1 00:00:06,756 --> 00:00:09,341 ESO 2 00:01:18,161 --> 00:01:21,163 EL HOMBRE LOBO ADOLESCENTE 7:009:30 3 00:01:24,000 --> 00:01:26,502 ESPACIO EN ALQUILER 4 00:01:50,652 --> 00:01:53,987 "La pequeña arañita 5 00:01:54,322 --> 00:01:57,366 "Subió, subió, subió 6 00:01:57,700 --> 00:02:00,327 "Vino la lluvia 7 00:02:00,495 --> 00:02:03,455 "Y se la llevó 8 00:02:03,998 --> 00:02:06,458 "Ya salió el sol 9 00:02:06,626 --> 00:02:09,461 "Y todo lo secó 10 00:02:09,879 --> 00:02:13,132 "Y la pequeña arañita 11 00:02:13,299 --> 00:02:16,468 "Subió, subió, subió" 12 00:02:17,595 --> 00:02:20,597 Vamos, Laurie Ann. Se viene una tormenta. 13 00:02:46,958 --> 00:02:48,292 Hola. 14 00:03:05,393 --> 00:03:07,311 ¿Laurie Ann? 15 00:03:10,940 --> 00:03:14,484 ¿Cariño? No asustes a mamá. 16 00:03:28,166 --> 00:03:30,709 Con su permiso. Muévanse. 17 00:03:45,975 --> 00:03:48,810 Al jefe le va a dar un ataque cuando te vea husmeando. 18 00:03:48,978 --> 00:03:51,438 Si tú no le cuentas, yo tampoco. ¿Qué encontraste? 19 00:03:51,606 --> 00:03:53,857 No quedó casi nada. Como la última vez. 20 00:03:54,025 --> 00:03:56,652 - ¿Nadie vio nada? - La madre dice que vio... 21 00:03:56,819 --> 00:03:58,153 Le dije que no se metiera. 22 00:03:58,321 --> 00:04:00,155 Soy un ciudadano preocupado, jefe. 23 00:04:00,323 --> 00:04:03,742 Hay seis chicos muertos o desaparecidos, tengo de qué preocuparme. 24 00:04:03,910 --> 00:04:06,203 Quizás les dio por escaparse. Suelen hacerlo. 25 00:04:06,371 --> 00:04:08,914 Claro. Una niña de cinco años se escapó en triciclo. 26 00:04:09,082 --> 00:04:11,833 El de siete, ¿fue a México a pasar un fin de semana loco? 27 00:04:12,001 --> 00:04:14,461 Su padre se lo llevó. El otro... 28 00:04:14,837 --> 00:04:18,840 Jefe, en Derry está pasando algo terrible. Y usted lo sabe. 29 00:04:19,926 --> 00:04:22,844 El policía soy yo. Usted es el bibliotecario. 30 00:04:23,388 --> 00:04:24,554 ¿De acuerdo? 31 00:04:47,704 --> 00:04:48,704 Georgie. 32 00:04:54,585 --> 00:04:55,919 28 de mayo. 33 00:04:56,296 --> 00:04:58,005 Hoy hubo otro asesinato. 34 00:04:58,715 --> 00:05:02,384 Pero esta vez hubo algo más. Algo que me pone la piel de gallina. 35 00:05:03,594 --> 00:05:06,388 Una foto que no debía... Que no podía estar ahí. 36 00:05:07,265 --> 00:05:09,516 Es hora de contarles lo que pasa a los demás. 37 00:05:09,684 --> 00:05:11,435 No puedo seguir esperando. 38 00:05:12,020 --> 00:05:13,603 Ojalá esté equivocado. 39 00:05:14,314 --> 00:05:16,398 Le ruego a Dios estar equivocado. 40 00:05:27,410 --> 00:05:30,037 HAMPSTEAD HEATH, INGLATERRA 41 00:05:32,415 --> 00:05:35,876 Taggert se mete en el páramo y la niebla le envuelve los tobillos. 42 00:05:36,044 --> 00:05:39,421 Tiembla, se cierra el abrigo y se adentra en la neblina. 43 00:05:39,672 --> 00:05:44,259 Entra en escena una figura tenebrosa que chorrea agua podrida y barro. 44 00:05:45,136 --> 00:05:46,136 Sí. 45 00:05:48,973 --> 00:05:50,807 Bill, por última vez... 46 00:05:51,142 --> 00:05:52,267 ¡Un minuto! 47 00:05:52,477 --> 00:05:54,478 Hace media hora dijiste lo mismo. 48 00:05:54,645 --> 00:05:57,230 - Y media hora antes de eso, también. - ¡Bueno! 49 00:06:03,071 --> 00:06:04,821 - Se enfrió. - Perdón. 50 00:06:05,656 --> 00:06:08,075 Me gustan los cambios. Quedó genial. 51 00:06:08,368 --> 00:06:12,120 - Ojalá se lo dijeras al idiota de Greco. - Se lo digo. Todos los días. 52 00:06:12,789 --> 00:06:16,291 No hacía falta que aceptaras el trabajo. No necesitamos el dinero. 53 00:06:16,459 --> 00:06:19,711 Por si te olvidaste, acepté el trabajo para estar contigo. 54 00:06:20,046 --> 00:06:21,797 Además, si alguien va a mutilar mis libros... 55 00:06:22,548 --> 00:06:23,799 ...prefiero ser yo. 56 00:06:23,966 --> 00:06:26,885 La idea de tomarte unas vacaciones ni siquiera... 57 00:06:27,053 --> 00:06:28,720 ¿Para perder el tiempo en el estudio? 58 00:06:28,888 --> 00:06:31,306 Ese no es mi trabajo. Mi trabajo es escribir. 59 00:06:31,474 --> 00:06:34,226 Por lo menos, cuando escribes novelas, estás de buen humor. 60 00:06:34,394 --> 00:06:36,478 Audra, ¿podemos...? 61 00:06:38,606 --> 00:06:40,732 Estoy durmiendo, menos para Greco. 62 00:06:41,484 --> 00:06:42,484 Greco. 63 00:06:46,572 --> 00:06:47,322 ¿Sí? 64 00:06:47,490 --> 00:06:50,534 - Bill, ¿eres tú? - ¿Te conozco? 65 00:06:50,993 --> 00:06:53,120 Habla Mike Hanlon, de Derry. 66 00:06:55,123 --> 00:06:56,456 Júrenmelo. 67 00:06:57,041 --> 00:06:59,167 Júrenme que si no está muerto... 68 00:07:01,337 --> 00:07:03,004 ...volveremos todos. 69 00:07:06,342 --> 00:07:09,678 - Perdón, Mike, por un minuto... - No supiste quién era. 70 00:07:10,680 --> 00:07:12,347 Sí, por un minuto. 71 00:07:13,057 --> 00:07:14,057 Bill... 72 00:07:15,393 --> 00:07:16,601 ...ha vuelto. 73 00:07:17,353 --> 00:07:19,896 ¿Estás seguro? 74 00:07:20,565 --> 00:07:24,568 Sí. Encontré una fotografía de George. 75 00:07:26,821 --> 00:07:27,946 ¿De George? 76 00:07:35,037 --> 00:07:36,121 ¿Qué pasa? 77 00:07:36,747 --> 00:07:38,498 ¿Quién llamó por teléfono? 78 00:07:39,083 --> 00:07:42,085 Nadie. Número equivocado. 79 00:07:43,713 --> 00:07:44,713 ¿Bill? 80 00:07:46,466 --> 00:07:48,425 Tengo que volver a trabajar. 81 00:07:49,886 --> 00:07:50,886 ¿Bill? 82 00:07:56,017 --> 00:07:57,517 Georgie. 83 00:08:22,043 --> 00:08:24,544 Por favor, Bill. Cuéntame un cuento. 84 00:08:25,505 --> 00:08:27,005 Más tarde. 85 00:08:27,340 --> 00:08:29,007 El de la piedra mágica. 86 00:08:29,509 --> 00:08:31,635 Por favor, Bill. Por favor. 87 00:08:32,470 --> 00:08:36,097 Vete a molestar a otro, garrapatita. No me siento muy bien. 88 00:08:37,225 --> 00:08:38,225 ¿Georgie? 89 00:08:41,729 --> 00:08:44,689 ¿Para mí? ¿Lo hiciste para mí? 90 00:08:45,483 --> 00:08:47,317 ¿Puedo ir a hacerlo navegar? 91 00:08:47,693 --> 00:08:52,280 Antes de eso tienes que sellarlo con parafina. 92 00:08:53,032 --> 00:08:56,535 - ¿Qué es eso? ¿Dónde está? - En el sótano. 93 00:09:31,654 --> 00:09:35,282 Ojalá pudieras venir. En realidad, el barco es tuyo. 94 00:09:35,491 --> 00:09:36,783 Gracias, Bill. 95 00:09:38,369 --> 00:09:41,371 Me llenaste de bichos. 96 00:09:46,752 --> 00:09:47,919 Georgie. 97 00:09:48,462 --> 00:09:51,047 No tardes mucho o mamá se va a enojar. 98 00:09:51,507 --> 00:09:54,217 - Bueno. - ¡Georgie! 99 00:09:59,056 --> 00:10:00,223 Ten cuidado. 100 00:10:01,142 --> 00:10:02,642 Claro. Sí. 101 00:10:09,025 --> 00:10:11,234 ¡S.S. Georgie! 102 00:10:15,031 --> 00:10:16,364 ¡Vamos! 103 00:10:24,582 --> 00:10:26,541 OBRAS PUBLICAS DE DERRY 104 00:10:32,757 --> 00:10:34,799 ¡S.S. Georgie, fuera del camino! 105 00:10:46,062 --> 00:10:48,063 ¡No, por favor, no! 106 00:10:57,531 --> 00:10:59,199 Hola, Georgie. 107 00:11:02,703 --> 00:11:04,788 ¿No me vas a saludar? 108 00:11:07,583 --> 00:11:10,085 Vamos, amigo. 109 00:11:10,920 --> 00:11:12,962 ¿No quieres un globo? 110 00:11:15,383 --> 00:11:17,842 No debo aceptar nada de un extraño. 111 00:11:18,010 --> 00:11:19,511 Me lo dijo mi papá. 112 00:11:19,762 --> 00:11:23,264 Muy sabio de su parte. Realmente sabio. 113 00:11:24,809 --> 00:11:28,603 Soy Pennywise, el payaso bailarín. 114 00:11:29,605 --> 00:11:31,606 Tú eres Georgie. 115 00:11:32,650 --> 00:11:34,150 Ahora nos conocemos. 116 00:11:34,944 --> 00:11:35,944 ¿Verdad? 117 00:11:36,445 --> 00:11:37,862 Creo que sí. 118 00:11:38,072 --> 00:11:39,906 - Me tengo que ir. - ¿Irte? 119 00:11:40,074 --> 00:11:42,075 ¿Sin esto? 120 00:11:43,285 --> 00:11:45,912 - ¡Mi barco! - Así es. 121 00:11:46,288 --> 00:11:49,290 Vamos, niño. Agárralo. 122 00:11:54,714 --> 00:11:56,589 Lo quieres, ¿verdad, Georgie? 123 00:11:56,966 --> 00:11:58,633 Claro que sí. 124 00:11:59,385 --> 00:12:03,680 Aquí abajo hay copos de azúcar, juegos y muchas sorpresas. 125 00:12:04,265 --> 00:12:06,850 Y también hay globos. De todos colores. 126 00:12:07,476 --> 00:12:10,228 - ¿Globos que flotan? - Sí. 127 00:12:11,647 --> 00:12:14,691 Flotan, Georgie. 128 00:12:15,568 --> 00:12:16,568 Flotan. 129 00:12:19,113 --> 00:12:21,990 Y cuando vengas conmigo... 130 00:12:22,450 --> 00:12:25,243 ...tú también flotarás. 131 00:12:29,165 --> 00:12:31,332 "No temo al mal pues estás conmigo, 132 00:12:31,500 --> 00:12:33,835 "con tu vara y bastón, y al verlos voy sin miedo. 133 00:12:34,336 --> 00:12:37,964 "La mesa has preparado para mí frente a mis adversarios. 134 00:12:38,215 --> 00:12:42,135 "Con aceites perfumas mi cabeza y rellenas mi copa. 135 00:12:42,344 --> 00:12:45,889 "Irán conmigo la dicha y tu favor mientras dure mi vida. 136 00:12:46,390 --> 00:12:49,809 "Mi mansión será la casa del Señor por toda la eternidad." 137 00:13:30,059 --> 00:13:31,059 Georgie. 138 00:13:54,458 --> 00:13:55,458 ¿Billy? 139 00:13:55,751 --> 00:13:58,837 - ¿Estás bien? - ¿Qué pasa? 140 00:13:59,046 --> 00:14:01,381 La foto. La foto de Georgie. 141 00:14:04,385 --> 00:14:05,885 Mamá, ¿no ves? 142 00:14:09,849 --> 00:14:13,685 - ¿Qué hacías en la habitación de Georgie? - Nada. 143 00:14:14,019 --> 00:14:18,314 - Papá, ¡escucha! - No vuelvas a entrar aquí. ¿De acuerdo? 144 00:14:20,526 --> 00:14:22,277 Lo digo en serio, Bill. 145 00:14:51,515 --> 00:14:52,640 Me olvidé. 146 00:14:54,143 --> 00:14:55,643 ¿Cómo pude olvidarme? 147 00:14:56,478 --> 00:15:00,648 ¿Te vas? ¿Estás loco? Estamos haciendo una película. 148 00:15:00,816 --> 00:15:04,152 Me podrán reemplazar. Tengo que irme, es algo que debo hacer. 149 00:15:06,071 --> 00:15:07,989 ¿Quién te llamó por teléfono? 150 00:15:10,659 --> 00:15:13,161 Era un tipo que se llama Mike Hanlon. 151 00:15:13,537 --> 00:15:17,081 Hace 30 años que no tenía noticias de él. Desde que éramos chicos. 152 00:15:17,249 --> 00:15:21,252 - Audra. Mi hermano, que murió... - Sí, George. 153 00:15:22,171 --> 00:15:23,671 No murió así nomas. 154 00:15:23,839 --> 00:15:26,591 Lo asesinaron. 155 00:15:27,092 --> 00:15:29,093 - ¿Por qué nunca...? - ¿Te conté? 156 00:15:29,511 --> 00:15:33,640 Porque me olvidé. Como si no hubiera sucedido. 157 00:15:33,807 --> 00:15:36,017 Sé que no es lógico, pero tengo que irme. 158 00:15:36,185 --> 00:15:37,393 Dios mío, ¿por qué? 159 00:15:37,561 --> 00:15:40,146 Porque hicimos una promesa. 160 00:15:40,314 --> 00:15:43,816 - ¿Por qué tartamudeas? - Cuando era chico tartamudeaba. 161 00:15:44,109 --> 00:15:46,444 ¿Qué pasó? Cuéntame. 162 00:15:46,862 --> 00:15:49,656 ¡Maldita sea, Bill! Háblame. Déjame ayudarte. 163 00:15:51,200 --> 00:15:54,035 - Si tú vuelves, yo voy contigo. - ¡Que ni se te ocurra! 164 00:15:54,203 --> 00:15:56,913 - ¿Por qué no? Me asustas. - Prométeme que te quedarás. 165 00:15:57,081 --> 00:15:58,581 - ¡Prométemelo! - Estás loco. 166 00:15:58,749 --> 00:16:01,751 Esto es una locura. 167 00:16:05,297 --> 00:16:07,298 Te amo. 168 00:16:24,191 --> 00:16:28,444 NUEVA YORK 169 00:16:45,796 --> 00:16:47,380 Oh, no, Ben. 170 00:16:47,756 --> 00:16:51,175 Tu premio de arquitectura. Y acabas de recibirlo. ¡Qué tragedia! 