegar hasta aquí.
1205
01:56:03,539 --> 01:56:05,540
Sé que no vas a arriesgar todo.
1206
01:56:06,000 --> 01:56:09,336
Ni a perjudicar nuestra
relación profesional.
1207
01:56:10,004 --> 01:56:14,383
Ni a transformar a un amigo en enemigo
feroz, listo para crucificarte como sea.
1208
01:56:18,763 --> 01:56:20,555
No hace falta hablar ahora.
1209
01:56:23,142 --> 01:56:24,810
Nos vemos mañana.
1210
01:56:42,078 --> 01:56:44,496
Con reservas internacionales, por favor.
1211
01:56:44,914 --> 01:56:48,333
Necesito un pasaje para el próximo vuelo
a Estados Unidos.
1212
01:56:52,588 --> 01:56:54,589
COMIDA CHINA CHOP SUEY
1213
01:57:09,522 --> 01:57:11,940
Busco la mesa de Hanlon.
1214
01:57:15,028 --> 01:57:16,028
¿Eddie?
1215
01:57:16,779 --> 01:57:18,947
- Eddie Kaspbrak.
- ¡Haystack!
1216
01:57:19,741 --> 01:57:23,785
- ¿Dónde quedaron tus kilos de más?
- Desaparecieron, pero no de mi memoria.
1217
01:57:27,665 --> 01:57:28,665
Dios mío.
1218
01:57:31,294 --> 01:57:33,545
Hace falta un comentario gracioso
de Richie.
1219
01:57:33,713 --> 01:57:35,922
- ¿Ben?
- Me temo que sí, Bill.
1220
01:57:36,090 --> 01:57:37,466
Mira cómo estás.
1221
01:57:41,179 --> 01:57:43,638
- Mike, ¿eres tú?
- En persona.
1222
01:57:48,811 --> 01:57:50,437
¿Quién quiere un trago?
1223
01:57:50,772 --> 01:57:52,314
- Prepáralos.
- Yo quiero uno.
1224
01:57:52,482 --> 01:57:54,024
- ¿Qué es esto?
- Es mi pie.
1225
01:57:54,192 --> 01:57:56,818
- Yo quiero agua de seltz.
- Esto está muy bien.
1226
01:58:03,076 --> 01:58:05,744
Tozier, contrólate. Que no te vean así.
1227
01:58:05,953 --> 01:58:10,040
Fue una alucinación por el exceso
de diversión en el '67. Contrólate.
1228
01:58:11,959 --> 01:58:13,752
Estás trabajando demasiado.
1229
01:58:15,838 --> 01:58:17,506
Hagamos un brindis. Propongo...
1230
01:58:17,673 --> 01:58:19,800
¿Quién perdió el pelo, quién se arrugó...
1231
01:58:19,967 --> 01:58:21,843
...y quién se fue al cielo?
1232
01:58:22,011 --> 01:58:25,222
¡Bip, bip, Richie!
1233
01:58:29,018 --> 01:58:31,394
- Hola, viejo. ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Y tú?
1234
01:58:32,021 --> 01:58:33,021
¿Beverly?
1235
01:58:34,565 --> 01:58:36,775
¡Qué puñado de viejos tan apuestos!
1236
01:58:51,958 --> 01:58:53,291
Hola, linda.
1237
01:58:54,585 --> 01:58:55,710
Richie.
1238
01:58:58,881 --> 01:58:59,714
¡Eddie!
1239
01:58:59,882 --> 01:59:03,426
Prefiero alzarte a ti que a ningún
otro ser del planeta, Beverly.
1240
01:59:08,683 --> 01:59:13,603
Los vi a todos ahí parados
y me inundó una ola de recuerdos.
1241
01:59:15,898 --> 01:59:17,858
¿En qué nos estamos metiendo?
1242
01:59:24,949 --> 01:59:26,950
Estoy orgullosa de ti.
1243
01:59:28,286 --> 01:59:29,578
¿Dónde está...?
1244
01:59:41,549 --> 01:59:43,008
¿Estás bien, Bev?
1245
01:59:44,385 --> 01:59:45,427
Sí.
1246
01:59:46,846 --> 01:59:47,929
No. Hoy...
1247
01:59:49,724 --> 01:59:51,266
Hoy vi algo.
1248
01:59:51,767 --> 01:59:53,560
- Yo también.
- ¡Dios mío!
1249
01:59:54,020 --> 01:59:56,855
- Lo que yo vi en la biblioteca...
- ¿Era Pennywise?
1250
01:59:57,481 --> 01:59:59,316
Pennywise, con todas las letras.
1251
01:59:59,483 --> 02:00:00,775
Nos está tratando de afectar.
1252
02:00:00,943 --> 02:00:03,445
- Trata de debilitarnos.
- El también debe tener miedo.
1253
02:00:03,613 --> 02:00:05,780
Eso. Eso tiene miedo.
1254
02:00:06,073 --> 02:00:07,532
Claro. ¡Eso!
1255
02:00:07,783 --> 02:00:10,785
Ayúdanos a recordar, Mike,
completa nuestros recuerdos.
1256
02:00:10,953 --> 02:00:14,789
Sí, porque yo no sé de qué hablan.
1257
02:00:16,876 --> 02:00:21,296
No me acuerdo de casi nada.
Cuando intento recordar, se me nubla todo.
1258
02:00:23,216 --> 02:00:24,549
¿No lo sintieron?
1259
02:00:25,009 --> 02:00:29,596
Apenas entré al condado,
fue como si un velo me tapara los ojos.
1260
02:00:30,139 --> 02:00:31,598
Quizás sea el agua.
1261
02:00:32,308 --> 02:00:34,476
¿El agua? Quizás sean las cloacas.
1262
02:00:37,063 --> 02:00:39,272
¡Toma ácido de pilas, asesino!
1263
02:00:50,326 --> 02:00:51,743
Estoy bien.
1264
02:00:52,036 --> 02:00:54,746
Ahora recuerdo a Pennywise.
1265
02:00:55,039 --> 02:00:57,540
Era un tipo blanco, con nariz roja...
1266
02:00:58,167 --> 02:01:01,795
...medía como 22 metros y tenía
la boca llena de dientes afilados.
1267
02:01:02,922 --> 02:01:04,506
Oh, Eddie.
1268
02:01:08,678 --> 02:01:10,804
¿Qué diablos está pasando, amigos?
1269
02:01:11,347 --> 02:01:13,265
¿Qué está pasando?
1270
02:01:16,018 --> 02:01:20,146
Lo siento. Tuve un recuerdo muy vívido.
1271
02:01:21,023 --> 02:01:24,442
Me había olvidado de que había mirado
de frente a ese monstruo.
1272
02:01:24,610 --> 02:01:27,529
La salvaste la vida a Stan. ¿Te acuerdas?
1273
02:01:28,322 --> 02:01:29,322
Sí.
1274
02:01:30,574 --> 02:01:31,825
Sí, ahora sí.
1275
02:01:32,243 --> 02:01:34,911
Ya que lo mencionas. ¿Y Stan? ¡Stan!
1276
02:01:35,663 --> 02:01:39,582
- ¿Dónde está el rey de la formalidad?
- Lo llamaste, ¿no, Mike?
1277
02:01:40,001 --> 02:01:41,459
Creo que va a venir.
1278
02:01:41,711 --> 02:01:45,171
Deberíamos empezar sin él.
Cuando llegue, le contamos lo que pasó.
1279
02:01:45,339 --> 02:01:48,425
- Mike, ayúdanos a recordar.
- Un minuto.
1280
02:01:48,592 --> 02:01:53,513
Es la primera vez que me siento bien
desde que llegué. Me siento casi seguro.
1281
02:01:54,056 --> 02:01:57,892
Vamos a tomar unos tragos,
a comer algo rico y a divertirnos.
1282
02:01:58,060 --> 02:02:01,521
- Olvidemos por un rato al payaso.
- Hablas como un perdedor, Richie.
1283
02:02:01,689 --> 02:02:03,732
Por el club de los perdedores.
1284
02:02:03,941 --> 02:02:06,609
Por el club de los perdedores.
1285
02:03:19,975 --> 02:03:21,518
¿Hablan de esposas?
1286
02:03:21,811 --> 02:03:24,062
¿Cuántas veces te casaste, Richie?
1287
02:03:24,230 --> 02:03:29,150
Cuatro o cinco. Todas las mujeres quieren
lo mismo. No te ofendas, Bev.
1288
02:03:29,318 --> 02:03:32,946
No me ofendí, cretino.
Bienvenidos al siglo IV.
1289
02:03:33,114 --> 02:03:34,447
Ben, ¿estás casado?
1290
02:03:34,615 --> 02:03:37,492
No, pero la bala me pasó raspando
varias veces.
1291
02:03:37,660 --> 02:03:38,868
¿Y tú, Eddie?
1292
02:03:40,037 --> 02:03:44,958
Estoy saliendo con una mujer maravillosa,
pero el trabajo no me deja tiempo.