171 00:16:51,343 --> 00:16:54,429 Sí, cariño. Esto es una verdadera tragedia. 172 00:16:54,596 --> 00:16:56,889 Una tragedia norteamericana. 173 00:16:57,850 --> 00:17:00,476 Mira esto. ¿Puedes sostener esto? 174 00:17:00,811 --> 00:17:02,437 Ya tengo esto y esto. 175 00:17:06,608 --> 00:17:08,609 Aquí tienes, amigo. Recíclala. 176 00:17:08,777 --> 00:17:11,654 Vamos, adelante. 177 00:17:13,282 --> 00:17:14,949 Vamos, cariño. 178 00:17:16,368 --> 00:17:18,494 ¡Limbo! ¡Todos abajo! 179 00:17:26,920 --> 00:17:28,713 No tienes que bajar la voz. 180 00:17:28,881 --> 00:17:31,132 - ¿Todo esto es tuyo? - Sí. Adelante. 181 00:17:31,300 --> 00:17:33,301 Veamos qué puedo hacer con esto. 182 00:17:57,701 --> 00:18:00,119 Ven aquí, belleza. Vamos. 183 00:18:07,169 --> 00:18:10,171 - Me encanta tu cuerpo. - A mí también me gusta el tuyo. 184 00:18:10,339 --> 00:18:13,549 - ¿Puedes creer que antes era gordo? - Seguro que eras simpático. 185 00:18:13,717 --> 00:18:16,052 No era gordo, era una bola de grasa. 186 00:18:16,720 --> 00:18:19,597 Puedes apostar tu vida. Eso decía cuando era chico. 187 00:18:19,932 --> 00:18:22,934 Puedes apostar tu vida a que era una bola de grasa. 188 00:18:23,268 --> 00:18:24,685 - No. - Sí. 189 00:18:29,775 --> 00:18:32,360 Algo está sonando. Ya vuelvo. 190 00:18:36,281 --> 00:18:37,198 ¿Hola? 191 00:18:37,366 --> 00:18:38,991 Haystack, soy yo, Mike. 192 00:18:41,203 --> 00:18:43,162 Es hora de la venganza, gordo. 193 00:18:47,459 --> 00:18:48,709 ¡Oye, gordito! 194 00:18:52,381 --> 00:18:53,256 ¿Ben? 195 00:18:53,549 --> 00:18:54,924 ¿Estás ahí? 196 00:18:56,426 --> 00:18:58,761 - ¿Mike? - Sí, amigo. Escucha. 197 00:18:59,429 --> 00:19:02,431 Ha vuelto. 198 00:19:04,393 --> 00:19:06,269 ¿De cuánto te acuerdas? 199 00:19:11,650 --> 00:19:15,319 De muy poco. No recuerdo casi nada. 200 00:19:15,654 --> 00:19:17,321 ¿Puedes venir? 201 00:19:19,491 --> 00:19:20,825 Sí, iré. 202 00:19:38,927 --> 00:19:40,094 ¿Estás bien? 203 00:19:40,512 --> 00:19:44,515 Creo que no, cariño. Esta noche no. Para nada. 204 00:19:46,059 --> 00:19:47,602 ¿Te vas a matar? 205 00:19:48,520 --> 00:19:51,856 No creo. Pero quizás sería mejor que me mate. 206 00:20:29,144 --> 00:20:31,979 Me llamo Ben Hanscom. 207 00:20:33,357 --> 00:20:36,651 Hasta la semana pasada, vivía con mi mamá en Houston, Texas. 208 00:20:37,569 --> 00:20:39,528 Vinimos aquí a vivir con mis primos. 209 00:20:39,696 --> 00:20:40,988 Mira esa panza. 210 00:20:44,660 --> 00:20:45,952 Continúa, Ben. 211 00:20:46,411 --> 00:20:47,995 ¿Tienes algún pasatiempo? 212 00:20:48,163 --> 00:20:49,413 Me gusta leer. 213 00:20:49,665 --> 00:20:54,460 Sobre todo acerca de las civilizaciones antiguas, como los egipcios y los hindúes. 214 00:20:55,170 --> 00:20:58,839 Aquí tenemos una biblioteca fantástica. Bienvenido a Derry. 215 00:20:59,174 --> 00:21:01,133 Gracias, Srta. Douglas. 216 00:21:12,854 --> 00:21:14,063 ¡Qué cerdito! 217 00:21:15,315 --> 00:21:16,857 Henry Bowers... 218 00:21:17,067 --> 00:21:20,194 ...esta semana te quedarás después de hora todos los días. 219 00:21:20,362 --> 00:21:21,862 Mi papá me va a reventar. 220 00:21:22,030 --> 00:21:24,699 Tendrías que haberlo pensado antes de burlarte de Ben. 221 00:21:24,866 --> 00:21:27,201 Preséntate en la oficina del director. 222 00:21:33,000 --> 00:21:34,834 Eres hombre muerto, gordito. 223 00:21:43,218 --> 00:21:45,469 Vas a tener un lindo funeral, amigo. 224 00:21:54,563 --> 00:21:55,896 Alumnos... 225 00:21:56,315 --> 00:22:01,027 ...como saben, el alguacil ha declarado el toque de queda a las 19:00. 226 00:22:01,653 --> 00:22:06,574 Vivimos en una época peligrosa, niños. Tengan cuidado. 227 00:22:13,540 --> 00:22:16,959 ¿Te gusta tanto la escuela que te vas a quedar ahí parado todo el día? 228 00:22:17,127 --> 00:22:18,085 Es hora de irse. 229 00:22:18,253 --> 00:22:20,463 - Permiso, por favor. - ¿Podemos pasar? 230 00:22:20,630 --> 00:22:23,924 - Algunos no tienen clase. - Algunos son hijos de porteros. 231 00:22:29,181 --> 00:22:32,141 Adiós, Ben Hanscom. 232 00:22:32,726 --> 00:22:34,393 Me llamo Beverly Marsh. 233 00:22:38,774 --> 00:22:40,691 Hasta mañana, Beverly Marsh. 234 00:22:50,243 --> 00:22:53,746 - Miren, es el gordito. - Buenos días, gordito. 235 00:23:02,589 --> 00:23:05,424 - ¿Qué quieren? - Quiero enseñarte algo, cerdito. 236 00:23:05,592 --> 00:23:07,760 Te gusta aprender cosas nuevas, ¿no? 237 00:23:09,221 --> 00:23:11,305 Quiero asegurarme de que recordarás mi nombre. 238 00:23:11,473 --> 00:23:13,015 Lo recordaré. Henry. 239 00:23:13,225 --> 00:23:14,850 ¿Cómo puedo asegurarme? 240 00:23:22,401 --> 00:23:23,776 No lo cortes de verdad. 241 00:23:23,944 --> 00:23:25,277 ¿Lo corto? 242 00:23:28,240 --> 00:23:30,825 Veamos, primero viene... 243 00:23:30,992 --> 00:23:32,076 ¡Dios mío! 244 00:23:34,663 --> 00:23:37,873 ¡Te voy a matar! ¡Te voy a enterrar! 245 00:23:38,083 --> 00:23:39,500 ¡Te voy a matar! 246 00:23:51,513 --> 00:23:54,974 - ¡Nadie me patea! ¡Nadie! - Más vale que corras, amigo. 247 00:23:55,642 --> 00:23:57,268 ¡Te voy a matar, viejo! 248 00:23:57,727 --> 00:24:00,312 ¡Atrápenlo! ¡Eres hombre muerto, gordo cerdo! 249 00:24:09,865 --> 00:24:12,741 - ¿Qué es esto? - Parece una piscina para tontos. 250 00:24:18,832 --> 00:24:20,708 ¿Qué hacen aquí, chicas? 251 00:24:20,959 --> 00:24:24,170 Miren el dique estúpido que hicieron los bebés. 252 00:24:29,593 --> 00:24:31,886 Eso no era necesario. ¿Por qué lo hicieron? 253 00:24:32,053 --> 00:24:33,971 Porque me dio la gana. Dame eso. 254 00:24:34,139 --> 00:24:37,349 - Es para el asma. - ¿En serio? Mariquita. 255 00:24:40,061 --> 00:24:42,563 - Déjalo en paz. - Cállate, payaso. 256 00:24:46,401 --> 00:24:51,197 Basta o te estiraré las orejas y te las ataré abajo de la quijada. 257 00:24:51,448 --> 00:24:53,491 ¿Vieron pasar corriendo a un gordito? 258 00:24:53,658 --> 00:24:55,910 - Un chico gordo, todo desprolijo. - No. 259 00:24:56,244 --> 00:24:59,246 ¿Seguro, tartamudo? Más vale que estés seguro. 260 00:24:59,414 --> 00:25:00,664 Estoy seguro. 261 00:25:01,750 --> 00:25:02,750 Vamos. 262 00:25:05,545 --> 00:25:07,338 Adiós, chicas. 263 00:25:17,307 --> 00:25:19,058 Está vacío. 264 00:25:23,188 --> 00:25:25,523 No puedo respirar. 265 00:25:27,442 --> 00:25:28,776 ¿Se fueron? 266 00:25:29,778 --> 00:25:33,948 Sí. ¿Puedes quedarte con mi amigo hasta que traiga su medicamento? 267 00:25:34,783 --> 00:25:35,658 Sí. 268 00:25:36,034 --> 00:25:37,409 Dame eso. 269 00:25:38,370 --> 00:25:40,538 Tranquilo, amigo. Vas a estar bien. 270 00:25:41,248 --> 00:25:43,374 - Vas a estar bien. - ¿Sí? 271 00:25:43,875 --> 00:25:46,961 ¿Qué haremos si vuelven? 272 00:25:53,301 --> 00:25:54,635 ¿Quieres un poco? 273 00:25:59,849 --> 00:26:02,851 - Mi papá se murió de "C". - ¿De "C"? 274 00:26:03,019 --> 00:26:05,479 De cáncer. Yo era muy chico. 275 00:26:05,647 --> 00:26:08,649 Mi papá también murió. Lo derribaron en la guerra de Corea. 276 00:26:08,817 --> 00:26:13,487 - ¿Te acuerdas mucho de él? - Sí, creo que sí. 277 00:26:15,490 --> 00:26:17,324 - ¿Quién es el otro? - ¿Bill? 278 00:26:17,617 --> 00:26:21,412 Bill es mi mejor amigo. Es muy bueno. 279 00:26:22,539 --> 00:26:23,539 ¡Oigan! 280 00:26:24,124 --> 00:26:25,124 Ya... 281 00:26:25,875 --> 00:26:26,917 ...volví. 282 00:26:28,503 --> 00:26:31,839 - ¿Siempre tartamudea tanto? - Empeoró desde que murió su hermano. 283 00:26:32,007 --> 00:26:33,299 Un tipo asesinó a George. 284 00:26:33,466 --> 00:26:36,093 Le arrancó el brazo como si fuera el ala de una mosca. 285 00:26:36,261 --> 00:26:38,512 - ¡Qué horrible! - Te lo conté porque... 286 00:26:38,680 --> 00:26:42,016 ...si quieres ser amigo de Bill, no puedes hablarle de George. 287 00:26:42,183 --> 00:26:45,102 - El tema lo pone mal. - A mí me pasaría lo mismo. 288 00:26:45,687 --> 00:26:49,023 - ¿Qué te pasaría? - Nada. Gracias. 289 00:26:50,066 --> 00:26:51,317 Gracias por quedarte. 290 00:26:51,484 --> 00:26:56,155 Eso es grave. Me da miedo de que termine en coma, como en Dr. Kildare. 291 00:26:56,656 --> 00:27:01,327 - A mí también. Tú eres Ben. - Y tú eres Bill. 292 00:27:01,870 --> 00:27:06,123 - El es... - Eddie. Ya sabe. 293 00:27:06,791 --> 00:27:10,336 Odio cuando dices mi nombre tartamudeando. Pareces Elmer Gruñón. 294 00:27:11,004 --> 00:27:14,590 No, Elmer Gruñón cecea. El que tartamudea es Porky. 295 00:27:14,799 --> 00:27:16,300 Bueno. 296 00:27:16,509 --> 00:27:18,594 ¿Por qué no vuelves mañana? 297 00:27:19,095 --> 00:27:22,389 Eddie y yo estamos tratando de hacer un dique. 298 00:27:23,016 --> 00:27:26,894 Necesitan unas tablas. Tienen que ponerlas en fila, una contra la otra. 299 00:27:27,062 --> 00:27:29,897 Como el pan de un sándwich... 300 00:27:32,067 --> 00:27:34,568 - Pero lo haremos los tres. - Sí, los tres. 301 00:27:54,673 --> 00:27:58,217 - ¿Qué haces? - Algo para la escuela. 302 00:27:59,177 --> 00:28:01,178 - Un poema. - Es algo íntimo. 303 00:28:01,429 --> 00:28:03,180 "Tu pelo es fuego en invierno. 304 00:28:03,348 --> 00:28:05,140 "Brasas invernales." 305 00:28:05,600 --> 00:28:07,476 ¡Oye, mamá, Benny está enamorado! 306 00:28:07,644 --> 00:28:08,894 Devuélvemelo. 307 00:28:09,979 --> 00:28:12,523 - ¡Mamá! - ¡Basta! ¡Benjamin! 308 00:28:12,691 --> 00:28:16,151 Deja de hacer eso ya mismo, rufián. 309 00:28:16,653 --> 00:28:17,653 ¡Te odio! 310 00:28:17,821 --> 00:28:21,115 Sólo estás aquí porque mamá dice que la religión nos obliga. 311 00:28:26,121 --> 00:28:28,789 No permitiré que a mi hermana la mantenga el gobierno. 312 00:28:28,957 --> 00:28:31,041 Pueden quedarse cuanto sea necesario. 313 00:28:31,209 --> 00:28:35,337 Pero estás malcriando a ese chico, Arlene. Necesita mano dura, disciplina. 314 00:28:47,642 --> 00:28:50,102 Algún día tendremos nuestra casa. Te lo prometo. 315 00:28:50,270 --> 00:28:51,603 Ya sé, mamá. 316 00:28:52,105 --> 00:28:55,107 Mientras seamos invitados, tienes que ayudarme. 317 00:28:55,900 --> 00:28:58,861 Si papá estuviera vivo, no nos tratarían así. 318 00:28:59,028 --> 00:29:00,696 Entra y pide disculpas. 319 00:29:00,905 --> 00:29:01,822 Pero él me... 320 00:29:01,990 --> 00:29:05,701 - ¡Es tu obligación! - ¡No! Odio este lugar. 321 00:29:06,286 --> 00:29:07,703 Vamos, Benny. 322 00:29:31,394 --> 00:29:33,979 ¡Ben! ¡Benny! Acá arriba, Ben. 323 00:29:34,939 --> 00:29:35,939 ¿Papá? 324 00:29:41,112 --> 00:29:42,112 ¡Ben! 325 00:29:46,910 --> 00:29:47,701 Hola, Ben. 326 00:29:53,500 --> 00:29:54,500 ¿Papá? 327 00:29:55,877 --> 00:29:57,836 Ahora vivo ahí, hijo. 328 00:30:00,632 --> 00:30:02,174 ¿Quieres un globo? 329 00:30:03,760 --> 00:30:05,302 Flotan. 330 00:30:06,304 --> 00:30:07,554 Todos flotan. 331 00:30:08,556 --> 00:30:11,391 Ven aquí, hijo. Te va a gustar ahí abajo. 332 00:30:11,810 --> 00:30:13,393 No hay que crecer. 333 00:30:29,702 --> 00:30:31,620 Flotan. 334 00:30:31,788 --> 00:30:33,831 Todos flotan. 335 00:30:33,998 --> 00:30:36,250 Cuando estés aquí abajo conmigo... 336 00:30:36,543 --> 00:30:40,879 ...tú también podrás flotar, gordito. 337 00:30:55,103 --> 00:30:56,270 Por favor, basta. 338 00:31:01,609 --> 00:31:04,611 Beverly By Hand. Un momento, por favor. 339 00:31:06,114 --> 00:31:08,156 CHICAGO, ILLINOIS 340 00:31:08,324 --> 00:31:10,075 Oficina de la Srta. Marsh. 341 00:31:10,451 --> 00:31:12,369 Un momento, por favor. 342 00:31:19,502 --> 00:31:21,837 Te llaman de Maine, dicen que es importante. 343 00:31:22,005 --> 00:31:22,671 ¿De Maine? 344 00:31:22,839 --> 00:31:26,216 - Dije que no quería llamadas hasta... - Tenemos tiempo. Atenderé. 345 00:31:26,384 --> 00:31:29,052 No. Pídele el número y cierra la puerta. 346 00:31:43,484 --> 00:31:45,235 Te tiemblan las manos. 347 00:31:45,820 --> 00:31:47,404 Estoy muerta de miedo. 348 00:31:48,281 --> 00:31:51,325 El miedo es contagioso. No quiero nada de eso. 349 00:31:53,536 --> 00:31:55,662 Ahí está. Perfecto. No lo toques. 350 00:31:56,998 --> 00:31:58,332 Escúchame, Bevy. 351 00:31:58,917 --> 00:32:02,461 Abajo nos esperan unos caballeros japoneses con mucho dinero. 352 00:32:03,087 --> 00:32:06,924 Les vamos a mostrar la empresa. Tú serás la diseñadora espléndida. 353 00:32:07,091 --> 00:32:11,428 Haremos un trato, yo usaré una táctica agresiva y cuando se vayan seremos ricos. 354 00:32:11,638 --> 00:32:15,599 Siempre y cuando te controles. ¿Entiendes? 355 00:32:17,185 --> 00:32:18,936 ¿Un beso de buena suerte? 356 00:32:25,443 --> 00:32:26,485 Bueno, vamos. 357 00:32:26,653 --> 00:32:30,364 Y no vuelvas a contradecirme delante de Pam. 358 00:32:53,846 --> 00:32:55,931 Buenas tardes, caballeros. Soy Beverly Marsh. 359 00:32:56,099 --> 00:32:58,183 El es mi socio, Tom Grogan. 360 00:33:34,762 --> 00:33:36,930 - ¿Hola? - Beverly, habla Mike Hanlon. 361 00:33:37,515 --> 00:33:39,975 - ¿Quién? - Mike Hanlon. ¿Te acuerdas de mí? 362 00:33:40,143 --> 00:33:43,812 Mike Hanlon. Claro. ¿Cómo estás? 363 00:33:43,980 --> 00:33:45,605 Bien. ¿Estás sentada? 364 00:33:52,113 --> 00:33:53,530 Ahí estabas. 365 00:34:08,921 --> 00:34:10,630 ¿Quién llamó por teléfono? 366 00:34:18,431 --> 00:34:22,684 Vas a pensar que es una locura, yo misma pienso que es una locura... 367 00:34:22,852 --> 00:34:24,770 ...pero tengo que ir a Maine. 368 00:34:25,188 --> 00:34:26,813 Es difícil de explicar. 369 00:34:27,190 --> 00:34:30,484 El que llamó era Mike Hanlon. ¿Recuerdas que hoy me llamó al trabajo? 370 00:34:30,651 --> 00:34:32,402 Es un viejo amigo. Tengo que... 371 00:34:32,570 --> 00:34:35,322 ¡Cállate! ¡Tienes que callarte! 372 00:34:35,531 --> 00:34:39,910 ¿Hice el mejor negocio de mi vida y te vas corriendo a ver a un ex-novio de Maine? 373 00:34:40,078 --> 00:34:41,828 ¿Por quién me tomas? 374 00:34:43,081 --> 00:34:44,664 Ya me lo veía venir. 375 00:34:45,249 --> 00:34:48,460 Estás perdiendo los buenos modales, muchachita. 376 00:34:48,836 --> 00:34:51,838 Me contradices, me desafías y ahora esto. 377 00:34:54,342 --> 00:34:56,510 Te olvidaste la lección. 378 00:34:57,428 --> 00:34:59,971 Dejé pasar mucho tiempo desde la última vez. 379 00:35:00,181 --> 00:35:01,807 Baja eso. 380 00:35:02,391 --> 00:35:04,935 Debo llegar al aeropuerto lo antes posible. 381 00:35:05,812 --> 00:35:09,189 Hay un problema muy grave. 382 00:35:09,857 --> 00:35:14,194 Ha vuelto, Beverly. Recuerda tu promesa. 383 00:35:14,529 --> 00:35:15,987 Guarda esa ropa. 384 00:35:16,697 --> 00:35:18,448 - ¡Métete en la cama! - ¡No! 385 00:35:19,408 --> 00:35:22,869 Así quizás podrás salir de casa en dos días, y no en dos semanas. 386 00:35:23,037 --> 00:35:26,289 ¡No, nunca más! 387 00:35:37,426 --> 00:35:40,345 Si te me vuelves a acercar, te mataré. 388 00:35:40,513 --> 00:35:43,849 ¿Entiendes? Te mataré. 389 00:35:46,102 --> 00:35:47,894 Bev, ¡me necesitas! 390 00:35:48,229 --> 00:35:49,479 ¡Bev! 391 00:36:03,661 --> 00:36:05,036 Al aeropuerto, por favor. 392 00:36:05,204 --> 00:36:06,997 ¿A qué aerolínea, señorita? 393 00:36:10,001 --> 00:36:12,002 Tengo que ir a Maine. 394 00:36:12,295 --> 00:36:16,631 Encontraremos una que vaya a Maine. ¿Qué hay en Maine? ¿Su familia? 395 00:36:17,675 --> 00:36:19,176 Mis amigos. 396 00:36:20,094 --> 00:36:21,928 Los mejores amigos que tuve. 397 00:36:22,638 --> 00:36:24,556 Papá, el desayuno está listo. 398 00:36:26,100 --> 00:36:27,309 Yo atiendo. 399 00:36:51,292 --> 00:36:53,210 "Tu pelo es fuego en invierno. 400 00:36:54,378 --> 00:36:55,837 "Brasas invernales. 401 00:36:56,756 --> 00:36:58,798 "Mi corazón también arde allí." 402 00:36:58,966 --> 00:37:00,675 ¿Quién tocó la puerta? 403 00:37:01,093 --> 00:37:02,802 - ¿Qué tienes ahí? - Nada. 404 00:37:02,970 --> 00:37:04,262 Déjame ver eso. 405 00:37:07,850 --> 00:37:10,143 ¿Estuviste haciendo alguna travesura? 406 00:37:10,436 --> 00:37:14,022 ¿Estás haciendo travesuras con un chico? ¿Es un poema de un chico? 407 00:37:16,984 --> 00:37:18,652 Me preocupo mucho por ti. 408 00:37:18,819 --> 00:37:21,488 - A veces, me preocupo mucho. - Papá, por favor. 409 00:37:22,031 --> 00:37:25,116 Aún no has cumplido 12 años y ya andas con un chico. 410 00:37:25,743 --> 00:37:27,327 ¡Déjame en paz! 411 00:37:27,495 --> 00:37:28,620 ¡Ven aquí! 412 00:37:29,372 --> 00:37:32,791 No me hagas ir a buscarte. Ven aquí. 413 00:37:33,042 --> 00:37:33,833 No. 414 00:37:34,001 --> 00:37:36,962 - ¿Qué dijiste? - Dije: "¡No!" 415 00:37:41,717 --> 00:37:43,927 ¡Vuelve acá ya mismo, maldición! 416 00:37:44,136 --> 00:37:47,430 ¡Te voy a moler a palos! 417 00:38:07,076 --> 00:38:09,411 Perdón si te asusté. ¿Estás bien? 418 00:38:09,954 --> 00:38:10,996 Sí. 419 00:38:16,585 --> 00:38:19,754 ¿No tienes nada que hacer, que andas asustando a la gente? 420 00:38:22,174 --> 00:38:24,884 - Lo lamento. - Como se debe. 421 00:38:26,178 --> 00:38:28,888 Estaba pensando, ya que es sábado... 422 00:38:29,390 --> 00:38:30,807 ...si no tienes nada que hacer, 423 00:38:30,975 --> 00:38:33,476 podrías venir conmigo a las tierras baldías. 424 00:38:34,395 --> 00:38:35,895 ¿Las tierras baldías? 425 00:38:37,315 --> 00:38:38,690 Él es Eddie... 426 00:38:39,233 --> 00:38:40,817 ...y él es Bill. 427 00:38:43,446 --> 00:38:44,362 Hola. 428 00:38:46,615 --> 00:38:47,532 Hola. 429 00:38:49,577 --> 00:38:51,745 ¿Ya se conocen? 430 00:38:54,915 --> 00:38:58,918 Bev quiere ayudar. Espero que no les moleste. Es mujer. 431 00:39:00,463 --> 00:39:01,463 Claro. 432 00:39:02,757 --> 00:39:05,550 ¿Qué es esto? Por Dios, Martha... 433 00:39:05,718 --> 00:39:07,427 ...es el río Nilo. 434 00:39:07,595 --> 00:39:10,430 Y cuatro, cuéntalas, son cuatro esfinges. 435 00:39:10,765 --> 00:39:12,098 Richie. 436 00:39:12,266 --> 00:39:13,933 ¿Esperabas a Gunga Din? 437 00:39:14,477 --> 00:39:17,270 Richie es bueno, pero puede volverte loco. 438 00:39:17,480 --> 00:39:21,274 - Te escuché, mujercita. - Hola, Eddie Spaghetti. 439 00:39:22,276 --> 00:39:25,820 Odio que hagas eso. No me llames "Eddie Spaghetti". 440 00:39:26,322 --> 00:39:28,615 Te encanta. Te vuelve loco. 441 00:39:28,783 --> 00:39:31,076 Richie Tozier es mi nombre. 442 00:39:32,328 --> 00:39:35,413 Y mi fuerte es hacer voces. El es el Gran Stan Uris. 443 00:39:35,581 --> 00:39:38,792 Stanley es judío, por eso es inteligente y dice "oy" todo el tiempo. 444 00:39:38,959 --> 00:39:42,045 Richie tiene un metabolismo veloz, por eso suele ser hiperactivo. 445 00:39:42,213 --> 00:39:45,715 Oye, Haystack, ¿estás construyendo un dique? 446 00:39:46,467 --> 00:39:48,468 - ¿Ya habías construido uno? - No. 447 00:39:48,844 --> 00:39:50,303 ¿Cómo sabes que funcionará? 448 00:39:50,471 --> 00:39:52,806 - ¿Por qué no va a funcionar? - ¿Cómo sabes? 449 00:39:52,973 --> 00:39:53,848 Lo sé. 450 00:39:54,016 --> 00:39:55,308 Sí, lo sabe. 451 00:39:57,395 --> 00:39:58,770 Bueno, está bien. 452 00:40:28,050 --> 00:40:30,343 - Eres un genio, Haystack. - No es nada. 453 00:40:30,553 --> 00:40:33,346 Es genial. Detuvimos el agua. Es fantástico. 454 00:40:33,639 --> 00:40:36,766 Si quisiéramos, podríamos inundar todas las tierras baldías. 455 00:40:36,934 --> 00:40:38,893 ¡Lo logramos! ¡Nosotros! 456 00:40:39,895 --> 00:40:41,354 ¡Sí! 457 00:40:46,360 --> 00:40:48,361 Yo me iré por aquí. 458 00:40:50,030 --> 00:40:52,657 - Se va el caimán. - Nos vemos, cocodrilo. 459 00:40:54,869 --> 00:40:57,537 - Nos vemos, Ben. - Sí, nos vemos, Bill. 460 00:41:04,211 --> 00:41:05,628 Nos vemos, Beverly. 461 00:41:05,796 --> 00:41:06,921 Nos vemos. 462 00:41:17,725 --> 00:41:19,642 Mi corazón también arde allí. 463 00:41:29,487 --> 00:41:33,865 Continuaremos con Sunset Strip 77 luego de un mensaje de la emisora. 464 00:41:39,955 --> 00:41:41,080 Ayúdame. 465 00:41:42,458 --> 00:41:44,626 Ayúdame, por favor. 466 00:41:50,257 --> 00:41:52,675 - Ayúdame, Beverly. - ¿Hola? 467 00:41:54,595 --> 00:41:55,929 ¿Hay alguien ahí? 468 00:41:56,138 --> 00:41:59,766 El payaso nos trajo acá abajo. Todos flotamos. 469 00:42:00,017 --> 00:42:01,267 ¿Quiénes son? 470 00:42:01,477 --> 00:42:04,437 - Soy Vickie Burrows. - Yo soy Matthew O'Connor. 471 00:42:04,772 --> 00:42:07,273 Somos los chicos muertos. 472 00:42:09,276 --> 00:42:14,614 Acércate, Beverly. Queremos conocerte. Estamos todos flotando. 473 00:42:22,122 --> 00:42:23,122 ¡Papá! 474 00:42:24,416 --> 00:42:27,627 - ¿Qué diablos pasa? - ¡El baño! 475 00:42:27,962 --> 00:42:31,047 - ¿Alguien te estaba espiando, hija? - ¡En el lavatorio! 476 00:42:35,135 --> 00:42:38,596 ¿Qué te pareció ver? Habla, hija. 477 00:42:40,474 --> 00:42:42,100 Me preocupo por ti, Bevy. 478 00:42:42,268 --> 00:42:43,768 Me preocupo mucho. 479 00:42:44,812 --> 00:42:46,396 Explícate. 480 00:42:46,564 --> 00:42:50,942 Había una araña. Una araña grande y gorda. 481 00:42:51,151 --> 00:42:54,571 Salió de adentro del desagüe y creo que se volvió a meter ahí. 482 00:42:55,781 --> 00:42:59,659 Estos edificios son viejos, los desagües son del tamaño del túnel de Holanda. 483 00:42:59,827 --> 00:43:01,494 Ahora no hay nada. 484 00:43:06,000 --> 00:43:07,333 Vete a la cama. 485 00:43:10,546 --> 00:43:13,840 Saluda a tus amigos, Beverly. 486 00:43:15,884 --> 00:43:18,344 Si tratas de pelear con nosotros, morirás. 487 00:43:20,014 --> 00:43:22,557 Si tratas, morirás. 488 00:43:22,975 --> 00:43:26,728 Si tratas de pelear con nosotros, morirás, Beverly. 489 00:43:30,524 --> 00:43:33,276 Si tratas, morirás. 490 00:43:51,045 --> 00:43:55,048 GREAT NECK, NUEVA YORK 491 00:43:55,591 --> 00:43:58,593 Eddie, ¿dónde estás? 492 00:44:00,054 --> 00:44:01,387 ¿Eddie? 493 00:44:04,892 --> 00:44:08,227 - Eddie, ¿dónde estás? - Acá estoy, mamá. 494 00:44:17,321 --> 00:44:19,238 ¿Adónde vas? 495 00:44:19,406 --> 00:44:21,074 Tengo que irme por unos días. 496 00:44:21,241 --> 00:44:23,576 ¿Irte? ¿Adónde? 497 00:44:24,286 --> 00:44:27,413 Esto es raro. Dime adónde vas. 498 00:44:27,581 --> 00:44:28,956 ¡Eddie, detente! 499 00:44:29,917 --> 00:44:32,377 Tienes un problema, ¿no? 500 00:44:33,003 --> 00:44:34,003 ¿Eddie? 501 00:44:34,880 --> 00:44:38,299 Dime quién llamó por teléfono. Contéstame. 