1293
02:03:45,334 --> 02:03:48,837
Sigue mi consejo, Eddie Spaghetti,
más vale enterrado que casado.
1294
02:03:49,130 --> 02:03:52,549
- ¿Tienes algún hijo, Richie?
- No que yo sepa.
1295
02:03:52,967 --> 02:03:54,717
- ¿Y tú, Bev?
- ¿Qué?
1296
02:03:55,553 --> 02:03:56,636
¿Y tú?
1297
02:04:00,182 --> 02:04:02,016
No estoy casada.
1298
02:04:03,477 --> 02:04:06,980
- ¿Qué pasó con los anteojos?
- Uso lentes de contacto.
1299
02:04:07,231 --> 02:04:10,442
Con todas las veces que rompiste
tus anteojos...
1300
02:04:10,651 --> 02:04:13,778
...deberías tener acciones
de una fábrica de cinta adhesiva.
1301
02:04:13,946 --> 02:04:15,572
Henry Bowers y yo.
1302
02:04:18,033 --> 02:04:21,703
Por favor, dime que lo pisó
un tren de carga y acabó con su desgracia.
1303
02:04:21,871 --> 02:04:25,039
No tuvo tanta suerte.
Está en Juniper Hills.
1304
02:04:25,207 --> 02:04:29,169
Lo encerraron cuando confesó
que había asesinado a los niños.
1305
02:04:29,336 --> 02:04:31,838
- Estaba en las cloacas.
- Trató de matar a Stan.
1306
02:04:32,006 --> 02:04:33,423
Nos quería matar a todos.
1307
02:04:33,591 --> 02:04:36,759
Recuerdo que cuando lo sacaron,
tenía el pelo blanco.
1308
02:04:36,927 --> 02:04:39,387
- Y balbuceaba algo de una luz.
- Y de un payaso.
1309
02:04:39,555 --> 02:04:41,055
Nadie le creyó.
1310
02:04:41,223 --> 02:04:42,724
Salvo cuando dijo ser el asesino.
1311
02:04:42,892 --> 02:04:46,186
- No dijimos nada.
- Ni una palabra.
1312
02:04:46,395 --> 02:04:49,564
Pero el asesino fue Eso, y lo detuvimos.
1313
02:04:50,441 --> 02:04:51,774
Eso creímos.
1314
02:04:55,905 --> 02:04:59,908
INSTITUTO CORRECCIONAL
JUNIPER HILLS - UNIDAD PSIQUIATRICA
1315
02:05:01,952 --> 02:05:02,952
Henry.
1316
02:05:04,371 --> 02:05:05,788
Henry Bowers.
1317
02:05:10,920 --> 02:05:12,921
Aquí arriba, superdotado.
1318
02:05:15,424 --> 02:05:16,633
¡Aquí arriba!
1319
02:05:17,635 --> 02:05:19,844
Una vez me ayudaste. ¿Lo recuerdas?
1320
02:05:20,346 --> 02:05:24,933
Perseguiste a esos mocosos.
Casi los atrapas. Casi.
1321
02:05:26,018 --> 02:05:28,144
¿Quieres una segunda oportunidad?
1322
02:05:28,771 --> 02:05:31,481
Tienes que volver y terminar
lo que empezaste.
1323
02:05:31,857 --> 02:05:35,568
Vuelve a Derry y mátalos. Por mí.
1324
02:05:37,488 --> 02:05:38,988
Mátalos a todos.
1325
02:05:47,665 --> 02:05:49,666
¡Mátalos a todos!
1326
02:05:53,128 --> 02:05:55,171
Esto ha sido más que divertido...
1327
02:05:55,881 --> 02:05:57,632
...pero mi vuelo sale a las 6:00.
1328
02:05:57,800 --> 02:05:58,967
No te vas a ir.
1329
02:05:59,134 --> 02:06:01,219
Bev, ¿quieres tener una aventura?
1330
02:06:02,137 --> 02:06:05,473
¿Quieres revivir esa pesadilla del pasado?
1331
02:06:05,641 --> 02:06:09,394
Te quiero, pero no cuentes conmigo.
Me voy al hotel.
1332
02:06:09,687 --> 02:06:13,189
Por la mañana,
subiré a ese avión para nunca más volver.
1333
02:06:13,524 --> 02:06:16,067
- Los recordaré a todos con cariño.
- ¿Richie?
1334
02:06:16,402 --> 02:06:20,405
- Todos tenemos miedo. No te avergüences.
- Quizás tenga razón.
1335
02:06:22,199 --> 02:06:24,701
¿Quieren volver a las cloacas?
1336
02:06:24,868 --> 02:06:28,371
Todavía no dijimos nada de eso.
1337
02:06:28,539 --> 02:06:32,584
Démosle a Mike la posibilidad de hablarnos
antes de que nos vayamos.
1338
02:06:32,751 --> 02:06:34,210
¿Es mucha molestia?
1339
02:06:34,420 --> 02:06:37,338
Sólo quiero dormir un poco.
¿Es mucho pedir?
1340
02:06:37,506 --> 02:06:40,758
- Mostrémosle un poco de cortesía a Mike...
- ¡Muchachos! ¡Vamos!
1341
02:06:40,926 --> 02:06:43,219
Está bien. Si Richie quiere irse,
que se vaya.
1342
02:06:43,387 --> 02:06:46,139
Vinimos aquí por la fuerza de una promesa.
1343
02:06:46,515 --> 02:06:49,642
Todos hemos cumplido con esa promesa.
1344
02:06:49,977 --> 02:06:52,186
Ahora cada uno puede ir donde sea...
1345
02:06:52,521 --> 02:06:54,522
...no tengo expectativas.
1346
02:06:55,024 --> 02:06:56,608
Bien dicho, Michael.
1347
02:06:56,859 --> 02:06:58,484
Ya pagué yo, Richie.
1348
02:06:58,861 --> 02:07:00,695
No, no voy a permitir eso.
1349
02:07:00,863 --> 02:07:02,530
Las cosas son así.
1350
02:07:05,534 --> 02:07:08,536
Un brindis por Mike Hanlon.
1351
02:07:08,829 --> 02:07:11,831
Si no fuera por él,
todo esto no sería necesario.
1352
02:07:11,999 --> 02:07:13,291
Mi fortuna va a decir...
1353
02:07:13,459 --> 02:07:17,253
..."Lo devorará un monstruo enorme
y pegajoso. Que tenga un buen día."
1354
02:07:44,239 --> 02:07:45,573
Cállense todos.
1355
02:07:54,291 --> 02:07:57,293
¿Qué pasa? ¿Algún problema?
1356
02:07:58,087 --> 02:08:01,381
Nuestro amigo tuvo un ataque de asma.
1357
02:08:01,590 --> 02:08:04,258
Ya me siento mejor. Gracias.
1358
02:08:05,427 --> 02:08:07,095
¿Está todo bien?
1359
02:08:07,304 --> 02:08:09,597
Sí. Gracias.
1360
02:08:18,190 --> 02:08:21,067
Ya no tengo tanto sueño.
1361
02:08:22,569 --> 02:08:24,278
Vayámonos de aquí.
1362
02:08:38,293 --> 02:08:40,086
¿La casa de la familia Uris?
1363
02:08:40,254 --> 02:08:43,840
¿Está Stan?
Habla Mike Hanlon, un viejo amigo.
1364
02:08:45,300 --> 02:08:47,468
¿Y ahora qué hacemos?
1365
02:08:47,803 --> 02:08:51,723
Con un poco de jabón y un esfuerzo,
podemos dejar todo impecable.
1366
02:09:09,616 --> 02:09:12,618
¿Por qué somos los únicos que vemos esto?
1367
02:09:13,162 --> 02:09:17,165
No sé. Preguntémosle al tipo que tiene
todas las respuestas. ¿Mike?
1368
02:09:19,835 --> 02:09:21,169
¿Michel...
1369
02:09:21,837 --> 02:09:22,920
...garçon?
1370
02:09:23,505 --> 02:09:26,340
Hola, ¿Stan? Habla Mike Hanlon.
1371
02:09:26,800 --> 02:09:29,469
¿Hablo con la familia Uris?
Busco a Stan Uris.
1372
02:09:29,845 --> 02:09:33,514
Dile que si todavía no salió,
lo vamos a matar.
1373
02:09:33,682 --> 02:09:37,518
Todos nos las arreglamos para venir.
¡Qué linda peluca!
1374
02:09:37,853 --> 02:09:40,021
¿Hay alguien que no sea del pueblo?
1375
02:09:40,606 --> 02:09:44,567
Vine volando desde Los Angeles
y tengo la cola cansada.
1376
02:09:46,361 --> 02:09:51,032
Tengo la cola cansada
y la moral Derry-bada.
1377
02:09:51,992 --> 02:09:55,536
Nunca en mi vida había sentido
tanto amor junto en un solo lugar.
1378
02:09:55,871 --> 02:09:58,623
Eddie, anota sus nombres
así les escribo para Navidad.
1379
02:09:58,791 --> 02:10:03,044
Espera, a Denbrough no lo anotes,
que él escriba para mí.
1380
02:10:05,380 --> 02:10:10,426
Este tipo es como el hermano que nunca
tuve. No, es el hermano que nunca tuve.
1381
02:10:11,720 --> 02:10:12,720
¿Stan?
1382
02:10:22,648 --> 02:10:23,648
Gracias.
1383
02:10:27,319 --> 02:10:28,986
Stan está muerto.
1384
02:10:38,914 --> 02:10:42,083
Se cortó las venas en la bañera
después de que lo llamé.
1385
02:11:10,320 --> 02:11:12,947
Stan fue el último que vio a Eso
aquel verano.
1386
02:11:13,949 --> 02:11:15,575
¿Se acuerdan?
1387
02:11:15,993 --> 02:11:19,078
Decía todo el tiempo que no era
empíricamente posible.
1388
02:11:20,497 --> 02:11:23,416
Ni siquiera cuando vio al payaso
creyó que era real.
1389
02:11:23,667 --> 02:11:25,042
No pudo creerlo.
1390
02:11:25,252 --> 02:11:27,253
Hasta esa tarde de agosto.
1391
02:11:33,927 --> 02:11:36,971
Yo venía por la calle Chestnut.
1392
02:11:37,180 --> 02:11:40,141
Y lo vi correr como si
lo persiguiera alguien.
1393
02:11:41,351 --> 02:11:42,310
¡Vamos!
1394
02:11:42,769 --> 02:11:45,771
¡Vamos!
1395
02:11:47,024 --> 02:11:49,984
Ese día, sálo Stan lo vio. Yo no lo vi.
1396
02:11:52,154 --> 02:11:56,699
Iba pedaleando demasiado rápido
para darme vuelta. No quería verlo.
1397
02:11:57,451 --> 02:12:00,328
Estuvo horas para poder decirme
lo que había pasado.
1398
02:12:01,788 --> 02:12:04,832
Estaba en el parque,
junto a una fuente para pájaros.
1399
02:12:05,834 --> 02:12:07,585
Estaba observando pájaros.
1400
02:12:07,836 --> 02:12:10,379
Como un buen boy scout. ¿Se acuerdan?
1401
02:12:10,589 --> 02:12:12,715
El decía que coleccionaba pájaros.
1402
02:12:21,016 --> 02:12:22,683
Stan...
1403
02:12:25,604 --> 02:12:26,604
Stan...
1404
02:12:38,617 --> 02:12:41,744
Me contó que no había querido
entrar en la casa, pero...
1405
02:12:42,704 --> 02:12:45,539
...una voz lo llamaba susurrando.
1406
02:12:46,208 --> 02:12:50,044
Como era él,
creyó que había una explicación racional.
1407
02:12:52,047 --> 02:12:53,047
¿Hola?
1408
02:12:56,051 --> 02:12:57,510
Stanley.
1409
02:12:59,096 --> 02:13:01,597
¿Sí? Acá estoy.
1410
02:13:31,420 --> 02:13:32,712
Estaba atrapado.
1411
02:13:32,879 --> 02:13:36,632
Se protegió con el libro de pájaros
como si fuera un escudo y...
1412
02:13:36,883 --> 02:13:40,011
...empezó a gritar todos los nombres
de pájaros que se acordaba.
1413
02:13:40,178 --> 02:13:41,595
Pinzón cuellilargo...
1414
02:13:41,763 --> 02:13:44,140
...guaco manchado, oriol de Baltimore...
1415
02:13:46,643 --> 02:13:50,229
...airón gris, carpintero con cabeza
de martillo y zorzal marrón.
1416
02:13:52,858 --> 02:13:54,108
Zorzal marrón.
1417
02:13:55,610 --> 02:13:57,820
El día que bajamos a las cloacas...
1418
02:13:58,697 --> 02:14:00,114
...Stan vio a Eso.
1419
02:14:01,575 --> 02:14:03,117
De frente.
1420
02:14:05,328 --> 02:14:09,665
Vio lo que había detrás del payaso.
1421
02:14:12,127 --> 02:14:15,087
En la escuela,
vino corriendo hasta mí y me dijo...
1422
02:14:15,297 --> 02:14:17,006
..."Lo vi, Eddie.
1423
02:14:19,217 --> 02:14:20,843
"Miré de frente sus..."
1424
02:14:22,846 --> 02:14:24,513
Dijo algo de unas luces.
1425
02:14:26,975 --> 02:14:29,393
"Miré de frente sus luces de la muerte."
1426
02:14:31,188 --> 02:14:35,399
Hasta ahora, no lo había pensado,
pero me dijo...
1427
02:14:37,194 --> 02:14:40,821
..."Miré de frente sus luces de la muerte
y quise entrar ahí."
1428
02:14:41,031 --> 02:14:42,823
Luces de la muerte.
1429
02:14:55,212 --> 02:14:57,421
- Necesito un trago.
- Yo también.
1430
02:14:58,590 --> 02:15:01,258
Seguro que tengo algo por aquí.
¿Alguien más?
1431
02:15:12,229 --> 02:15:14,730
Perdón por llegar tarde.
Veamos quién vino.
1432
02:15:18,026 --> 02:15:19,026
¡Billy!
1433
02:15:20,112 --> 02:15:22,863
¿Sigues aquí, Richie?
No creí que te ibas a quedar.
1434
02:15:23,031 --> 02:15:25,658
Te quedó bien la cirugía de nariz.
Ni se nota.
1435
02:15:25,826 --> 02:15:26,951
Haystack...
1436
02:15:27,119 --> 02:15:28,410
...¿estás engordando?
1437
02:15:28,578 --> 02:15:32,540
Bev, tu papá ya no se preocupa.
Le encantan los hombres que eliges.
1438
02:15:33,083 --> 02:15:36,252
¿Cómo anda tu vida sexual, asmático?
¿Tienes vida sexual?
1439
02:15:37,087 --> 02:15:39,505
Mike, lo lograste.
Nos hiciste volver a todos.
1440
02:15:39,673 --> 02:15:43,759
Era la única manera de volver a vernos,
porque nunca saldrás de este pueblo.
1441
02:15:44,010 --> 02:15:47,054
Lo logré. Entré a las luces de la muerte.
1442
02:15:47,639 --> 02:15:52,434
Lo que se dice es verdad. Acá abajo
todos flotamos y ustedes también flotarán.
1443
02:15:53,019 --> 02:15:55,813
¡En realidad, todos flotan!
1444
02:15:56,231 --> 02:15:58,607
¡Todos flotan!
1445
02:16:19,713 --> 02:16:20,921
¡Dios mío!
1446
02:16:58,627 --> 02:17:02,213
No sé a ustedes,
pero este lugar me está hartando.
1447
02:17:02,380 --> 02:17:06,383
Voy a escuchar todo lo que digan,
pero ¿podemos ir a otra parte?
1448
02:17:06,635 --> 02:17:07,635
¡Por favor!
1449
02:17:07,802 --> 02:17:09,470
Ayúdenme con esto.
1450
02:17:18,438 --> 02:17:19,438
¿Qué es?
1451
02:17:29,574 --> 02:17:33,452
"Golpea con el puño en el pilar
y dice que el fantasma va a atacar."
1452
02:17:33,620 --> 02:17:35,621
Eso se repite muchas veces.
1453
02:17:37,958 --> 02:17:40,417
Mi mamá me hacía repetir esa frase...
1454
02:17:41,836 --> 02:17:45,089
...para mejorar mi tartamudeo.
1455
02:17:49,594 --> 02:17:51,887
No te ofendas, pero no está mejorando.
1456
02:17:57,394 --> 02:18:00,062
Vayámonos de aquí. ¿Qué les parece?
1457
02:18:22,210 --> 02:18:23,210
¡Henry!
1458
02:18:24,212 --> 02:18:25,337
Aquí abajo.
1459
02:18:33,013 --> 02:18:34,972
Eructo, ¿qué haces ahí abajo?
1460
02:18:36,224 --> 02:18:39,018
¿Tienes un problema
y necesitas ayuda, Henry?
1461
02:18:43,273 --> 02:18:44,982
¡Qué buen chico!
1462
02:18:48,695 --> 02:18:53,240
No hace falta que hables. Yo escucho
lo que piensas y a mí no me oyen.
1463
02:18:54,159 --> 02:18:56,952
- ¿Qué quieres?
- Lo mismo que tú.
1464
02:18:57,495 --> 02:18:59,079
Quiero venganza.
1465
02:19:00,665 --> 02:19:02,291
Sí, venganza.
1466
02:19:02,500 --> 02:19:05,836
Tienes que salir de aquí y volver a Derry.
1467
02:19:08,131 --> 02:19:11,675
Te necesito, Henry. Todos te necesitamos.