502 00:44:38,592 --> 00:44:39,717 Contéstame. 503 00:44:40,427 --> 00:44:42,720 Mamá, por favor, no llores. 504 00:44:42,888 --> 00:44:46,099 Me estás haciendo asustar, tienes que decirme. 505 00:44:50,771 --> 00:44:54,107 - ¿Adónde vas? - Tengo que volver a Derry. 506 00:44:55,442 --> 00:44:58,111 ¿Por qué vas a volver a ese pueblito mugriento? 507 00:44:58,278 --> 00:45:01,447 Allí no hay nada para ti. Nunca hubo nada para ti, Eddie. 508 00:45:02,825 --> 00:45:05,493 Por favor, mamá. Por favor. 509 00:45:08,330 --> 00:45:09,330 ¡Eddie! 510 00:45:11,542 --> 00:45:13,876 Vayámonos de aquí. 511 00:45:14,336 --> 00:45:15,712 - ¿Qué pasa? - Nada. 512 00:45:15,879 --> 00:45:18,756 - Parece que hubieras visto un fantasma. - ¡Muévete! 513 00:45:19,633 --> 00:45:21,259 ¡Eddie! 514 00:45:28,308 --> 00:45:30,768 Perdón por dejarte a cargo de todo. 515 00:45:30,936 --> 00:45:33,688 - ¿Hay choferes para la semana que viene? - No hay problema. 516 00:45:33,856 --> 00:45:38,276 Quiero que tú te encargues de Pacino. Le gusta la limusina Lincoln. 517 00:45:38,444 --> 00:45:40,820 Ya sé, Eddie. Yo me encargo del negocio. 518 00:45:41,530 --> 00:45:44,824 - Pero me preocupas tú. - Estoy bien. 519 00:45:45,284 --> 00:45:46,617 ¿Adónde vamos? 520 00:45:47,202 --> 00:45:50,371 A Penn Station. Tomaré el tren de las 23:30 a Boston. 521 00:46:58,982 --> 00:47:00,066 Me vieron. 522 00:47:01,527 --> 00:47:03,569 - Mejor que nos vayamos. - Me van a matar. 523 00:47:03,737 --> 00:47:06,405 En su lugar, no pagaría para ver una película de terror... 524 00:47:06,573 --> 00:47:08,574 ...sólo me miraría al espejo. 525 00:47:21,713 --> 00:47:23,172 ¡Salgamos de aquí! 526 00:47:23,340 --> 00:47:24,590 ¡Sí, vayámonos! 527 00:47:26,343 --> 00:47:29,387 - ¿Vieron a esos tipos? - Vi cómo empeorabas todo. 528 00:47:29,555 --> 00:47:31,472 Vamos, Eddie Spaghetti. 529 00:47:31,640 --> 00:47:34,892 - Era una broma. - A veces haces demasiadas bromas. 530 00:47:35,102 --> 00:47:37,687 Si no, me moriría de aburrimiento. 531 00:47:37,855 --> 00:47:41,190 - ¿Somos hombres o ratones? - ¡Somos ratones! 532 00:47:41,358 --> 00:47:43,317 Entonces actuemos como tales. 533 00:47:43,610 --> 00:47:44,610 Miren. 534 00:47:50,576 --> 00:47:53,786 Ese lugar me hace morir de miedo. Creo que está embrujado. 535 00:47:54,162 --> 00:47:57,331 Vamos, Eddie, esas cosas no son empíricamente posibles. 536 00:47:57,583 --> 00:47:59,417 O sea, las casas embrujadas no existen. 537 00:47:59,585 --> 00:48:03,254 Eres un tipo inteligente para ser mujer, pequeña amiguita. 538 00:48:03,422 --> 00:48:07,383 ¿Eso fue un piropo? ¿En nuestra primera cita? 539 00:48:09,052 --> 00:48:10,803 ¿Por qué Richie es tan especial? 540 00:48:10,971 --> 00:48:14,223 La cita no fue con él solo, a ti también te quiero, Eddie. 541 00:48:29,823 --> 00:48:31,490 ¡Cuidado, no te caigas! 542 00:48:43,962 --> 00:48:47,757 - Eddie, estuvo genial. - Nos vemos. 543 00:48:48,008 --> 00:48:49,717 - Nos vemos. - Adiós, Eddie. 544 00:48:52,220 --> 00:48:56,265 Ojalá este verano no terminara nunca. Es el mejor verano de mi vida. 545 00:48:57,476 --> 00:48:59,226 Eddie Kaspbrak... 546 00:49:00,270 --> 00:49:03,189 ...me tenías muy preocupada. Casi llamo a la policía. 547 00:49:03,357 --> 00:49:05,691 - Eddie estaba con nosotros. - Váyanse. 548 00:49:06,360 --> 00:49:07,568 Váyanse a su casa. 549 00:49:07,736 --> 00:49:09,487 Mamá, ellos son mis amigos. 550 00:49:09,655 --> 00:49:12,615 - Nos vemos mañana. - Eddie tiene que descansar mañana. 551 00:49:17,704 --> 00:49:20,873 No quiero que vuelvas a jugar con ellos. No te hará bien. 552 00:49:21,041 --> 00:49:24,877 - Pero son mis amigos. - No necesitas a nadie, salvo a tu mamá. 553 00:49:25,045 --> 00:49:26,921 - Estás acalorado. - Estoy bien. 554 00:49:27,089 --> 00:49:32,385 No te duches con los otros niños. No quiero que te contagien sus gérmenes. 555 00:49:34,012 --> 00:49:37,765 Chicos, dejen de correr, ¡esto es un pasillo, no una pista! ¡Vamos! 556 00:49:42,229 --> 00:49:44,897 - ¿Te duchaste? - No, señor. 557 00:49:45,565 --> 00:49:48,067 Voy a explicártelo por última vez... 558 00:49:48,819 --> 00:49:52,279 ...en la clase de gimnasia, uno transpira y debe ducharse. ¿Sí? 559 00:51:06,980 --> 00:51:08,314 Está bien, Eddie. 560 00:51:08,815 --> 00:51:11,984 Hola. Sólo quería saludarte. 561 00:51:13,403 --> 00:51:16,655 Hace calor ahí arriba, ¿no? 562 00:51:20,035 --> 00:51:23,037 Esto es un poco incómodo. 563 00:51:23,413 --> 00:51:26,082 Tendré que hacer algunos ajustes. 564 00:51:31,254 --> 00:51:32,922 Acá estoy, asmático. 565 00:51:34,508 --> 00:51:37,760 Te va a gustar aquí abajo. 566 00:51:42,265 --> 00:51:45,142 Correr no te servirá de nada, mujercita. 567 00:51:47,479 --> 00:51:51,440 Nos vemos en tus sueños. Ah, vuelve cuando quieras. 568 00:51:51,608 --> 00:51:53,234 Y trae a tus amigos. 569 00:52:33,108 --> 00:52:36,277 Entonces le dije: "Vamos, dame el gusto." 570 00:52:36,862 --> 00:52:40,156 Y de repente me encontré caminando a tientas hasta el baño. 571 00:52:40,407 --> 00:52:44,869 ¿Cuánta energía tiene la compañía eléctrica? 572 00:52:45,036 --> 00:52:46,162 ¿Se acuerdan de Godzilla? 573 00:52:46,329 --> 00:52:49,081 No pudo pararlo un avión, ni la bomba atómica... 574 00:52:49,291 --> 00:52:51,458 ...ni siquiera Nancy Reagan pudo pararlo. 575 00:52:51,626 --> 00:52:54,712 Pero lo pusieron delante de un cable de alto voltaje... 576 00:52:56,423 --> 00:52:59,258 ¡Miren! El monstruo está atacando la ciudad. 577 00:53:11,146 --> 00:53:14,106 Son geniales, amigos. Buenas noches. 578 00:53:14,774 --> 00:53:16,275 ¡Hola, muchachos! 579 00:53:21,323 --> 00:53:24,241 - ¡Eres perfecto! - El material de política es viejo. 580 00:53:24,409 --> 00:53:27,578 ¿Quién conoce a Betty Ford? Tenemos que trabajar con eso. 581 00:53:28,788 --> 00:53:30,039 ¡Espera! 582 00:53:31,917 --> 00:53:35,461 Ahí está. ¿Cómo está mi sobrina favorita? 583 00:53:36,087 --> 00:53:39,131 Me alegro de que hayas podido venir. Quiero ver a Miller el lunes. 584 00:53:39,299 --> 00:53:40,633 Ya arreglé todo. 585 00:53:41,051 --> 00:53:44,970 Si voy a conducir la semana que viene, necesito el material. Necesito... 586 00:53:45,263 --> 00:53:46,764 Debo presentarte a alguien. 587 00:53:46,932 --> 00:53:48,807 - No puedo decirte... - ¡Espera! 588 00:53:51,102 --> 00:53:53,479 Buona sera. Habla Richie Tozier. ¿Quién es? ¿Elvis? 589 00:53:53,647 --> 00:53:54,647 ¿Quién? 590 00:53:56,775 --> 00:53:59,318 Mike Hanlon, de Derry. ¿Te acuerdas? 591 00:54:00,612 --> 00:54:03,530 Sí, claro que me acuerdo de ti, amigo. 592 00:54:03,865 --> 00:54:06,408 ¿Quién reemplazará a Carson el lunes por la noche? 593 00:54:06,576 --> 00:54:08,744 ¿Quién se sentará ahí a hacer chistes? 594 00:54:08,912 --> 00:54:11,163 - Que lo haga Leno, no me importa. - ¡Richie! 595 00:54:11,331 --> 00:54:14,041 - ¿Qué les voy a decir? - ¡Lo que tengas que decirles! 596 00:54:14,209 --> 00:54:16,126 Necesito un par de días. 597 00:54:16,294 --> 00:54:17,294 ¿Para qué? 598 00:54:17,462 --> 00:54:20,339 ¿Para la reunión de los ex-Boy Scout en tu pueblito? 599 00:54:20,507 --> 00:54:22,174 Vamos, ¿de qué se trata? 600 00:54:22,342 --> 00:54:23,842 BEVERLY HILLS, CALIFORNIA 601 00:54:24,010 --> 00:54:26,679 ¿De una hembra? ¿De la mafia? 602 00:54:27,889 --> 00:54:29,473 No sé de qué se trata. 603 00:54:30,976 --> 00:54:32,810 No insultes mi inteligencia. 604 00:54:33,061 --> 00:54:34,520 Hice una promesa. 605 00:54:34,688 --> 00:54:36,855 Hemos pasado muchas cosas juntos. 606 00:54:49,744 --> 00:54:52,830 Estás bien. Puedes manejarlo. 607 00:54:56,042 --> 00:54:58,210 No. Esto no puede ser verdad. 608 00:55:02,841 --> 00:55:04,091 ¡Auxilio! 609 00:55:19,691 --> 00:55:22,776 Sintieron el aliento caliente e inmundo en sus rostros. 610 00:55:22,986 --> 00:55:26,572 Y entonces soltaron las piedras y salieron corriendo de la caverna. 611 00:55:26,740 --> 00:55:30,576 Ya estaban en casa, pero nada iba a cambiar lo que habían sentido. 612 00:55:30,910 --> 00:55:32,911 Habían aprendido juntos a ser fuertes. 613 00:55:33,079 --> 00:55:37,166 Habían vencido al dragón con las piedras mágicas y ya nada iba a ser igual. 614 00:55:38,918 --> 00:55:42,087 Escríbela, Bill. Es mi preferida. 615 00:55:42,339 --> 00:55:44,590 - Es excelente. - Hermosa. 616 00:55:44,924 --> 00:55:49,178 Sí, Bill se va a ir de este pueblito perdido, va a conocer a Sandra Dee... 617 00:55:49,346 --> 00:55:51,597 ...y a las otras chicas de Hollywood. 618 00:55:52,098 --> 00:55:55,434 Sigue soñando, Richie. No quiero ser grande, para nada. 619 00:55:56,603 --> 00:55:59,605 Yo sí. Quiero ser conductor de tren y conocer todo el mundo. 620 00:55:59,773 --> 00:56:02,524 Si tu mamá te deja cruzar la calle. 621 00:56:02,692 --> 00:56:05,361 Yo quiero ser el primer cantante de rock de Derry. 622 00:56:05,528 --> 00:56:06,695 O imitador. 623 00:56:06,863 --> 00:56:10,407 - Tus voces son todas iguales. - Muchas gracias, profesor. 624 00:56:10,700 --> 00:56:12,659 - ¿Y tú, Bev? - Pintora, quizás. 625 00:56:12,827 --> 00:56:14,620 Mi papá me está enseñando a dibujar. 626 00:56:14,788 --> 00:56:17,790 Yo, piloto de guerra. Cuando crezca, entraré a la Fuerza Aérea. 627 00:56:17,957 --> 00:56:22,044 Y yo, ornitólogo. Me gusta clasificar las cosas y encontrarles un orden lógico. 628 00:56:22,212 --> 00:56:24,004 ¿Puedo decirles algo? 629 00:56:25,965 --> 00:56:29,134 - Si se ríen, nunca más... - No nos vamos a reír, ¿verdad? 630 00:56:34,891 --> 00:56:37,434 La otra noche, en la habitación de Georgie... 631 00:56:37,602 --> 00:56:40,062 ¿Qué diablos? ¡Por el amor de Dios! 632 00:56:40,355 --> 00:56:43,357 Miren este desastre. Que los santos nos amparen. 633 00:56:48,738 --> 00:56:50,030 Oficial Nell. 634 00:56:50,198 --> 00:56:53,575 Están tratando de inundar todos los desagües de la ciudad. 635 00:56:53,910 --> 00:56:57,329 - ¿De quién fue la idea? - Yo les enseñé a hacerlo, es mi culpa. 636 00:56:57,831 --> 00:56:59,206 Fue idea mía. 637 00:56:59,374 --> 00:57:01,417 - Mía también. - Yo también participé. 638 00:57:01,584 --> 00:57:04,920 - Supongo que tú también, muchachita. - Sí. 639 00:57:05,088 --> 00:57:07,798 Escúchenme. Hubo otro asesinato. 640 00:57:08,383 --> 00:57:10,884 - La pequeña Velma Daniels. - ¿Velma Daniels? 641 00:57:11,219 --> 00:57:13,679 Encontraron su cuerpo a la orilla del canal. 642 00:57:13,847 --> 00:57:16,849 Si vienen a jugar aquí, vengan juntos. ¿Entendieron? 643 00:57:18,893 --> 00:57:21,270 Y quédense juntos todo el tiempo. 644 00:57:23,565 --> 00:57:24,898 ¿Trato hecho? 645 00:57:35,827 --> 00:57:38,203 ¿Qué crees que nos iba a decir Bill? 646 00:57:38,371 --> 00:57:41,457 No sé. Está raro últimamente. 647 00:57:42,167 --> 00:57:43,542 Todos están raros. 648 00:57:44,252 --> 00:57:46,545 Con esta comida, ¿qué puedes esperar? 649 00:57:50,717 --> 00:57:51,717 Bueno. 650 00:57:52,218 --> 00:57:54,303 - Larry, Curly y Moe. - ¡Richie! 