1468
02:19:12,677 --> 02:19:14,219
No pueden lastimarnos.
1469
02:19:14,387 --> 02:19:17,598
Aquella vez creímos
que no podían lastimarnos y lo hicieron.
1470
02:19:17,766 --> 02:19:20,392
- Ese verano te superaron.
- No hables de eso.
1471
02:19:20,602 --> 02:19:23,604
Si creyeran un poco,
podría encargarme de ellos.
1472
02:19:25,106 --> 02:19:26,565
Pero tú estás vivo.
1473
02:19:26,775 --> 02:19:30,986
Tú puedes hacerlo igual,
crean mucho, poco o nada.
1474
02:19:31,780 --> 02:19:34,448
Uno por uno, Henry.
1475
02:19:34,616 --> 02:19:36,283
No puedo salir de aquí.
1476
02:19:36,451 --> 02:19:39,119
Las ventanas tienen rejas y...
1477
02:19:40,288 --> 02:19:43,540
...hoy está de guardia Koontz. Es el peor.
1478
02:19:44,417 --> 02:19:45,417
Lo odio.
1479
02:19:45,710 --> 02:19:47,544
Yo me encargo de Koontz.
1480
02:19:56,638 --> 02:19:58,138
Abre el paso, Henry.
1481
02:19:59,891 --> 02:20:01,100
Abre el paso.
1482
02:20:20,954 --> 02:20:24,623
Ya me tienes harto. ¡Te voy a hacer
rebotar la cabeza en el piso!
1483
02:20:57,907 --> 02:20:59,324
No, Mike.
1484
02:21:00,410 --> 02:21:05,456
No voy a necesitar esto.
Gracias por pensar en mí.
1485
02:21:05,748 --> 02:21:09,251
¡Pero no quiero nada, muchas gracias!
1486
02:21:09,419 --> 02:21:11,462
- Richie, estás gritando.
- ¡Ya sé!
1487
02:21:11,921 --> 02:21:14,173
Bip, bip, Richie. Bip, bip.
1488
02:21:14,841 --> 02:21:17,217
Háblanos, Mike. Cuéntanos algo.
1489
02:21:17,385 --> 02:21:21,054
Así no tenemos que pensar
en lo que vimos en la biblioteca.
1490
02:21:24,017 --> 02:21:26,685
No dejes que te afecte. Resiste.
1491
02:21:28,897 --> 02:21:32,232
Hoy me vi. Me vi en ese lugar.
1492
02:21:32,942 --> 02:21:36,445
Sé que es agua con alcanfor,
pero la necesito.
1493
02:21:36,738 --> 02:21:38,405
Tranquilo, amigo.
1494
02:21:38,698 --> 02:21:43,368
Si funciona, es un buen remedio.
Tú crees en él, eso es lo que importa.
1495
02:21:46,080 --> 02:21:49,917
Seguro que todos recuerdan
lo que pasó hace 30 años.
1496
02:21:50,168 --> 02:21:54,588
Hubo una serie de asesinatos
y desapariciones. Las víctimas eran niños.
1497
02:21:54,797 --> 02:21:57,591
Todos tenían miedo, pero nadie hacía nada.
1498
02:21:58,468 --> 02:22:00,219
Hasta que fuimos tras Eso.
1499
02:22:03,306 --> 02:22:04,598
Y casi lo matamos.
1500
02:22:04,766 --> 02:22:06,975
LA GACETA DE DERRY
ENCUENTRAN CADÁVER DE NIÑA
1501
02:22:07,143 --> 02:22:07,809
ARDE IGLESIA
1502
02:22:07,977 --> 02:22:10,437
Henry Bowers confesó
y no hubo más asesinatos.
1503
02:22:10,772 --> 02:22:13,440
Hasta este año,
exactamente 30 años después.
1504
02:22:13,733 --> 02:22:15,317
Lo primero que deben saber...
1505
02:22:15,485 --> 02:22:18,779
...es que si restamos de 30 años,
todas las fechas coinciden...
1506
02:22:18,947 --> 02:22:21,782
...con alguna gran tragedia
de la historia de Derry.
1507
02:22:21,950 --> 02:22:24,243
En 1960 fue el incendio
del club Black Spot.
1508
02:22:24,410 --> 02:22:27,120
En 1930,
la explosión de la antigua fundición.
1509
02:22:27,330 --> 02:22:30,749
En 1900, la masacre de Drake's Creek.
Y así sucesivamente.
1510
02:22:31,709 --> 02:22:37,422
El mayor misterio es cómo desaparecieron
sin dejar rastro 253 habitantes.
1511
02:22:38,007 --> 02:22:42,886
Muchas gracias, fue una historia
interesante, aunque un poco morbosa.
1512
02:22:43,638 --> 02:22:45,305
Ella no quería saber nada.
1513
02:22:45,557 --> 02:22:47,432
Sabías todo esto en aquel entonces.
1514
02:22:47,600 --> 02:22:49,560
La Srta. Douglas no quería saber nada.
1515
02:22:49,727 --> 02:22:51,603
Es una enfermedad, Bev.
1516
02:22:52,313 --> 02:22:54,648
La enfermedad de Derry.
Nadie quiere saber.
1517
02:22:54,816 --> 02:22:58,318
- Es tan horrible que...
- Hacen como si no pasara nada.
1518
02:22:58,486 --> 02:23:01,488
Recuerdo a un hombre, el Sr. Ross...
1519
02:23:02,949 --> 02:23:07,202
...que estaba en la puerta de su casa
cuando yo volvía de la escuela.
1520
02:23:07,662 --> 02:23:11,331
Henry Bowers me estaba esperando
en la puerta de mi casa.
1521
02:23:13,876 --> 02:23:16,753
Y vi al Sr. Ross ahí enfrente.
1522
02:23:17,338 --> 02:23:21,717
Parecía preocupado,
por eso pensé que me iba a ayudar, pero...
1523
02:23:22,510 --> 02:23:26,263
...dio la vuelta y se fue adentro.
1524
02:23:34,147 --> 02:23:38,609
Ahí me di cuenta de que
algo andaba muy mal en Derry.
1525
02:23:39,319 --> 02:23:41,361
¿Cómo saliste de ésa, Bev?
1526
02:23:41,863 --> 02:23:46,033
Mi papá llegó a casa, fue una
de las pocas veces que me alegré de verlo.
1527
02:23:48,369 --> 02:23:52,998
Ya pasaron 30 años y empezaron
los asesinatos, puntualmente.
1528
02:23:53,291 --> 02:23:57,461
Hasta ahora van seis, quizás más.
Algunos desaparecieron sin dejar rastro.
1529
02:23:58,379 --> 02:24:01,006
Quería estar seguro antes de llamarlos.
1530
02:24:01,633 --> 02:24:05,552
Y en la escena del último crimen,
encontré algo que me dio esa seguridad.
1531
02:24:05,762 --> 02:24:07,846
Eso fue ayer.
1532
02:24:10,391 --> 02:24:12,893
Lo que encontré fue esto.
1533
02:24:18,733 --> 02:24:19,733
¿Georgie?
1534
02:24:26,449 --> 02:24:30,285
Cuando estamos juntos, pasa algo especial.
1535
02:24:30,620 --> 02:24:33,997
Ese verano nos encontramos
y vimos que juntos éramos fuertes.
1536
02:24:34,165 --> 02:24:37,417
Si no, Eso nos habría destrozado,
uno por uno.
1537
02:24:39,045 --> 02:24:42,255
¿Será casualidad que ninguno tuvo hijos?
Ni siquiera Stan.
1538
02:24:42,840 --> 02:24:47,511
Cuando nos conocimos,
éramos todos unos perdedores.
1539
02:24:49,931 --> 02:24:51,598
Ahora miren lo que son.
1540
02:24:52,141 --> 02:24:54,893
Los seis se fueron de Derry
y tuvieron un éxito increíble.
1541
02:24:55,061 --> 02:24:56,269
Se volvieron ricos.
1542
02:24:56,437 --> 02:24:57,896
Y te dejamos a cargo de todo.
1543
02:24:58,064 --> 02:25:01,942
Tú mantuviste viva la llama por todos.
Me siento muy mal por eso.
1544
02:25:02,110 --> 02:25:03,276
Yo también.
1545
02:25:03,444 --> 02:25:08,156
No es culpa de nadie. Nuestros padres
decidieron quién se iba y quién no.
1546
02:25:08,491 --> 02:25:11,034
Cuando crecí, elegí quedarme.
1547
02:25:11,244 --> 02:25:13,829
Yo creo que te quedaste
porque era tu deber.
1548
02:25:14,288 --> 02:25:16,832
No sé qué pasará cuando salga el sol...
1549
02:25:16,999 --> 02:25:20,001
...pero te agradezco lo que hiciste
por todos.
1550
02:25:23,506 --> 02:25:26,508
MOTEL - DISCULPE NO HAY HABITACIONES
1551
02:25:44,152 --> 02:25:47,362
- Buenas noches. Es tarde.