651 00:57:54,721 --> 00:57:56,972 Muy bien, desgraciado. ¿Quién fue? 652 00:57:57,182 --> 00:57:59,266 ¿Tú? Fuiste tú, ¿no? 653 00:58:00,518 --> 00:58:03,729 Si me lo dices, quizás te perdone la vida, cuatro ojos. 654 00:58:04,397 --> 00:58:06,440 ¿Quién tiró la bebida en el cine? 655 00:58:29,547 --> 00:58:31,340 Así se hace. ¡Qué resbalón! 656 00:58:36,012 --> 00:58:37,012 ¡Tozier! 657 00:58:38,264 --> 00:58:39,264 ¡Bowers! 658 00:58:43,603 --> 00:58:46,897 ¡Ve abajo, pídele un trapeador al Sr. Marsh y limpia esto! 659 00:58:48,316 --> 00:58:49,441 ¡Adelante! 660 00:58:57,158 --> 00:58:58,283 ¿Sr. Marsh? 661 00:59:03,873 --> 00:59:04,873 Genial. 662 00:59:06,626 --> 00:59:09,294 Sr. Marsh, ¿está aquí abajo? 663 00:59:10,672 --> 00:59:12,798 Debe estar borracho como una cuba. 664 00:59:15,718 --> 00:59:16,969 ¿Sr. Marsh? 665 00:59:37,824 --> 00:59:39,157 Sr. Marsh... 666 00:59:41,578 --> 00:59:44,121 ...tuve un pequeño accidente en el comedor. 667 00:59:51,379 --> 00:59:53,880 No, esto no puede ser verdad. 668 01:00:00,179 --> 01:00:01,179 ¡No! 669 01:00:02,015 --> 01:00:03,974 ¡Auxilio! 670 01:00:13,568 --> 01:00:15,027 ¡Bip, bip, Richie! 671 01:00:16,779 --> 01:00:18,405 ¡Vuelve cuando quieras! 672 01:00:20,283 --> 01:00:24,494 Te mostraré cómo flotar aquí abajo. 673 01:00:25,204 --> 01:00:28,874 Todos pueden flotar aquí abajo. 674 01:00:36,716 --> 01:00:39,217 Que alguien me ayude, por favor. 675 01:00:39,927 --> 01:00:42,596 En el sótano hay un hombre lobo. 676 01:01:14,295 --> 01:01:15,587 Deténganlo. 677 01:01:36,693 --> 01:01:40,278 El día que tomé esta foto fue uno de los mejores días de mi vida. 678 01:01:40,780 --> 01:01:44,783 Ese verano tuvimos suerte de no terminar muertos. 679 01:01:45,118 --> 01:01:47,327 Quizás no fue solamente suerte. 680 01:01:47,787 --> 01:01:51,039 Si fue otra cosa, espero que regrese cuando regresen ellos. 681 01:01:56,003 --> 01:01:57,629 Los siete de la suerte. 682 01:02:02,301 --> 01:02:04,344 Traje este álbum de fotos viejas de casa. 683 01:02:04,512 --> 01:02:06,972 Mi papá fue asignado a Derry en la Segunda Guerra. 684 01:02:07,140 --> 01:02:10,475 Recolectó estas fotos viejas de esa época. 685 01:02:10,643 --> 01:02:12,894 No me interesa la historia de esta pocilga. 686 01:02:13,062 --> 01:02:15,480 ¿Cuántos años seguirás aquí conmigo? 687 01:02:16,274 --> 01:02:17,816 Continúa, Michael. 688 01:02:17,984 --> 01:02:19,693 Esta es la vieja fundición. 689 01:02:19,861 --> 01:02:23,238 En el verano de 1930, organizaron la búsqueda del tesoro aquí. 690 01:02:23,948 --> 01:02:27,159 La fundición explotó y murió toda esta gente. 691 01:02:28,536 --> 01:02:32,080 Este es el depósito de Derry. Proveía de agua a todo el pueblo... 692 01:02:32,248 --> 01:02:34,833 ...hasta que en 1900 se produjo una tragedia. 693 01:02:35,334 --> 01:02:41,256 El mayor misterio es cómo desaparecieron sin dejar rastro 253 habitantes. 694 01:02:41,841 --> 01:02:46,845 Muchas gracias, fue una historia interesante, aunque un poco morbosa. 695 01:02:47,930 --> 01:02:48,930 ¿Quién sigue? 696 01:02:55,062 --> 01:02:56,438 ¿Qué tal, amigo? 697 01:02:58,191 --> 01:02:59,357 ¡Dame eso! 698 01:03:02,153 --> 01:03:04,196 ¿O qué, viejo? ¿O qué? 699 01:03:05,865 --> 01:03:10,118 Este negro vive en la esquina de mi casa. 700 01:03:10,286 --> 01:03:11,495 Dame eso. 701 01:03:11,704 --> 01:03:16,917 Hace rato que nos vienes molestando a mí y a mi papá. 702 01:03:18,795 --> 01:03:20,420 ¿Te gustan los cohetes? 703 01:03:21,589 --> 01:03:25,383 ¿Quieres que te meta uno en el bolsillo? 704 01:03:30,765 --> 01:03:31,890 ¡Oigan! 705 01:03:32,058 --> 01:03:33,558 ¡Dejen eso ya mismo! 706 01:03:34,602 --> 01:03:35,727 ¡Atrápenlo! 707 01:03:39,774 --> 01:03:42,400 Me alegra no haber sido el único que vio algo. 708 01:03:42,568 --> 01:03:45,278 Al principio no era un payaso. Era un hombre lobo. 709 01:03:45,446 --> 01:03:47,906 Yo no vi un hombre lobo. Sólo un payaso. 710 01:03:48,241 --> 01:03:49,908 ¿No ves? 711 01:03:50,326 --> 01:03:54,579 Richie vio un hombre lobo porque había visto esa película tonta. 712 01:03:54,789 --> 01:03:56,790 Pero en realidad era un payaso. 713 01:03:56,958 --> 01:03:59,918 Quizás es una criatura malvada que puede leernos la mente... 714 01:04:00,086 --> 01:04:02,462 ...y convertirse en las cosas que nos asustan. 715 01:04:02,630 --> 01:04:05,841 - ¿Eso les pasó a los otros niños? - Déjense de tonterías. 716 01:04:27,113 --> 01:04:28,989 ¿Por qué nadie dijo nada? 717 01:04:29,240 --> 01:04:32,117 Por mi parte, yo creí que iban a decir que estaba loco. 718 01:04:32,285 --> 01:04:34,578 Yo también. Creí que lo había visto yo sola. 719 01:04:34,745 --> 01:04:37,998 - No están solos. - Eso no es empíricamente posible. 720 01:04:38,291 --> 01:04:40,500 Fue muy real. 721 01:04:40,793 --> 01:04:44,337 - Casi me hace pedazos. - Es la influencia de la película. 722 01:04:44,505 --> 01:04:47,382 ¿No será un loco disfrazado de payaso? 723 01:04:48,134 --> 01:04:48,967 No. 724 01:04:51,137 --> 01:04:53,972 Es una especie de monstruo, y vive en Derry. 725 01:04:56,475 --> 01:04:58,476 Te voy a matar. 726 01:04:58,811 --> 01:05:00,312 Dios, Henry Bowers. 727 01:05:03,190 --> 01:05:04,858 Más vale que nos vayamos. 728 01:05:05,026 --> 01:05:08,361 - Cállense. Todos. Piedras. - ¿Piedras? 729 01:05:08,529 --> 01:05:10,030 Piedras. Municiones. 730 01:05:26,464 --> 01:05:28,590 Por favor, ayúdenme. 731 01:05:34,639 --> 01:05:35,847 ¡Van a morir! 732 01:05:44,440 --> 01:05:45,857 ¿Qué les parece? 733 01:05:46,525 --> 01:05:48,860 Son el gordito, el judío y el mariquita. 734 01:05:49,028 --> 01:05:51,112 También están cuatrojos y la pordiosera. 735 01:05:51,280 --> 01:05:53,198 Negro, tú sí que sabes elegir. 736 01:05:54,033 --> 01:05:55,784 El club de los perdedores. 737 01:05:56,202 --> 01:05:58,578 Sí, el club de los perdedores. 738 01:06:03,084 --> 01:06:05,293 Tengo un asunto pendiente con todos. 739 01:06:06,003 --> 01:06:08,129 Y estoy dispuesto a olvidarlo por hoy. 740 01:06:08,297 --> 01:06:10,507 Hoy lo quiero a él. Así que váyanse. 741 01:06:10,716 --> 01:06:12,258 Vete de aquí. 742 01:06:13,260 --> 01:06:14,928 - ¿Quién me obligará? - Nosotros. 743 01:06:15,096 --> 01:06:18,264 - ¿Qué dijiste, gordinflón? - Lávate las orejas. 744 01:06:18,432 --> 01:06:20,558 Estás acabado, Bowers. ¡Vete! 745 01:06:20,726 --> 01:06:22,686 Payaso tartamudo. 746 01:06:27,900 --> 01:06:30,777 Te vas a llevar una sorpresa. ¡Una gran sorpresa! 747 01:06:56,929 --> 01:06:58,388 ¡Corre, Henry! 748 01:07:00,057 --> 01:07:01,391 ¡Vamos! 749 01:07:10,985 --> 01:07:11,943 Vete. 750 01:07:12,153 --> 01:07:13,445 ¿Y si no me voy? 751 01:07:13,612 --> 01:07:16,948 Entre los seis, te podemos mandar al hospital. 752 01:07:17,867 --> 01:07:19,200 Somos siete. 753 01:07:26,333 --> 01:07:28,043 Los voy a matar a todos. 754 01:07:28,252 --> 01:07:29,919 Cambia de discurso, amigo. 755 01:07:41,515 --> 01:07:43,224 Los voy a matar a todos. 756 01:07:47,646 --> 01:07:48,646 Gracias. 757 01:07:50,191 --> 01:07:51,357 De nada. 758 01:07:53,778 --> 01:07:55,403 ¿Y ustedes quiénes son? 759 01:07:56,655 --> 01:07:58,573 Formamos una especie de club. 760 01:08:01,952 --> 01:08:03,828 Sí, el club de los perdedores. 761 01:08:04,330 --> 01:08:05,205 Sí. 762 01:08:06,582 --> 01:08:08,416 ¿Quieres entrar? 763 01:08:09,418 --> 01:08:11,211 Sí, quiero. 764 01:08:12,963 --> 01:08:14,339 Ahora somos siete. 765 01:08:15,341 --> 01:08:16,966 Los siete de la suerte. 766 01:08:17,718 --> 01:08:19,719 Un segundo. 767 01:08:36,695 --> 01:08:38,822 Mi papá dice que ésta no tiene fecha. 768 01:08:38,989 --> 01:08:43,326 Puede ser de principios del siglo XVIII, cuando Derry era un pueblo de leñadores. 769 01:08:43,494 --> 01:08:44,494 Espera. 770 01:08:46,288 --> 01:08:48,414 - ¿El payaso Pennywise? - Es él. 771 01:08:48,707 --> 01:08:49,666 ¡Es él! 772 01:08:49,875 --> 01:08:51,292 EL PAYASO PENNYWISE 773 01:08:51,460 --> 01:08:53,378 ¿Hace 200 años ya existía? 774 01:08:53,546 --> 01:08:56,131 ¡Por favor! Es sólo un dibujo. 775 01:08:56,382 --> 01:08:57,340 Miren. 776 01:08:57,591 --> 01:08:59,092 Acá está de nuevo. 777 01:08:59,343 --> 01:09:00,677 El mismo hombre. 778 01:09:00,845 --> 01:09:02,220 No es un hombre. 779 01:09:02,388 --> 01:09:03,429 Eso. 780 01:09:08,394 --> 01:09:11,062 Es lo que sucedió en la habitación de Georgie. 781 01:09:31,083 --> 01:09:32,083 ¡Miren! 782 01:09:50,936 --> 01:09:52,687 ¡Los voy a matar a todos! 783 01:09:53,898 --> 01:09:56,900 Los voy a volver locos y los voy a matar a todos. 784 01:09:58,444 --> 01:10:03,448 Soy el conjunto de todas sus pesadillas, sus peores sueños hechos realidad. 785 01:10:03,866 --> 01:10:07,327 Soy todo lo que les da miedo. 786 01:10:13,459 --> 01:10:15,919 - ¡No! - ¡Sí! 787 01:10:16,253 --> 01:10:17,462 - Sí. - ¡No! 788 01:10:20,633 --> 01:10:23,051 - Tú también lo viste. - No quise verlo. 789 01:10:23,219 --> 01:10:24,636 Pero lo viste. 790 01:10:28,098 --> 01:10:31,601 Sí. Si eso es lo que quieres. 791 01:10:33,270 --> 01:10:34,103 Sí. 792 01:10:34,647 --> 01:10:36,898 Eso es lo que quería, idiota. 793 01:10:37,358 --> 01:10:40,443 - ¿Qué vamos a hacer? - ¿Cómo qué vamos a "hacer"? 794 01:10:40,945 --> 01:10:42,528 Yo sólo quiero olvidarlo todo. 795 01:10:42,696 --> 01:10:43,863 No somos nosotros solos. 796 01:10:44,031 --> 01:10:47,742 También están los otros chicos. Como mi compañera Velma Daniels. 797 01:10:48,202 --> 01:10:49,827 ¿Quién será el próximo? 798 01:10:50,287 --> 01:10:52,664 Bev tiene razón. Tenemos que hacer algo. 799 01:10:52,873 --> 01:10:55,416 - Deberíamos decirle a alguien. - Ellos no lo ven. 800 01:10:55,584 --> 01:10:58,002 Cuando uno crece, deja de creer. 801 01:10:59,338 --> 01:11:01,589 Se van a reír y nos van a mandar al loquero. 802 01:11:01,757 --> 01:11:04,926 - Maldita sea, eso mata chicos. - Tenemos que hacer algo. 803 01:11:15,646 --> 01:11:16,688 Ayúdenme. 804 01:11:24,655 --> 01:11:27,031 Mataste a mi hermano, maldito. 805 01:11:28,534 --> 01:11:29,993 Ahora quiero verte. 806 01:11:33,706 --> 01:11:35,373 Nos tiene miedo, ¿saben? 807 01:11:36,417 --> 01:11:38,960 Lo siento. Juro que lo percibo. 808 01:11:44,466 --> 01:11:45,842 Lo quiero matar. 809 01:11:52,349 --> 01:11:53,349 Ayúdenme. 810 01:12:02,693 --> 01:12:04,193 Por favor, ayúdenme. 811 01:13:06,548 --> 01:13:10,051 ATLANTA, GEORGIA 812 01:13:21,438 --> 01:13:22,939 LA GACETA DE ATLANTA 813 01:13:37,162 --> 01:13:39,038 Hoy recibí una carta de mamá. 814 01:13:39,331 --> 01:13:41,833 Pregunta cuándo la vamos a hacer abuela. 815 01:13:42,126 --> 01:13:45,086 Tiene poderes sobrenaturales. Estaba pensando en eso. 816 01:13:47,005 --> 01:13:48,131 En serio. 817 01:13:52,219 --> 01:13:55,513 ¿Sabe que yo soy adicto al sexo y que tú prefieres mirar series? 818 01:13:55,681 --> 01:13:57,807 Tendrías que prestarme atención. 819 01:14:02,604 --> 01:14:03,855 No te muevas. 820 01:14:08,152 --> 01:14:10,528 Familia Uris. Habla Stan. Mejor que sea importante. 