- ¿Cuánto falta para Derry?
1552
02:25:49,574 --> 02:25:53,994
Faltan unos 500 metros
para llegar al pueblo.
1553
02:25:54,704 --> 02:25:58,915
Gracias a Dios. Casi me quedo dormida.
Parece que estoy manejando hace años.
1554
02:25:59,500 --> 02:26:02,210
Cruce las tierras baldías
y gire a la izquierda.
1555
02:26:02,545 --> 02:26:03,879
¿Las tierras baldías?
1556
02:26:04,046 --> 02:26:06,715
Sí, donde jugaban cuando eran chicos.
1557
02:26:09,385 --> 02:26:12,179
Gracias. Me voy.
1558
02:26:15,308 --> 02:26:18,059
¿No quiere un globo, Sra. Denbrough?
1559
02:26:19,103 --> 02:26:20,353
¿No lo quiere?
1560
02:26:22,273 --> 02:26:23,523
¿No lo quiere?
1561
02:26:24,692 --> 02:26:26,067
¿No lo quiere?
1562
02:26:38,289 --> 02:26:42,250
Me agarraron y me empezaron a golpear.
1563
02:26:42,710 --> 02:26:47,380
El entrenador me encontró llorando
y creí que me iba a ayudar.
1564
02:26:47,715 --> 02:26:51,176
En vez de ayudarme,
se burló de mí y me enojé.
1565
02:26:51,344 --> 02:26:52,886
Le dije: "¿Eres el entrenador
de atletismo?"
1566
02:26:53,054 --> 02:26:55,555
El se rió y asintió, y le dije...
1567
02:26:55,723 --> 02:26:58,975
..."Escucha, hijo de puta,
me voy a anotar en el equipo de atletismo.
1568
02:26:59,143 --> 02:27:00,852
"Voy a correr más rápido que nadie.
1569
02:27:01,020 --> 02:27:05,190
"Voy a ganarles a tus mejores atletas
y entonces tendrás que disculparte."
1570
02:27:05,358 --> 02:27:06,483
Muy bien.
1571
02:27:07,193 --> 02:27:08,401
¿Y lo hiciste?
1572
02:27:08,569 --> 02:27:12,239
Corrí hasta que el corazón
me latía tan fuerte...
1573
02:27:12,406 --> 02:27:13,740
...que creí que me desmayaba.
1574
02:27:13,908 --> 02:27:16,409
Al primer kilómetro y medio
vomité y me desmayé.
1575
02:27:17,203 --> 02:27:21,414
Al final, corría con los pantalones
en la mano. Comía kilos de ensalada.
1576
02:27:21,582 --> 02:27:25,335
En marzo, había bajado 32 kilos
y crecido cinco centímetros.
1577
02:27:25,586 --> 02:27:27,754
Cada vez que corría,
sentía que podía volar.
1578
02:27:27,922 --> 02:27:30,507
- ¿Y te anotaste?
- Me anoté en el equipo de atletismo.
1579
02:27:30,675 --> 02:27:33,426
La primera vez que corrí,
gané los 200 y los 400 metros.
1580
02:27:33,594 --> 02:27:37,097
Los dejé atónitos. Después de la práctica,
me acerqué al entrenador...
1581
02:27:37,265 --> 02:27:40,100
...y le dije que se disculpara.
Se puso furioso y me pegó.
1582
02:27:40,268 --> 02:27:42,102
- ¡No! Después de tanto...
- ¡Fue genial!
1583
02:27:42,270 --> 02:27:44,563
- ¡Le ganaste!
- Y todos lo supieron.
1584
02:27:44,939 --> 02:27:47,649
Terminé la escuela secundaria
con un premio de atletismo.
1585
02:27:47,817 --> 02:27:51,361
El entrenador se quedó sin trabajo
por haberme pegado.
1586
02:27:52,697 --> 02:27:54,865
¡Es genial! Tendrías que escribirlo.
1587
02:27:55,032 --> 02:27:57,492
- El escritor es Bill.
- Sólo de cuentos de terror.
1588
02:27:57,660 --> 02:28:00,829
No hablamos de qué vamos a hacer,
si es que haremos algo.
1589
02:28:02,373 --> 02:28:03,790
Oh, Mike.
1590
02:28:04,917 --> 02:28:08,837
Oigan, muchachos.
Esto de contar historias es divertido...
1591
02:28:09,005 --> 02:28:12,340
...pero por más que miremos
atentamente el plano de las cloacas...
1592
02:28:12,508 --> 02:28:15,510
...y por más linternas y cascos
que metas en esa caja...
1593
02:28:15,678 --> 02:28:20,056
...cuando salga el sol, no estaré aquí,
y sugiero que los demás me sigan.
1594
02:28:20,224 --> 02:28:22,267
¡Y huyan de este lugar fatídico!
1595
02:28:22,518 --> 02:28:24,686
- Una vez la limpié.
- ¿Qué limpiaste?
1596
02:28:26,856 --> 02:28:27,981
La sangre.
1597
02:28:28,816 --> 02:28:31,318
Esa misma noche limpié toda la sangre.
1598
02:29:02,183 --> 02:29:07,062
Decidí que si iba a volver a dormir
en esa casa, tenía que saber la verdad.
1599
02:29:08,022 --> 02:29:10,690
Tenía que saber si alguien más
veía la sangre.
1600
02:29:23,120 --> 02:29:25,872
¿Qué pasó acá? ¿Asesinaron a alguien?
1601
02:29:28,042 --> 02:29:30,919
¿La ven? ¿La ven de verdad?
1602
02:29:34,882 --> 02:29:36,883
Vamos, limpiemos esto.
1603
02:29:42,056 --> 02:29:45,725
Hasta ese momento,
creía que me estaba volviendo loca.
1604
02:29:45,893 --> 02:29:49,396
Era raro estar contenta
por algo tan tétrico.
1605
02:29:50,272 --> 02:29:52,941
Ese día me enamoré de todos ustedes.
1606
02:29:53,901 --> 02:29:56,736
Después de que limpiamos,
la sangre no volvió más.
1607
02:30:04,578 --> 02:30:06,246
Pronto será de día.
1608
02:30:08,416 --> 02:30:10,583
- Tengo frío.
- Yo también.
1609
02:30:11,252 --> 02:30:13,962
- Te voy a traer algo.
- En mi cuarto hay un chal.
1610
02:30:14,130 --> 02:30:16,965
Dame la llave y te lo traigo.
1611
02:30:17,675 --> 02:30:19,384
Richie, ¿tienes llave?
1612
02:30:19,844 --> 02:30:21,094
Escuchen.
1613
02:30:21,262 --> 02:30:23,263
No se separen. No se rezaguen.
1614
02:30:25,266 --> 02:30:28,351
- Trae lo primero que encuentres.
- Necesito estirar las piernas.
1615
02:30:28,519 --> 02:30:29,519
Ben.
1616
02:30:29,770 --> 02:30:32,605
- No vayas solo.
- Yo necesito rellenar esto.
1617
02:30:33,607 --> 02:30:34,941
Voy con ustedes.
1618
02:30:47,288 --> 02:30:48,371
Yo me encargo de Richie.
1619
02:30:48,539 --> 02:30:52,000
Nos vemos aquí en tres minutos, no más.
No cierren las puertas.
1620
02:31:41,675 --> 02:31:45,512
Hola, negro. Me voy a vengar.
1621
02:31:45,763 --> 02:31:47,097
Me voy a vengar de todos.
1622
02:32:02,113 --> 02:32:03,613
Bien. Lo encontraste.
1623
02:32:06,867 --> 02:32:10,703
¡Qué suerte que estamos solos un minuto!
Quiero decirte algo.
1624
02:32:13,415 --> 02:32:16,876
"Tu pelo es fuego en invierno.
Brasas invernales."
1625
02:32:18,712 --> 02:32:21,714
- "Mi corazón también arde allí."
- Sí eras tú.
1626
02:32:22,883 --> 02:32:25,718
Hace tiempo que quiero
darle las gracias al poeta.
1627
02:32:30,599 --> 02:32:32,892
- ¿Primero le preguntaste a Bill?
- No.
1628
02:32:33,602 --> 02:32:36,396
Sabía que eras tú.
Siempre supe que eras tú.
1629
02:32:38,190 --> 02:32:41,192
Creo que esperé
hasta que los dos estuviéramos listos.
1630
02:32:42,862 --> 02:32:44,571
Yo ya estoy lista. ¿Y tú?
1631
02:33:15,769 --> 02:33:17,145
¡Bésame, gordito!
1632
02:34:04,151 --> 02:34:06,152
¡Mike!
1633
02:34:12,117 --> 02:34:13,159
Lo tengo.
1634
02:34:16,497 --> 02:34:18,248
- Un minuto.
- Dame una mano.
1635
02:34:18,749 --> 02:34:20,500
¡Cuidado! Bien, tranquilo.
1636
02:34:23,921 --> 02:34:25,338
- Suban.
- ¡Apúrate!
1637
02:34:26,173 --> 02:34:27,340
¡Vamos!
1638
02:35:04,086 --> 02:35:06,587
Si muere Mike, sólo quedaremos cinco.
1639
02:35:08,173 --> 02:35:10,675
¿Quién será el próximo? ¿Cuál de nosotros?
1640
02:35:12,886 --> 02:35:14,554
¿Por qué Eso hace esto?
1641
02:35:15,431 --> 02:35:17,056
¿Por qué nos odia Eso?
1642
02:35:17,516 --> 02:35:19,600
¿Por qué Eso es tan malo?
1643
02:35:28,902 --> 02:35:30,236
Oh, Ben.
1644
02:35:32,906 --> 02:35:34,574
Quiero decirte algo.
1645
02:35:35,326 --> 02:35:37,201
¿Recuerdas cómo era mi padre?
1646
02:35:39,038 --> 02:35:41,372
Me enamoré de un hombre que...
1647
02:35:41,790 --> 02:35:43,416
...que resultó tener todas
las características
1648
02:35:43,584 --> 02:35:45,918
que odiaba de mi padre.
1649
02:35:49,340 --> 02:35:53,009
¿Por qué hice eso?
¿Cómo pude ser tan ciega?
1650
02:35:54,428 --> 02:35:58,765
Si ahora lo puedes ver, ya no eres ciega.
1651
02:36:00,100 --> 02:36:01,934
Te felicito. Es un milagro.
1652
02:36:03,354 --> 02:36:05,897
Además, por lo menos te enamoraste.
1653
02:36:07,441 --> 02:36:10,109
Por lo menos sentiste amor.
1654
02:36:11,445 --> 02:36:13,196
Eso también es un milagro.
1655
02:36:14,281 --> 02:36:16,282
Tienes corazón de poeta, Ben.
1656
02:36:20,454 --> 02:36:22,455
"Tu pelo es fuego en invierno."
1657
02:36:25,167 --> 02:36:27,794
- ¿Por qué dijiste eso?
- Lo escribiste tú, ¿no?
1658
02:36:28,253 --> 02:36:31,089
"Tu pelo es fuego en invierno.
Brasas invernales."
1659
02:36:31,632 --> 02:36:34,008
Primero creí que era Bill,
pero fuiste tú, ¿no?
1660
02:36:34,176 --> 02:36:36,302
Maldita sea, ¿eres tú o el payaso?
1661
02:36:36,512 --> 02:36:39,472
¡No sé qué pasa! ¿Cómo voy a saber?
1662
02:36:41,683 --> 02:36:42,683
Soy yo.
1663
02:36:55,030 --> 02:36:57,031
"Mi corazón también arde allí."
1664
02:37:32,609 --> 02:37:34,777
- Mike se va a recuperar.
- ¿Podemos verlo?
1665
02:37:34,945 --> 02:37:38,239
Todavía está grave. Puede entrar
uno de ustedes, sólo un minuto.
1666
02:37:48,792 --> 02:37:49,792
¿Mike?
1667
02:37:51,628 --> 02:37:53,463
Los demás están afuera.
1668
02:37:54,715 --> 02:37:56,883
- ¿Y Henry?
- Está muerto.
1669
02:37:58,552 --> 02:38:00,470
- ¿La policía?
- Todavía no sabe.
1670
02:38:02,014 --> 02:38:04,098
No podemos confiar en nadie.
1671
02:38:04,600 --> 02:38:06,976
Si alguien pregunta,
estabas en una fiesta.
1672
02:38:07,144 --> 02:38:09,103
Estabas bailando en la mesa y te caíste.
1673
02:38:10,772 --> 02:38:13,399
Cualquiera que me haya visto bailar
me creerá.
1674
02:38:14,818 --> 02:38:17,737
- ¿Qué van a hacer?
- No sé, viejo.
1675
02:38:18,113 --> 02:38:19,739
En serio, no sé.
1676
02:38:20,908 --> 02:38:23,075
Mi abrigo. En el bolsillo de afuera.
1677
02:38:34,254 --> 02:38:36,631
Son de plata. Pueden matarlo.
1678
02:38:38,133 --> 02:38:40,134
Esto había quedado en...
1679
02:38:43,805 --> 02:38:45,139
¿Volviste?
1680
02:38:46,850 --> 02:38:48,893
Estaba seguro de que Eso dormía.
1681
02:38:49,686 --> 02:38:51,103
¿Muy seguro?
1682
02:38:52,105 --> 02:38:53,397
¿Fuiste solo?
1683
02:38:54,441 --> 02:38:58,277
Hace diez años, mi vida era un desastre.
Estaba al borde del suicidio.
1684
02:38:58,862 --> 02:39:01,322
Quizás quería que Eso
despertara y me matara.
1685
02:39:01,490 --> 02:39:05,117
Estuve todo el día ahí abajo.
A uno lo encontré enseguida.
1686
02:39:05,702 --> 02:39:07,161
En la alcantarilla.
1687
02:39:07,329 --> 02:39:11,123
El que le pegó a Pennywise estaba clavado
en una rajadura de la pared.
1688
02:39:13,335 --> 02:39:15,711
Pensé que los necesitaríamos algún día.
1689
02:39:17,381 --> 02:39:19,924
Cuando salí, pude rehacer mi vida.
1690
02:39:21,593 --> 02:39:23,302
El único cambio fue éste.
1691
02:39:23,845 --> 02:39:25,471
De un día para el otro.
1692
02:39:28,141 --> 02:39:29,308
El miedo.
1693
02:39:31,645 --> 02:39:32,645
Bill.
1694
02:39:33,355 --> 02:39:35,189
Si decides no usarlos...
1695
02:39:35,816 --> 02:39:38,776
...si te vas, te entenderé.
1696
02:39:45,576 --> 02:39:47,326
Eso es un cadáver.
1697
02:39:47,494 --> 02:39:50,621
¿No estarás sugiriendo que nos vayamos
y lo dejemos aquí?
1698
02:39:50,789 --> 02:39:51,914
Sí, eso digo.
1699
02:39:52,082 --> 02:39:54,584
- Deberíamos llamar a la policía.
- Estoy de acuerdo.
1700
02:39:54,751 --> 02:39:58,421
No entienden. En cierto modo,
todo el pueblo es Eso. Todos lo son.
1701
02:40:09,182 --> 02:40:10,558
Bill tiene razón.
1702
02:40:11,018 --> 02:40:14,937
Si llamamos a la policía,
a alguno le pasará algo malo.
1703
02:40:15,105 --> 02:40:16,480
O quizás a todos.
1704
02:40:16,857 --> 02:40:21,569
Como quieran. Stan está muerto.
Mike casi se muere. Para mí es suficiente.
1705
02:40:21,737 --> 02:40:24,780
- Coincido contigo.
- ¿Cómo puedes olvidar todo esto así?
1706
02:40:24,948 --> 02:40:28,576
Estoy muy viejo para cazar monstruos.
Y Mike también lo estaba.
1707
02:40:28,952 --> 02:40:30,286
Y también Stan.
1708
02:40:31,038 --> 02:40:32,622
¿Tú piensas lo mismo?
1709
02:40:32,789 --> 02:40:35,249
No sé. No puedo quedarme
mucho más en este cuarto.
1710
02:40:35,417 --> 02:40:39,587
Sugiero que encendamos la televisión,
colguemos el cartel de "No molestar"...
1711
02:40:39,755 --> 02:40:42,173
...salgamos y pensemos qué hacer afuera.
1712
02:40:42,341 --> 02:40:43,716
Estoy de acuerdo.
1713
02:40:55,896 --> 02:40:58,773
El jefe de policía dijo que la víctima...
1714
02:40:58,940 --> 02:41:02,234
...una niña de cinco años,
estaba jugando cerca de su casa.
1715
02:41:02,611 --> 02:41:05,488
Las autoridades aún no saben
si hay algún vínculo...
1716
02:41:05,656 --> 02:41:08,991
...entre este caso
y los de los demás niños desaparecidos.
1717
02:41:09,493 --> 02:41:12,495
Sin embargo,
afirmaron que el cuerpo estaba mutilado.
1718
02:41:13,246 --> 02:41:17,124
Por otra parte, una serie de robos
en la Zona Este tiene...
1719
02:41:19,753 --> 02:41:22,713
Cóbreme con la tarjeta
y envíeme el recibo.
1720
02:41:22,881 --> 02:41:24,924
- Bueno.
- A mí también, gracias.
1721
02:41:25,258 --> 02:41:27,343
Me divertí mucho. Tengo que irme.
1722
02:42:13,598 --> 02:42:14,890
¿Te llevamos, Bill?
1723
02:42:15,058 --> 02:42:17,393
- ¿Adónde van?
- Al aeropuerto.
1724
02:42:17,728 --> 02:42:20,354
- Creo que nosotros también.