821 01:14:10,696 --> 01:14:12,738 Hola, Stan. Habla Mike Hanlon. 822 01:14:13,407 --> 01:14:14,949 - ¿Cómo dijo? - Mike Hanlon. 823 01:14:15,117 --> 01:14:16,576 - ¿Mike Hanlon? - Sí. 824 01:14:18,328 --> 01:14:19,620 Maldita sea. 825 01:14:19,788 --> 01:14:22,248 Stan, ha vuelto. 826 01:14:23,292 --> 01:14:25,543 - ¿Estás seguro? - Estoy seguro. 827 01:14:26,128 --> 01:14:28,754 - ¿Me entiendes? Estoy seguro. - Te entiendo. 828 01:14:29,214 --> 01:14:32,133 - Sabes lo difícil que es llamar... - Entiendo. 829 01:14:32,301 --> 01:14:34,469 ¿Puedes venir, Stan? Por favor. 830 01:14:35,429 --> 01:14:41,017 - No puedo prometértelo, pero lo pensaré. - ¿No te acuerdas, Stan? 831 01:14:41,727 --> 01:14:44,228 - ¿No te acuerdas de la promesa? - Sí, Mike. 832 01:14:44,396 --> 01:14:46,564 - Lo prometiste. - Sí, me acuerdo. 833 01:14:46,982 --> 01:14:48,232 Espero que vengas. 834 01:14:48,400 --> 01:14:49,942 - Adiós. - Adiós, Stan. 835 01:14:57,075 --> 01:14:58,701 ¿Quién era, cariño? 836 01:15:02,414 --> 01:15:03,414 ¿Stan? 837 01:15:04,166 --> 01:15:05,166 Nadie. 838 01:15:07,085 --> 01:15:08,419 Nadie, en serio. 839 01:15:10,214 --> 01:15:12,089 Creo que voy a darme un baño. 840 01:15:13,050 --> 01:15:14,383 ¿Ahora? 841 01:15:37,407 --> 01:15:42,161 Un scout es digno de confianza, leal, servicial, amistoso, cortés, bondadoso... 842 01:15:42,329 --> 01:15:44,455 ...obediente, alegre, ahorrativo... 843 01:15:44,623 --> 01:15:47,792 ...valiente, limpio y reverente. 844 01:15:48,877 --> 01:15:51,629 - ¿Estás bien? - Esto es una locura. 845 01:15:59,304 --> 01:16:02,723 Una de diez. Eres peor que yo. 846 01:16:02,933 --> 01:16:05,476 Nos vamos a dejar atrapar por ese maldito payaso. 847 01:16:05,644 --> 01:16:07,019 Bip, bip, Richie. 848 01:16:07,938 --> 01:16:10,481 ¿Quién queda? ¿Ben? ¿Bev? 849 01:16:10,732 --> 01:16:13,025 Más vale que uno de ellos sea bueno. 850 01:16:13,193 --> 01:16:15,861 Tú vas primero, con un puntaje patético de tres de diez. 851 01:16:16,029 --> 01:16:17,863 ¿Puedes callarte, por favor? 852 01:16:18,282 --> 01:16:21,158 - No tartamudeas todo el tiempo. - Primero las damas. 853 01:16:45,309 --> 01:16:48,269 Diez de diez. Creo que no hace falta que yo tire. 854 01:16:48,729 --> 01:16:50,730 Es como si tuviera que ser Bev. 855 01:16:51,440 --> 01:16:52,440 Sí. 856 01:16:53,609 --> 01:16:55,526 Esto sigue siendo una locura. 857 01:16:56,361 --> 01:16:58,863 - No, no lo es. - Estoy de acuerdo con Stan. 858 01:16:59,239 --> 01:17:01,240 Tiro bien, ¿y qué? 859 01:17:01,533 --> 01:17:04,994 - ¿Creen que un puñado de piedras van a...? - Muéstrales, Richie. 860 01:17:05,162 --> 01:17:07,788 Los aretes de mi mamá. Son de plata pura. 861 01:17:08,040 --> 01:17:10,958 Esas cosas sólo pasan en las películas. ¿De qué va a servir...? 862 01:17:11,126 --> 01:17:14,754 Son de plata. Pueden matarlo. Tenemos que creerlo. 863 01:17:22,554 --> 01:17:28,059 Por mi honor, haré todo lo posible para cumplir mi deber hacia Dios y mi patria... 864 01:17:28,560 --> 01:17:33,230 ...para ayudar a los demás en todo tiempo, para mantenerme físicamente fuerte... 865 01:17:33,482 --> 01:17:36,984 ...mentalmente alerta y moralmente... 866 01:17:37,152 --> 01:17:40,696 - Quizás no sea tan buena idea. - ¿Qué estás murmurando? 867 01:17:46,161 --> 01:17:47,536 Ahora, escuchen. 868 01:17:48,664 --> 01:17:50,498 Nadie los obliga a hacer esto. 869 01:17:50,666 --> 01:17:53,501 Mi papá dice que uno debe saber cuándo defenderse. 870 01:17:57,422 --> 01:17:59,298 Los siete de la suerte, Stan. 871 01:18:00,342 --> 01:18:01,801 Dije que contaran conmigo. 872 01:18:01,968 --> 01:18:05,429 ¿Crees que te dejaremos quedarte con toda la diversión, Billy? 873 01:18:06,139 --> 01:18:07,139 ¿Eddie? 874 01:18:07,724 --> 01:18:09,850 Estoy con mis amigos. ¿Verdad? 875 01:18:12,771 --> 01:18:13,979 Dame eso. 876 01:18:17,109 --> 01:18:18,943 Tiene gusto a ácido de pilas. 877 01:19:06,742 --> 01:19:09,577 - ¿Adónde van? - A las cloacas, estúpido. 878 01:19:10,662 --> 01:19:11,829 ¿Saben qué? 879 01:19:14,040 --> 01:19:15,875 No van a volver a salir. 880 01:19:43,653 --> 01:19:45,696 ¿Dices que tenemos que bajar ahí? 881 01:19:45,864 --> 01:19:49,909 Stan, si no quieres ir, éste es el momento de volver atrás. 882 01:19:53,789 --> 01:19:55,790 ¡Qué buena alternativa! Vamos. 883 01:20:33,787 --> 01:20:36,747 Van a bajar a los caños, donde seguimos a ese perro. 884 01:20:37,958 --> 01:20:41,418 Toma el camino que hicimos nosotros. Adelántate y espántalos para aquí. 885 01:20:41,586 --> 01:20:46,173 Eructo y yo los vamos a atrapar. Apúrate o no te va a quedar nada. 886 01:20:48,593 --> 01:20:52,763 - ¿Tengo que ir solo? - Sí, vas a ir solo. 887 01:20:53,265 --> 01:20:56,725 ¿A qué le tienes miedo? ¿Al cuco? 888 01:21:24,546 --> 01:21:25,921 ¡Ja, ja, ja! 889 01:21:26,089 --> 01:21:27,965 Al menos sabemos que vamos tras Eso. 890 01:21:28,133 --> 01:21:30,467 Quizás quiere tenernos aquí. 891 01:21:30,719 --> 01:21:32,845 Eddie, ¿para qué lado queda Derry? 892 01:21:36,224 --> 01:21:39,518 Bev, colócate adelante, donde puedas apuntar bien. 893 01:21:39,811 --> 01:21:42,479 No se separen. No se rezaguen. 894 01:23:08,817 --> 01:23:09,984 Hola, amigo. 895 01:23:10,443 --> 01:23:12,277 Supongo que eres el primero. 896 01:24:02,495 --> 01:24:04,038 - ¿Quién falta? - Stan. 897 01:24:04,205 --> 01:24:05,205 ¡Oh, no! 898 01:24:12,797 --> 01:24:17,801 Ahora, antes de morir, quiero que pienses en todas las piedras que tiraste... 899 01:24:18,303 --> 01:24:20,054 ...y todo lo que dijiste. 900 01:24:20,722 --> 01:24:22,931 Piensa en eso antes de morir. 901 01:24:40,158 --> 01:24:41,366 ¿Qué fue eso? 902 01:25:18,446 --> 01:25:20,447 Dios mío, no está más. 903 01:25:21,574 --> 01:25:22,699 ¡Eructo! 904 01:26:01,239 --> 01:26:02,239 ¡Auxilio! 905 01:26:07,328 --> 01:26:08,328 ¡Stan! 906 01:26:08,580 --> 01:26:09,663 ¡Ahí viene! 907 01:26:13,626 --> 01:26:15,294 ¡Las manos, rápido! 908 01:26:59,047 --> 01:27:01,215 ¿Ya está? ¿Lo logramos? 909 01:27:01,424 --> 01:27:02,424 ¡Miren! 910 01:27:18,816 --> 01:27:22,027 ¡Rápido! Agárrense de las manos antes de que nos perdamos. 911 01:27:22,695 --> 01:27:23,987 No se suelten. 912 01:27:25,073 --> 01:27:26,531 ¿Están todos? 913 01:27:27,408 --> 01:27:29,660 - Yo estoy. ¿Stannie? - Sí. 914 01:27:29,911 --> 01:27:30,911 ¿Richie? 915 01:27:31,329 --> 01:27:32,704 Sí. ¿Mike? 916 01:27:34,249 --> 01:27:35,332 Acá estoy. 917 01:27:35,667 --> 01:27:37,542 - ¿De quién es esta mano? - Mía. 918 01:27:37,710 --> 01:27:39,169 ¿Eres tú, Ben? 919 01:27:39,837 --> 01:27:40,837 Sí. 920 01:27:41,172 --> 01:27:43,048 Pase lo que pase, no se suelten. 921 01:27:43,216 --> 01:27:46,718 No es tan fuerte como creí. Si no, ya nos habría matado. 922 01:27:46,886 --> 01:27:48,553 Tenemos que resistir. 923 01:27:50,014 --> 01:27:53,350 ¡Bill! 924 01:27:53,810 --> 01:27:55,185 ¿Georgie? 925 01:27:56,187 --> 01:27:57,187 No, Bill. 926 01:27:58,606 --> 01:28:01,608 No es George. No rompas el círculo. 927 01:28:02,026 --> 01:28:03,026 ¡Bevy! 928 01:28:04,195 --> 01:28:08,532 ¿Qué haces aquí abajo con estos chicos? Vuelve a casa. 929 01:28:09,325 --> 01:28:12,035 ¿Papá? Papá, estoy... 930 01:28:12,203 --> 01:28:15,163 Despierta, muñeca. No es tu papá. 931 01:28:16,082 --> 01:28:17,666 Ahí no hay nada. 932 01:28:23,506 --> 01:28:28,552 Dije: "Ahí no hay nada." 933 01:28:35,101 --> 01:28:39,771 Por mi honor, haré todo lo posible para cumplir mi deber hacia Dios y mi patria. 934 01:28:58,207 --> 01:28:59,207 Stan. 935 01:28:59,500 --> 01:29:01,460 Stanley, muchacho. 936 01:29:08,593 --> 01:29:10,010 ¡Stanley, resiste! 937 01:29:11,012 --> 01:29:13,680 ¡Eso es! ¡Siente miedo! 938 01:29:14,474 --> 01:29:15,891 Bev, ¡las piedras! 939 01:29:16,100 --> 01:29:19,436 Todos tienen mejor sabor cuando sienten miedo. 940 01:29:19,604 --> 01:29:20,937 ¡Apúrate, Bev, mátalo! 941 01:29:21,105 --> 01:29:22,105 ¡Matarme! 942 01:29:23,941 --> 01:29:24,649 ¡A mí! 943 01:29:24,817 --> 01:29:27,110 Eres ridícula, mocosa. 944 01:29:27,445 --> 01:29:30,405 Yo soy eterno, niña. 945 01:29:30,740 --> 01:29:33,533 Soy el devorador de los mundos... 946 01:29:33,701 --> 01:29:35,410 ...y de los niños. 947 01:29:36,537 --> 01:29:39,331 Y tú eres el próximo. 948 01:29:44,837 --> 01:29:47,255 ¡Toma ácido de pilas, asesino! 949 01:30:06,901 --> 01:30:08,151 ¡Mátalo, Bev! 950 01:30:11,864 --> 01:30:12,864 ¡Muere! 951 01:30:22,333 --> 01:30:24,501 ¡Auxilio! 952 01:30:39,100 --> 01:30:40,725 - ¿Está muerto? - Creo que no. 953 01:30:40,893 --> 01:30:43,019 - Tenemos que salir. - Tenemos que seguirlo. 954 01:30:43,187 --> 01:30:44,938 - No, está muerto. - Hay que asegurarse. 955 01:30:45,106 --> 01:30:47,732 - Pareció que se había muerto. - ¿Y si no murió? 956 01:31:20,516 --> 01:31:22,017 Júrenme... 957 01:31:24,020 --> 01:31:26,396 ...que si no está muerto... 958 01:31:28,065 --> 01:31:29,524 ...volveremos todos. 959 01:31:36,616 --> 01:31:38,033 Lo juro. 960 01:31:58,429 --> 01:31:59,596 Sí, lo juro. 961 01:32:04,602 --> 01:32:06,102 Yo también lo juro. 962 01:32:20,868 --> 01:32:21,868 Lo juro. 963 01:32:40,972 --> 01:32:41,972 ¿Stannie? 964 01:32:43,432 --> 01:32:46,935 Estoy subiendo a fregarte la espalda... 965 01:32:47,603 --> 01:32:49,187 ...y el pecho. 966 01:32:50,106 --> 01:32:51,106 Y... 967 01:32:56,946 --> 01:32:57,946 ¿Stanley? 968 01:33:02,201 --> 01:33:03,201 ¿Stanley? 969 01:33:48,122 --> 01:33:49,122 ESO 970 01:34:08,643 --> 01:34:09,726 Acá tiene. 971 01:34:11,312 --> 01:34:14,564 - ¿No quiere que lo espere? - No, gracias, volveré caminando. 972 01:34:32,750 --> 01:34:33,750 Georgie. 973 01:34:36,754 --> 01:34:38,672 ¿Cómo me pude olvidar? 974 01:34:40,257 --> 01:34:41,633 Lo siento mucho. 975 01:34:53,521 --> 01:34:54,688 Elige una. 976 01:34:57,483 --> 01:34:58,483 Billy. 977 01:35:01,904 --> 01:35:04,030 Salvo la de la punta. 978 01:35:04,949 --> 01:35:06,616 Esa ya está ocupada. 979 01:35:07,410 --> 01:35:08,493 Lo siento. 980 01:35:10,538 --> 01:35:12,288 No te olvidé. 981 01:35:12,665 --> 01:35:14,708 No olvidé que te vencimos. 982 01:35:16,335 --> 01:35:17,877 No te tengo miedo. 983 01:35:21,882 --> 01:35:23,299 No te tengo miedo. 984 01:35:56,292 --> 01:35:58,835 BILL DENBROUGH DE DERRY AUTOR DE BEST-SELLERS 985 01:35:59,503 --> 01:36:01,129 EL BAILE DE LA GARGOLAS 986 01:36:01,756 --> 01:36:02,714 MORDISCOS 987 01:36:02,882 --> 01:36:03,882 SONRIE 988 01:36:05,509 --> 01:36:06,843 EL BRILLO 989 01:36:27,990 --> 01:36:29,574 Ya sé que estoy viejo. 990 01:36:29,784 --> 01:36:32,160 No, sólo que te recordaba como un niño. 991 01:36:32,369 --> 01:36:34,078 Bienvenido a casa, Bill. 992 01:36:35,998 --> 01:36:38,249 Ojalá hubieras vuelto bajo mejores... 993 01:36:38,876 --> 01:36:40,585 Vamos, salgamos de aquí. 994 01:36:42,296 --> 01:36:46,049 Me di cuenta de que no debía generar más paranoia de la que ya tenemos. 995 01:36:46,217 --> 01:36:48,510 Yo mismo me puse paranoico hace un rato. 996 01:36:48,677 --> 01:36:52,639 Al menos ahora la gente parece preocupada. O quizás es porque soy adulto. 997 01:36:52,807 --> 01:36:56,726 Me siento tan estúpido, Mike. No me acuerdo de casi nada. 998 01:36:57,520 --> 01:37:00,980 Ni siquiera me acuerdo por qué volví, salvo que es por Georgie. 999 01:37:01,565 --> 01:37:04,067 Seguro que no vas a recordar todo a la vez. 1000 01:37:04,360 --> 01:37:05,693 ¿Y tú cómo te acuerdas? 1001 01:37:05,861 --> 01:37:07,737 Nunca me fui, ¿cómo me iba a olvidar? 1002 01:37:07,905 --> 01:37:10,740 Miro para la esquina y ahí estábamos. Los siete. 1003 01:37:10,908 --> 01:37:12,534 Los siete de la suerte. 1004 01:37:13,244 --> 01:37:15,203 Acabo de recordar algo, viejo. 1005 01:37:16,330 --> 01:37:17,497 Algo más. 1006 01:37:18,290 --> 01:37:20,500 - Uno de nosotros vivía por aquí. - Sí. 1007 01:37:21,961 --> 01:37:22,961 ¡Bev! 1008 01:37:23,212 --> 01:37:24,796 Al final de la cuadra. 1009 01:37:26,799 --> 01:37:30,093 Era la hija del portero. Esta era la zona pobre del pueblo. 1010 01:37:30,511 --> 01:37:32,011 Sí, lo sigue siendo. 1011 01:37:38,352 --> 01:37:39,519 ¿Es tu casa? 1012 01:37:40,855 --> 01:37:43,898 Soy soltero, Bill. No necesito otra cosa. 1013 01:37:44,149 --> 01:37:46,526 Está limpia y, lo que es mejor, pagada. 1014 01:37:50,197 --> 01:37:53,283 - ¿Tienes hambre? - Cuando me llamaste, perdí el apetito. 1015 01:37:54,034 --> 01:37:56,327 Esta noche vamos a cenar todos juntos. 1016 01:37:56,745 --> 01:37:58,204 ¿Ya viste a los demás? 1017 01:37:58,372 --> 01:38:02,333 No. Toda la tarde tuve la sensación 1018 01:38:02,626 --> 01:38:06,462 de que me daría cuenta cuando hubieran llegado todos, y creo que aún no llegaron. 1019 01:38:07,464 --> 01:38:08,464 No. 1020 01:38:09,300 --> 01:38:10,466 ¿Tú también? 1021 01:38:10,968 --> 01:38:13,219 Eso está en el ambiente. Es poderoso. 1022 01:38:13,512 --> 01:38:15,179 Por los recuerdos. 1023 01:38:18,893 --> 01:38:19,893 ¿Qué? 1024 01:38:21,437 --> 01:38:24,814 Quizás esto estimule un poco el banco de datos de tu memoria. 1025 01:38:32,072 --> 01:38:33,072 Silver. 1026 01:38:33,657 --> 01:38:36,159 La encontré en una casa de empeño hace un año. 1027 01:38:36,327 --> 01:38:38,036 Algo me hizo comprarla. 1028 01:38:38,579 --> 01:38:42,498 Tiene una goma pinchada y nada más. Y aquí viene la sorpresa... 1029 01:38:44,835 --> 01:38:47,837 ...compré este fluido para reparar caños por impulso. 1030 01:38:49,048 --> 01:38:51,299 Tres meses antes de ver la bicicleta. 1031 01:38:53,510 --> 01:38:56,804 Ese verano hubo una especie de fuerza que nos guiaba. 1032 01:38:56,972 --> 01:39:00,099 No sé si la generamos nosotros o si apareció para ayudarnos. 1033 01:39:00,267 --> 01:39:02,644 Quizás siga viva. 1034 01:39:04,772 --> 01:39:06,648 Me voy a cambiar. 1035 01:39:34,510 --> 01:39:37,303 Me estoy cansando de andar por la misma calle 1036 01:39:37,471 --> 01:39:41,516 Voy a encontrar un lugar nuevo donde la buena onda no falle 1037 01:39:44,520 --> 01:39:46,354 ¡Por favor! 1038 01:39:46,563 --> 01:39:49,148 ¡El cine no, canallas! 1039 01:39:49,525 --> 01:39:52,151 ¿Dónde se supone que la gente recibirá cultura? 1040 01:39:58,283 --> 01:40:02,245 DESCANSA EN PAZ - RICHIE TOZIER NACIDO EN 1950 FALLECIDO EN 1990 1041 01:40:08,085 --> 01:40:09,502 - ¿Qué necesita? - A Mike Hanlon. 1042 01:40:09,670 --> 01:40:11,546 Salió hace unos minutos. 1043 01:40:12,089 --> 01:40:14,298 - Seguro que va a volver. - Bien. 1044 01:40:17,219 --> 01:40:19,429 Lo espero aquí. 1045 01:40:20,055 --> 01:40:22,807 Vamos, Tozier, contrólate. 1046 01:40:22,975 --> 01:40:23,975 MUJER 1047 01:40:26,437 --> 01:40:29,439 Creo que esto le va a hacer bien. Es un poco de agua. 1048 01:40:30,983 --> 01:40:31,983 Gracias. 1049 01:40:40,284 --> 01:40:43,036 Es un poco joven para ti, ¿no? 1050 01:40:44,455 --> 01:40:46,289 Bip, bip, Richie. 1051 01:40:46,457 --> 01:40:48,124 No te escuché. 1052 01:40:48,500 --> 01:40:49,584 ¡No te oí! 1053 01:40:50,377 --> 01:40:51,836 ¿Perdón? 1054 01:40:52,254 --> 01:40:54,130 ¡Arriba, Richie! 1055 01:40:54,882 --> 01:40:57,633 Tengo un globo para ti. 1056 01:40:58,719 --> 01:41:00,386 ¿No quieres un globo? 1057 01:41:03,140 --> 01:41:06,768 ¿Qué pasa? ¿Con un globo no alcanza? 1058 01:41:07,227 --> 01:41:09,062 ¡Toma muchos! 1059 01:41:34,505 --> 01:41:35,963 ¿Está todo bien? 1060 01:41:36,256 --> 01:41:38,007 Ultimo aviso, Tozier. 1061 01:41:38,217 --> 01:41:40,968 Vete de aquí antes de que oscurezca. 1062 01:41:41,512 --> 01:41:44,013 Estás muy viejo para detenerme. 1063 01:41:44,264 --> 01:41:46,349 Están todos muy viejos. 1064 01:41:47,559 --> 01:41:49,644 Si ves a Mike Hanlon, dile que... 1065 01:41:49,978 --> 01:41:52,522 Disculpe. ¿Tiene niños envueltos? 1066 01:41:53,524 --> 01:41:56,526 ¿Sí? Más vale que les saque la envoltura, pobrecitos. 1067 01:41:58,112 --> 01:42:01,197 Dile a Mike Hanlon que me tuve que ir. 1068 01:42:02,074 --> 01:42:04,826 Dile que me tuve que limpiar. Dile eso. 1069 01:42:05,160 --> 01:42:06,536 Dile eso. 1070 01:42:06,787 --> 01:42:09,205 Dile que lo veré esta noche. 1071 01:42:10,958 --> 01:42:13,167 Ultimo aviso, Tozier. ¡Vete de aquí! 1072 01:42:13,335 --> 01:42:15,336 Vete mientras puedas. 1073 01:42:15,796 --> 01:42:17,713 Disculpe, señora... 1074 01:42:17,923 --> 01:42:21,134 ...¿su refrigerador camina? ¿Sí? 1075 01:42:21,552 --> 01:42:24,512 Tenga cuidado de que no se le escape. 1076 01:43:10,475 --> 01:43:12,435 ¡Muy bien! 1077 01:43:31,371 --> 01:43:32,455 Increíble. 1078 01:43:33,081 --> 01:43:35,625 Son naipes Bicycle. 1079 01:43:36,585 --> 01:43:38,461 Siempre hacen el mejor ruido. 1080 01:43:50,474 --> 01:43:51,474 ¿Bill? 1081 01:43:54,811 --> 01:43:55,811 Lo veo. 1082 01:44:03,237 --> 01:44:05,821 Soluciona el asunto de Miller. Yo llamo a Todd. 1083 01:44:05,989 --> 01:44:06,864 BIENVENIDO A DERRY 1084 01:44:07,032 --> 01:44:08,783 ¿Y el informe del ingeniero? 1085 01:44:08,951 --> 01:44:10,034 ¿Qué cosa? 1086 01:44:11,286 --> 01:44:14,956 Hay una interferencia. Te llamo desde el hotel. 1087 01:44:26,468 --> 01:44:27,843 Estacione aquí. 1088 01:44:34,518 --> 01:44:35,643 Espéreme. 1089 01:45:01,378 --> 01:45:03,546 ¡Mancha! ¡Mancha! 1090 01:45:04,423 --> 01:45:06,549 - Te voy a matar, gordito. - ¡Vamos! 1091 01:45:06,883 --> 01:45:08,259 ¡Vas a morir! 1092 01:45:11,847 --> 01:45:12,847 ¡Vamos! 1093 01:45:15,225 --> 01:45:17,393 ¡Eres hombre muerto! 1094 01:45:22,858 --> 01:45:25,526 - Eres la mancha, cerdito. - ¡Mancha! 1095 01:45:26,069 --> 01:45:28,779 - Que tengas un buen viaje. - Nos vemos, cerdito. 1096 01:45:37,831 --> 01:45:40,416 - ¿Estás bien, amigo? - Mi rodilla. 1097 01:45:50,427 --> 01:45:52,762 ¡Qué suerte que tenía ese pañuelo! 1098 01:45:53,180 --> 01:45:56,849 Hay que estar preparado. Puedes quedártelo. 1099 01:45:58,769 --> 01:46:00,561 Ya estoy bien. 1100 01:46:00,771 --> 01:46:03,272 No aflojes, campeón. Lo vas a lograr. 1101 01:46:06,485 --> 01:46:08,110 ¡Ben Hanscom! 1102 01:46:10,530 --> 01:46:12,531 ¡Qué gusto me da volver a verte! 1103 01:46:14,368 --> 01:46:16,827 ¿Qué estuviste haciendo todos estos años? 1104 01:46:25,962 --> 01:46:29,006 No vemos la hora de que vengas aquí abajo con nosotros. 1105 01:46:30,467 --> 01:46:33,469 Estás en mi mente. 1106 01:46:44,523 --> 01:46:46,524 ¿Tiene una moneda, señor? 1107 01:46:46,817 --> 01:46:49,276 Oiga, parece que vio un fantasma. 1108 01:46:50,070 --> 01:46:51,987 No lo iba a lastimar. 1109 01:46:52,989 --> 01:46:54,740 Ni siquiera lo conozco. 1110 01:46:57,828 --> 01:46:58,828 Vamos. 1111 01:47:05,419 --> 01:47:07,169 - ¿Vamos al Derry Inn? - Sí. 1112 01:47:07,921 --> 01:47:09,922 ¿Estaba reviviendo su infancia? 1113 01:47:10,799 --> 01:47:14,802 Algo así. Estaba saludando a mis fantasmas del pasado. 1114 01:47:30,610 --> 01:47:32,194 REGRESA YA MISMO 1115 01:47:48,879 --> 01:47:49,837 El tiempo pasa. 1116 01:47:55,719 --> 01:47:56,510 FARMACIA COLUMBUS 1117 01:47:56,678 --> 01:47:58,721 Acá tienes tu receta. 1118 01:47:59,556 --> 01:48:01,056 ¿Cuántos años tienes? 1119 01:48:01,725 --> 01:48:03,642 Once. Casi 12. 1120 01:48:06,021 --> 01:48:07,188 Ven conmigo. 1121 01:48:17,782 --> 01:48:20,075 Cálmate, no voy a morderte. 1122 01:48:20,368 --> 01:48:24,079 La causa de casi todos tus problemas es que siempre andas tenso. 1123 01:48:24,414 --> 01:48:26,749 El asma, por ejemplo. 1124 01:48:29,628 --> 01:48:31,629 ¿Sabes lo que es un placebo? 1125 01:48:32,339 --> 01:48:33,422 Debo irme. 1126 01:48:33,673 --> 01:48:37,259 Es agua con un chorrito de alcanfor para que tenga gusto a remedio. 1127 01:48:37,427 --> 01:48:38,427 No. 1128 01:48:38,678 --> 01:48:41,889 Tu médico es débil y tu madre está decidida a tenerte por enfermo. 1129 01:48:42,057 --> 01:48:43,933 Estás atrapado en el medio. 1130 01:48:44,518 --> 01:48:48,437 Eso es mentira. Yo sí tengo asma. 1131 01:48:51,775 --> 01:48:52,775 ¿Señor? 1132 01:48:54,152 --> 01:48:55,694 Su receta. 1133 01:48:59,824 --> 01:49:03,035 No hay nada como una buena dosis del amigo inhalador. 1134 01:49:04,621 --> 01:49:05,621 Gracias. 1135 01:49:05,997 --> 01:49:09,458 Junior, tráeme un cigarro. 1136 01:49:09,834 --> 01:49:11,502 No puedes fumar, abuelo. 1137 01:49:14,297 --> 01:49:15,422 ¿Sr. Keene? 1138 01:49:19,803 --> 01:49:21,845 Sr. Keene. Hola. 1139 01:49:23,223 --> 01:49:25,349 ¿Tienes un cigarro para este viejo? 1140 01:49:25,517 --> 01:49:27,309 Lo lamento. No tengo. 1141 01:49:27,477 --> 01:49:30,604 Soy Eddie, el hijo de Sonia Kaspbrak. 1142 01:49:31,356 --> 01:49:33,274 ¿Tienes caramelos de regaliz? 1143 01:49:33,733 --> 01:49:36,735 Siempre fue mi sabor preferido. 1144 01:49:38,822 --> 01:49:44,243 Quería agradecerle por tratar de decirme la verdad cuando era chico. 1145 01:49:49,332 --> 01:49:52,001 Pareces un poco enfermo, hijo. 1146 01:49:54,713 --> 01:49:55,838 Mejor me voy. 1147 01:49:56,006 --> 01:49:57,298 Hidrox. 1148 01:49:59,968 --> 01:50:03,554 H2O. Agua. 1149 01:50:05,265 --> 01:50:07,308 Es sólo agua. 1150 01:50:08,018 --> 01:50:10,352 Está todo en tu cabeza, hijo. 1151 01:50:11,646 --> 01:50:13,647 Se acuerda de mí. 1152 01:50:16,651 --> 01:50:17,943 ¿Sr. Keene? 1153 01:50:18,194 --> 01:50:21,572 Vete de Derry mientras puedas. 1154 01:50:21,906 --> 01:50:23,574 Sr. Keene, por favor. 1155 01:50:24,075 --> 01:50:26,160 Ten cuidado, Eddie. 1156 01:50:26,369 --> 01:50:29,163 Ten cuidado, mujercita. 1157 01:50:34,127 --> 01:50:36,045 No tienes cigarros, hijo. 1158 01:50:36,796 --> 01:50:39,757 El regaliz siempre fue mi sabor preferido. 1159 01:51:19,255 --> 01:51:22,841 Debo haber tocado el timbre equivocado. Busco a Marsh. 1160 01:51:23,259 --> 01:51:26,095 Acá no vive ningún Marsh. Salvo que... 1161 01:51:27,138 --> 01:51:28,889 ¿Se refiere a Alvin Marsh? 1162 01:51:29,265 --> 01:51:30,599 Sí, es mi padre. 1163 01:51:30,934 --> 01:51:32,351 Oh, señorita... 