- Ven con nosotros.
1725
02:42:21,022 --> 02:42:24,692
Acabo de ver algo
y no sé si era real o no.
1726
02:42:26,153 --> 02:42:28,529
Ni si ustedes también lo habrían visto.
1727
02:42:30,031 --> 02:42:31,323
No puedo irme.
1728
02:42:32,409 --> 02:42:35,286
Si me voy,
esta sensación me va a volver loco.
1729
02:42:36,413 --> 02:42:40,666
Va a llegar un punto en que no podré
distinguir la realidad de mis pesadillas.
1730
02:42:41,501 --> 02:42:44,003
Hace años que vivo de asustar a la gente.
1731
02:42:45,964 --> 02:42:47,840
Pero el asustado soy yo.
1732
02:42:49,593 --> 02:42:51,093
Toda mi vida lo fui.
1733
02:42:52,512 --> 02:42:54,472
Y quiero dejar de tener miedo.
1734
02:42:57,142 --> 02:42:58,476
Voy a volver.
1735
02:43:02,022 --> 02:43:03,731
Y esta vez lo voy a matar.
1736
02:43:04,608 --> 02:43:05,691
¡Ayúdenme!
1737
02:43:11,323 --> 02:43:12,990
Por favor, ayúdenme.
1738
02:44:18,014 --> 02:44:21,851
¿A nadie se le ocurrió traer algo útil,
como una metralleta?
1739
02:44:22,018 --> 02:44:24,728
Yo traje esto.
Lo único que guardo de esa época.
1740
02:44:24,896 --> 02:44:27,356
- Eras muy buena tiradora.
- No fallabas.
1741
02:44:27,524 --> 02:44:29,775
Parecía que tenía que ser Bev, ¿recuerdan?
1742
02:44:29,943 --> 02:44:32,111
Le diste al payaso en la cabeza
y se la abriste.
1743
02:44:32,279 --> 02:44:34,446
- Y de ahí salió la luz.
- Una luz brillante.
1744
02:44:34,614 --> 02:44:36,574
La de la muerte.
Nosotros también la vimos.
1745
02:44:36,741 --> 02:44:37,825
¿Bev?
1746
02:44:37,993 --> 02:44:40,995
- Bill, ¿cómo diablos...?
- Mike bajó y los trajo.
1747
02:44:41,955 --> 02:44:44,623
En reemplazo de él y de Stan.
1748
02:44:46,835 --> 02:44:49,211
- Los siete de la suerte.
- Estamos todos.
1749
02:44:50,380 --> 02:44:54,383
¿Y ahora qué diablos van a hacer?
¿Cantar una canción de campamento?
1750
02:44:55,010 --> 02:44:58,679
Reaccionen. Respiren. ¿Sienten ese olor?
1751
02:44:58,972 --> 02:45:02,933
Es la muerte. Y no es para Mike,
para Stan, ni para Henry Bowers.
1752
02:45:03,101 --> 02:45:04,810
Es para nosotros, está en el aire.
1753
02:45:04,978 --> 02:45:08,814
Los perdedores luchan contra Eso
y mueren. Tú lo sabes, ¿no, capitán?
1754
02:45:09,441 --> 02:45:12,276
- Nadie te obliga a bajar, Richie.
- Claro.
1755
02:45:12,444 --> 02:45:16,572
Nadie me obligó a subir al avión,
ir a cenar y venir aquí.
1756
02:45:16,740 --> 02:45:18,657
Ahora nadie me obliga a bajar.
1757
02:45:24,998 --> 02:45:27,416
Repito que debimos haber traído
una metralleta.
1758
02:46:35,151 --> 02:46:39,488
Lo primero que vi aquí
fue uno de esos pompones horribles.
1759
02:46:45,537 --> 02:46:49,748
- Esta cartera está como nueva.
- Dios mío. No puedo creerlo.
1760
02:46:50,250 --> 02:46:51,959
- Audra.
- ¿Qué?
1761
02:46:52,335 --> 02:46:53,752
¿Qué diablos pasa?
1762
02:46:53,962 --> 02:46:56,755
Está aquí abajo. Eso la atrapó.
1763
02:46:58,967 --> 02:47:00,300
¡Espera, maldita sea!
1764
02:47:00,468 --> 02:47:01,468
¡Audra!
1765
02:47:18,403 --> 02:47:20,237
Bill, ¡vuelve aquí!
1766
02:47:21,948 --> 02:47:24,324
- ¿Quieres que te mate?
- ¡Dios mío, Bill!
1767
02:47:24,534 --> 02:47:26,368
Dios mío, Bill. ¿Estás bien?
1768
02:47:27,120 --> 02:47:30,581
Es culpa mía. Me siguió.
1769
02:47:31,458 --> 02:47:34,043
- Le dije...
- Bill, ¡ya basta!
1770
02:47:34,210 --> 02:47:36,795
Si está aquí,
hay una sola forma de ayudarla.
1771
02:47:37,338 --> 02:47:40,466
Sabes a qué vinimos y vamos a hacerlo.
1772
02:47:40,633 --> 02:47:44,303
Necesitamos que nos defiendas
como antes.
1773
02:47:44,471 --> 02:47:46,805
O ninguno de nosotros saldrá vivo.
1774
02:47:57,859 --> 02:47:58,859
Vamos.
1775
02:48:04,991 --> 02:48:06,450
No se separen.
1776
02:48:24,636 --> 02:48:27,596
- Parece que nos salimos del mapa.
- Creo...
1777
02:48:29,474 --> 02:48:30,682
Por ahí.
1778
02:49:07,220 --> 02:49:08,554
Llegamos.
1779
02:49:10,515 --> 02:49:13,016
- Las raíces llegan hasta aquí.
- Sí.
1780
02:49:13,184 --> 02:49:15,936
- Las paredes se rajaron.
- Cuando vino Eso.
1781
02:49:16,104 --> 02:49:18,730
Dios mío, por favor,
que estas cosas no cobren vida.
1782
02:49:18,898 --> 02:49:22,985
- Ni lo pienses, Eddie Spaghetti.
- No me llames "Spaghetti".
1783
02:49:23,153 --> 02:49:25,696
Creo que se acerca algo.
1784
02:50:02,942 --> 02:50:04,860
- Mi barco.
- Georgie.
1785
02:50:05,945 --> 02:50:07,404
Es todo culpa tuya.
1786
02:50:08,448 --> 02:50:09,615
Oh, Georgie.
1787
02:50:09,866 --> 02:50:13,535
Es todo culpa tuya.
Me hiciste salir y Eso me mató.
1788
02:50:14,287 --> 02:50:18,081
No. No, Georgie. Yo no sabía.
1789
02:50:18,249 --> 02:50:21,627
Recuerda que no es Georgie. Resiste.
1790
02:50:22,295 --> 02:50:23,962
Estaba en los desagües.
1791
02:50:24,255 --> 02:50:27,299
Eso estaba en los desagües
y tú dejaste que me matara.
1792
02:50:27,634 --> 02:50:30,135
Oh, no. Yo te quería.
1793
02:50:30,303 --> 02:50:33,805
- Maldita sea, esa cosa no es tu hermano.
- Vamos, amigo, resiste.
1794
02:50:36,267 --> 02:50:37,267
Tú no...
1795
02:50:37,769 --> 02:50:39,102
...eres George.
1796
02:50:41,481 --> 02:50:43,023
George está muerto...
1797
02:50:44,025 --> 02:50:45,651
...y no es mi culpa.
1798
02:50:54,160 --> 02:50:56,745
Mataste a mi hermano George, maldito.
1799
02:50:57,163 --> 02:50:58,705
Ahora quiero verte.
1800
02:51:00,375 --> 02:51:01,959
Ahora quiero verte.
1801
02:51:02,877 --> 02:51:04,336
Da la cara.
1802
02:51:09,384 --> 02:51:11,385
Mataste a mi hermanito...
1803
02:51:12,512 --> 02:51:14,596
...y ahora me las vas a pagar.
1804
02:51:20,520 --> 02:51:23,981
Váyanse mientras puedan.
1805
02:51:25,191 --> 02:51:28,568
Es su última oportunidad.
1806
02:51:29,195 --> 02:51:30,529
Da la cara.
1807
02:51:33,533 --> 02:51:35,033
Niño tonto.
1808
02:51:35,368 --> 02:51:39,329
Todavía crees que me puedes ver.
1809
02:51:41,666 --> 02:51:43,125
Nunca me vas a ver.
1810
02:51:43,293 --> 02:51:46,962
Sólo ves lo que tu cabecita
te permite ver.
1811
02:51:47,463 --> 02:51:49,631
¡Vete ya mismo!
1812
02:51:49,966 --> 02:51:51,466
Pues si te quedas...
1813
02:51:52,385 --> 02:51:54,720
...vas a perder la cabecita...
1814
02:51:55,179 --> 02:51:58,056
...entre mis luces de la muerte.
1815
02:51:58,891 --> 02:52:00,434
Como todos los demás.
1816
02:52:22,957 --> 02:52:27,919
Bill, no podemos luchar contra esa cosa.
Es como querer luchar contra el humo.
1817
02:52:28,171 --> 02:52:30,756
¿No entienden lo que nos quiso decir Mike?
1818
02:52:31,299 --> 02:52:33,133
Se alimenta, Richie.
1819
02:52:33,593 --> 02:52:36,636
Se despierta cada 30 años
para alimentarse.
1820
02:52:36,971 --> 02:52:41,641
Y para alimentarse, necesita
cobrar algún tipo de forma física.
1821
02:52:43,144 --> 02:52:44,478
Está aquí.
1822
02:52:45,855 --> 02:52:47,939
Aquí abajo. En alguna parte.
1823
02:53:59,887 --> 02:54:01,763
- ¿Tenemos la fuerza necesaria?
- Debemos.
1824
02:54:01,931 --> 02:54:04,307
Tengo que decirles algo
antes de entrar ahí.
1825
02:54:04,475 --> 02:54:06,101
- ¿Eddie?
- Sí.
1826
02:54:08,020 --> 02:54:09,688
- Les mentí.
- ¿Con qué?
1827
02:54:10,356 --> 02:54:12,899
Cuando dije
que estaba saliendo con alguien.
1828
02:54:13,317 --> 02:54:16,445
Es mentira. Nunca...
1829
02:54:17,905 --> 02:54:20,198
...es decir, jamás estuve con nadie.
1830
02:54:20,867 --> 02:54:23,743
- ¿Quieres decir que eres virgen?
- Sí.
1831
02:54:25,288 --> 02:54:27,831
No puedo ayudarte,
pero gracias por compartirlo.
1832
02:54:27,999 --> 02:54:29,332
Déjalo hablar.
1833
02:54:31,711 --> 02:54:32,711
Verán...
1834
02:54:33,463 --> 02:54:36,756
...no podía acostarme con alguien
a quien no quería.
1835
02:54:37,508 --> 02:54:39,634
Y nunca quise a nadie.
1836
02:54:42,221 --> 02:54:43,555
Salvo a ustedes.
1837
02:56:05,346 --> 02:56:06,429
Audra.
1838
02:56:07,139 --> 02:56:09,266
- ¡Por el amor de Dios!
- Espéranos, amigo.
1839
02:56:09,433 --> 02:56:11,434
Es Audra. La voy a buscar.
1840
02:56:47,847 --> 02:56:49,180
Vete al infierno.
1841
02:56:59,025 --> 02:57:00,567
¡Por favor, Dios mío!
1842
02:57:02,361 --> 02:57:06,698
"Golpea con el puño en el pilar...
1843
02:57:07,491 --> 02:57:11,786
"...y dice que el fantasma va a atacar."
1844
02:57:31,057 --> 02:57:33,558
Se lo está llevando. ¡Bill!
1845
02:57:38,648 --> 02:57:41,316
¡Vamos, muchachos! Tenemos que...
1846
02:57:45,154 --> 02:57:47,614
¿Adónde vas?
1847
02:57:52,953 --> 02:57:54,621
¿Qué voy a hacer?
1848
02:57:56,123 --> 02:57:58,333
Toma ácido de pilas.
1849
02:58:10,971 --> 02:58:15,058
Creo en Papá Noel
y en el Conejo de Pascuas.
1850
02:58:16,686 --> 02:58:20,939
Creo en el Ratón Pérez,
pero en ti no creo.
1851
02:58:22,316 --> 02:58:25,652
Toma ácido de pilas. Ahora desaparece.
1852
02:58:44,463 --> 02:58:46,631
Por favor, Dios, ayúdame a acertar.
1853
02:59:15,953 --> 02:59:17,203
¡Eddie!
1854
02:59:22,168 --> 02:59:23,501
Buena puntería.
1855
02:59:23,836 --> 02:59:27,172
¡No hables! ¡No hables!
Vas a recuperarte, Eddie Spaghetti.
1856
02:59:28,382 --> 02:59:29,841
Richie, por favor.
1857
02:59:30,176 --> 02:59:33,178
Por última vez, no me llames así.
1858
02:59:35,639 --> 02:59:37,307
Sabes que...
1859
02:59:41,812 --> 02:59:42,812
¡Eddie!
1860
03:00:03,709 --> 03:00:05,043
Esto no se acabó.
1861
03:00:05,836 --> 03:00:08,046
Si esa cosa vuelve cuando tenga 70 años...
1862
03:00:08,214 --> 03:00:10,632
- Acabemos con Eso.
- De una vez por todas.
1863
03:01:20,035 --> 03:01:21,035
Audra.
1864
03:01:34,466 --> 03:01:36,092
Está bajando.
1865
03:02:20,679 --> 03:02:24,057
Así me gustaría recordar al club,
si es que pudiera.
1866
03:02:24,224 --> 03:02:27,560
Parados junto al lago
en el atardecer de nuestra infancia.
1867
03:02:28,062 --> 03:02:31,064
Este es mi último párrafo. Justo a tiempo.
1868
03:02:31,523 --> 03:02:35,318
Justo antes de que se nuble mi cerebro
y se vayan todos los recuerdos.
1869
03:02:38,364 --> 03:02:40,698
Unas semanas después,
recuerdo ese momento...
1870
03:02:40,866 --> 03:02:44,619
...desde las páginas de este cuaderno,
no desde la memoria. La pesadilla terminó.
1871
03:02:44,787 --> 03:02:47,747
La investigación policial
fue breve y superficial.
1872
03:02:47,915 --> 03:02:50,041
Como suele suceder en Derry.
1873
03:02:51,085 --> 03:02:53,628
Ya no hace falta alguien
que mantenga viva la llama...
1874
03:02:53,796 --> 03:02:57,215
...así que quizás me mude a otro lugar.
1875
03:02:58,384 --> 03:03:02,095
Richie sigue teniendo mucho éxito.
Obtuvo un papel en una película.
1876
03:03:03,514 --> 03:03:05,348
574. Toma 18, acción.
1877
03:03:05,516 --> 03:03:09,227
El coprotagonista es otro comediante,
un tipo que para todos nosotros...
1878
03:03:09,395 --> 03:03:11,688
...se parece a Eddie y actúa como él.
1879
03:03:14,900 --> 03:03:15,900
Corten.
1880
03:03:17,069 --> 03:03:19,821
Ben y Bev se fueron juntos de Derry,
rumbo al oeste.
1881
03:03:19,989 --> 03:03:23,324
Una semana después estaban casados
y ahora esperan un hijo.
1882
03:03:23,534 --> 03:03:24,951
Se ha roto otra maldición.
1883
03:03:31,667 --> 03:03:34,669
Bill y Audra siguen aquí.
Ojalá tuviera mejores noticias.
1884
03:03:34,837 --> 03:03:38,381
Audra sigue muy mal. Hoy se van.
1885
03:03:40,592 --> 03:03:42,885
Oye, Audra. Es hora de irse.
1886
03:03:43,137 --> 03:03:46,264
Bill pensó que un tiempo sin trabajar
quizás la ayudaría.
1887
03:03:46,765 --> 03:03:50,643
Pero creo que Audra no volverá.
Es una de las tantas víctimas de Eso.
1888
03:03:51,145 --> 03:03:54,564
Sigue encerrada en ese lugar
donde vio las luces de la muerte.
1889
03:03:54,732 --> 03:03:58,609
Bill me vino a visitar todos los días.
Nos reímos de la falta de memoria.
1890
03:03:58,777 --> 03:04:01,446
A veces,
no nos acordamos del nombre del otro.
1891
03:04:01,947 --> 03:04:05,283
Está profundamente triste.
Ojalá pudiera hacer algo.
1892
03:04:05,701 --> 03:04:07,702
Ojalá pudiera haber hecho algo.
1893
03:04:19,631 --> 03:04:20,631
Espere.
1894
03:04:24,428 --> 03:04:28,514
Esta bicicleta le salvó la vida a Stan.
Y a mí también.
1895
03:04:29,141 --> 03:04:32,018
Ibamos tan rápido que creo
que le ganamos al diablo.
1896
03:04:32,436 --> 03:04:34,729
No sé si podré volver a ir tan rápido.
1897
03:04:35,314 --> 03:04:36,314
Agárrate.
1898
03:04:50,954 --> 03:04:54,332
Gánale a Eso, Audra.
1899
03:04:54,958 --> 03:04:56,501
Gánale a Eso.
1900
03:05:05,427 --> 03:05:06,677
Vamos.
1901
03:05:21,985 --> 03:05:23,111
- ¿Bill?
- Sí.
1902
03:05:23,403 --> 03:05:26,364
- ¿Qué estamos haciendo?
- Está todo bien. Agárrate.
1903
03:05:26,865 --> 03:05:28,616
Agárrate, está todo bien.