1164 01:51:32,769 --> 01:51:37,439 ...lamento tener que decírselo, pero su padre murió hace cinco años. 1165 01:51:38,608 --> 01:51:39,942 Pero en el timbre... 1166 01:51:44,322 --> 01:51:46,490 Kersh. Creí que decía "Marsh". 1167 01:51:46,991 --> 01:51:49,660 Soy la Sra. Kersh. Conocí a su padre. 1168 01:51:51,246 --> 01:51:53,914 - Pase a tomar un té. - No, no puedo. 1169 01:51:54,332 --> 01:51:56,250 Sí puede. Insisto en que pase. 1170 01:52:09,806 --> 01:52:11,807 Puede mirar la casa, si quiere. 1171 01:52:12,142 --> 01:52:14,476 ¿Le gustaría refrescarse? 1172 01:52:49,012 --> 01:52:52,222 ¿Se quedó dormida? El té está listo. 1173 01:52:57,395 --> 01:52:58,353 El té. 1174 01:52:59,355 --> 01:53:01,106 Un té me vendría bien. 1175 01:53:02,192 --> 01:53:04,193 Me encanta lo que hizo en la casa. 1176 01:53:04,360 --> 01:53:06,904 Está tan distinta, tan acogedora. 1177 01:53:07,197 --> 01:53:09,114 Usted es muy amable, señorita. 1178 01:53:09,407 --> 01:53:12,576 Yo les digo "señorita" a todas las jóvenes. No se ofenda. 1179 01:53:12,786 --> 01:53:13,786 No. 1180 01:53:23,338 --> 01:53:26,131 Adelante, querida. Tómelo antes de que se enfríe. 1181 01:53:40,563 --> 01:53:44,107 No se preocupe. Yo lo limpio. 1182 01:53:45,068 --> 01:53:47,069 En el timbre decía Marsh. 1183 01:53:47,737 --> 01:53:50,072 Si es inteligente, se irá. 1184 01:53:50,573 --> 01:53:54,910 Porque quedarse será peor que morir. Ahí abajo todos flotan. 1185 01:53:56,579 --> 01:53:57,538 Flotan. 1186 01:54:00,583 --> 01:54:03,544 Me preocupo por ti, Bev. Me preocupo mucho. 1187 01:54:06,089 --> 01:54:08,131 Correr no te servirá de nada. 1188 01:54:10,969 --> 01:54:14,221 ¡No eres real! ¡No eres real! 1189 01:54:18,142 --> 01:54:19,268 ¡Bip, bip! 1190 01:55:11,529 --> 01:55:14,823 El día que me lo presentaste te dije que era un idiota. 1191 01:55:14,991 --> 01:55:18,243 - ¿Te acuerdas? - No te invité para que insultaras a Bill. 1192 01:55:18,411 --> 01:55:20,412 ¿Cómo se atrevió a hacerme esto? 1193 01:55:20,747 --> 01:55:23,498 Te estás quejando de él desde que empezamos la película. 1194 01:55:23,666 --> 01:55:26,168 Jamás volverá a trabajar en cine. Ya lo sabes. 1195 01:55:26,336 --> 01:55:29,838 Si le hubieras visto la cara. Daba miedo. 1196 01:55:30,757 --> 01:55:34,635 No hay nada como una crisis para unir a las parejas separadas. 1197 01:55:35,637 --> 01:55:38,639 O para separarlas aún más, si nos sonríe la fortuna. 1198 01:55:38,848 --> 01:55:39,848 Greco, por favor. 1199 01:55:40,016 --> 01:55:44,019 Simplemente estoy señalando que esto podría ser una bendición. 1200 01:55:45,021 --> 01:55:47,356 ¿Puedes darme unos días? 1201 01:55:48,650 --> 01:55:51,318 Haré de cuenta que no te escuché, Audra. 1202 01:55:52,111 --> 01:55:55,030 Puedo reemplazar a tu estúpido esposo, pero a ti no. 1203 01:55:57,408 --> 01:55:59,159 Que ni se te ocurra irte. 1204 01:56:00,286 --> 01:56:02,955 Te has esforzado mucho para llegar hasta aquí. 1205 01:56:03,539 --> 01:56:05,540 Sé que no vas a arriesgar todo. 1206 01:56:06,000 --> 01:56:09,336 Ni a perjudicar nuestra relación profesional. 1207 01:56:10,004 --> 01:56:14,383 Ni a transformar a un amigo en enemigo feroz, listo para crucificarte como sea. 1208 01:56:18,763 --> 01:56:20,555 No hace falta hablar ahora. 1209 01:56:23,142 --> 01:56:24,810 Nos vemos mañana. 1210 01:56:42,078 --> 01:56:44,496 Con reservas internacionales, por favor. 1211 01:56:44,914 --> 01:56:48,333 Necesito un pasaje para el próximo vuelo a Estados Unidos. 1212 01:56:52,588 --> 01:56:54,589 COMIDA CHINA CHOP SUEY 1213 01:57:09,522 --> 01:57:11,940 Busco la mesa de Hanlon. 1214 01:57:15,028 --> 01:57:16,028 ¿Eddie? 1215 01:57:16,779 --> 01:57:18,947 - Eddie Kaspbrak. - ¡Haystack! 1216 01:57:19,741 --> 01:57:23,785 - ¿Dónde quedaron tus kilos de más? - Desaparecieron, pero no de mi memoria. 1217 01:57:27,665 --> 01:57:28,665 Dios mío. 1218 01:57:31,294 --> 01:57:33,545 Hace falta un comentario gracioso de Richie. 1219 01:57:33,713 --> 01:57:35,922 - ¿Ben? - Me temo que sí, Bill. 1220 01:57:36,090 --> 01:57:37,466 Mira cómo estás. 1221 01:57:41,179 --> 01:57:43,638 - Mike, ¿eres tú? - En persona. 1222 01:57:48,811 --> 01:57:50,437 ¿Quién quiere un trago? 1223 01:57:50,772 --> 01:57:52,314 - Prepáralos. - Yo quiero uno. 1224 01:57:52,482 --> 01:57:54,024 - ¿Qué es esto? - Es mi pie. 1225 01:57:54,192 --> 01:57:56,818 - Yo quiero agua de seltz. - Esto está muy bien. 1226 01:58:03,076 --> 01:58:05,744 Tozier, contrólate. Que no te vean así. 1227 01:58:05,953 --> 01:58:10,040 Fue una alucinación por el exceso de diversión en el '67. Contrólate. 1228 01:58:11,959 --> 01:58:13,752 Estás trabajando demasiado. 1229 01:58:15,838 --> 01:58:17,506 Hagamos un brindis. Propongo... 1230 01:58:17,673 --> 01:58:19,800 ¿Quién perdió el pelo, quién se arrugó... 1231 01:58:19,967 --> 01:58:21,843 ...y quién se fue al cielo? 1232 01:58:22,011 --> 01:58:25,222 ¡Bip, bip, Richie! 1233 01:58:29,018 --> 01:58:31,394 - Hola, viejo. ¿Cómo estás? - Bien. ¿Y tú? 1234 01:58:32,021 --> 01:58:33,021 ¿Beverly? 1235 01:58:34,565 --> 01:58:36,775 ¡Qué puñado de viejos tan apuestos! 1236 01:58:51,958 --> 01:58:53,291 Hola, linda. 1237 01:58:54,585 --> 01:58:55,710 Richie. 1238 01:58:58,881 --> 01:58:59,714 ¡Eddie! 1239 01:58:59,882 --> 01:59:03,426 Prefiero alzarte a ti que a ningún otro ser del planeta, Beverly. 1240 01:59:08,683 --> 01:59:13,603 Los vi a todos ahí parados y me inundó una ola de recuerdos. 1241 01:59:15,898 --> 01:59:17,858 ¿En qué nos estamos metiendo? 1242 01:59:24,949 --> 01:59:26,950 Estoy orgullosa de ti. 1243 01:59:28,286 --> 01:59:29,578 ¿Dónde está...? 1244 01:59:41,549 --> 01:59:43,008 ¿Estás bien, Bev? 1245 01:59:44,385 --> 01:59:45,427 Sí. 1246 01:59:46,846 --> 01:59:47,929 No. Hoy... 1247 01:59:49,724 --> 01:59:51,266 Hoy vi algo. 1248 01:59:51,767 --> 01:59:53,560 - Yo también. - ¡Dios mío! 1249 01:59:54,020 --> 01:59:56,855 - Lo que yo vi en la biblioteca... - ¿Era Pennywise? 1250 01:59:57,481 --> 01:59:59,316 Pennywise, con todas las letras. 1251 01:59:59,483 --> 02:00:00,775 Nos está tratando de afectar. 1252 02:00:00,943 --> 02:00:03,445 - Trata de debilitarnos. - El también debe tener miedo. 1253 02:00:03,613 --> 02:00:05,780 Eso. Eso tiene miedo. 1254 02:00:06,073 --> 02:00:07,532 Claro. ¡Eso! 1255 02:00:07,783 --> 02:00:10,785 Ayúdanos a recordar, Mike, completa nuestros recuerdos. 1256 02:00:10,953 --> 02:00:14,789 Sí, porque yo no sé de qué hablan. 1257 02:00:16,876 --> 02:00:21,296 No me acuerdo de casi nada. Cuando intento recordar, se me nubla todo. 1258 02:00:23,216 --> 02:00:24,549 ¿No lo sintieron? 1259 02:00:25,009 --> 02:00:29,596 Apenas entré al condado, fue como si un velo me tapara los ojos. 1260 02:00:30,139 --> 02:00:31,598 Quizás sea el agua. 1261 02:00:32,308 --> 02:00:34,476 ¿El agua? Quizás sean las cloacas. 1262 02:00:37,063 --> 02:00:39,272 ¡Toma ácido de pilas, asesino! 1263 02:00:50,326 --> 02:00:51,743 Estoy bien. 1264 02:00:52,036 --> 02:00:54,746 Ahora recuerdo a Pennywise. 1265 02:00:55,039 --> 02:00:57,540 Era un tipo blanco, con nariz roja... 1266 02:00:58,167 --> 02:01:01,795 ...medía como 22 metros y tenía la boca llena de dientes afilados. 1267 02:01:02,922 --> 02:01:04,506 Oh, Eddie. 1268 02:01:08,678 --> 02:01:10,804 ¿Qué diablos está pasando, amigos? 1269 02:01:11,347 --> 02:01:13,265 ¿Qué está pasando? 1270 02:01:16,018 --> 02:01:20,146 Lo siento. Tuve un recuerdo muy vívido. 1271 02:01:21,023 --> 02:01:24,442 Me había olvidado de que había mirado de frente a ese monstruo. 1272 02:01:24,610 --> 02:01:27,529 La salvaste la vida a Stan. ¿Te acuerdas? 1273 02:01:28,322 --> 02:01:29,322 Sí. 1274 02:01:30,574 --> 02:01:31,825 Sí, ahora sí. 1275 02:01:32,243 --> 02:01:34,911 Ya que lo mencionas. ¿Y Stan? ¡Stan! 1276 02:01:35,663 --> 02:01:39,582 - ¿Dónde está el rey de la formalidad? - Lo llamaste, ¿no, Mike? 1277 02:01:40,001 --> 02:01:41,459 Creo que va a venir. 1278 02:01:41,711 --> 02:01:45,171 Deberíamos empezar sin él. Cuando llegue, le contamos lo que pasó. 1279 02:01:45,339 --> 02:01:48,425 - Mike, ayúdanos a recordar. - Un minuto. 1280 02:01:48,592 --> 02:01:53,513 Es la primera vez que me siento bien desde que llegué. Me siento casi seguro. 1281 02:01:54,056 --> 02:01:57,892 Vamos a tomar unos tragos, a comer algo rico y a divertirnos. 1282 02:01:58,060 --> 02:02:01,521 - Olvidemos por un rato al payaso. - Hablas como un perdedor, Richie. 1283 02:02:01,689 --> 02:02:03,732 Por el club de los perdedores. 1284 02:02:03,941 --> 02:02:06,609 Por el club de los perdedores. 1285 02:03:19,975 --> 02:03:21,518 ¿Hablan de esposas? 1286 02:03:21,811 --> 02:03:24,062 ¿Cuántas veces te casaste, Richie? 1287 02:03:24,230 --> 02:03:29,150 Cuatro o cinco. Todas las mujeres quieren lo mismo. No te ofendas, Bev. 1288 02:03:29,318 --> 02:03:32,946 No me ofendí, cretino. Bienvenidos al siglo IV. 1289 02:03:33,114 --> 02:03:34,447 Ben, ¿estás casado? 1290 02:03:34,615 --> 02:03:37,492 No, pero la bala me pasó raspando varias veces. 1291 02:03:37,660 --> 02:03:38,868 ¿Y tú, Eddie? 1292 02:03:40,037 --> 02:03:44,958 Estoy saliendo con una mujer maravillosa, pero el trabajo no me deja tiempo. 1293 02:03:45,334 --> 02:03:48,837 Sigue mi consejo, Eddie Spaghetti, más vale enterrado que casado. 1294 02:03:49,130 --> 02:03:52,549 - ¿Tienes algún hijo, Richie? - No que yo sepa. 1295 02:03:52,967 --> 02:03:54,717 - ¿Y tú, Bev? - ¿Qué? 1296 02:03:55,553 --> 02:03:56,636 ¿Y tú? 1297 02:04:00,182 --> 02:04:02,016 No estoy casada. 1298 02:04:03,477 --> 02:04:06,980 - ¿Qué pasó con los anteojos? - Uso lentes de contacto. 1299 02:04:07,231 --> 02:04:10,442 Con todas las veces que rompiste tus anteojos... 1300 02:04:10,651 --> 02:04:13,778 ...deberías tener acciones de una fábrica de cinta adhesiva. 1301 02:04:13,946 --> 02:04:15,572 Henry Bowers y yo. 1302 02:04:18,033 --> 02:04:21,703 Por favor, dime que lo pisó un tren de carga y acabó con su desgracia. 1303 02:04:21,871 --> 02:04:25,039 No tuvo tanta suerte. Está en Juniper Hills. 1304 02:04:25,207 --> 02:04:29,169 Lo encerraron cuando confesó que había asesinado a los niños. 1305 02:04:29,336 --> 02:04:31,838 - Estaba en las cloacas. - Trató de matar a Stan. 1306 02:04:32,006 --> 02:04:33,423 Nos quería matar a todos. 1307 02:04:33,591 --> 02:04:36,759 Recuerdo que cuando lo sacaron, tenía el pelo blanco. 1308 02:04:36,927 --> 02:04:39,387 - Y balbuceaba algo de una luz. - Y de un payaso. 1309 02:04:39,555 --> 02:04:41,055 Nadie le creyó. 1310 02:04:41,223 --> 02:04:42,724 Salvo cuando dijo ser el asesino. 1311 02:04:42,892 --> 02:04:46,186 - No dijimos nada. - Ni una palabra. 1312 02:04:46,395 --> 02:04:49,564 Pero el asesino fue Eso, y lo detuvimos. 1313 02:04:50,441 --> 02:04:51,774 Eso creímos. 1314 02:04:55,905 --> 02:04:59,908 INSTITUTO CORRECCIONAL JUNIPER HILLS - UNIDAD PSIQUIATRICA 1315 02:05:01,952 --> 02:05:02,952 Henry. 1316 02:05:04,371 --> 02:05:05,788 Henry Bowers. 1317 02:05:10,920 --> 02:05:12,921 Aquí arriba, superdotado. 1318 02:05:15,424 --> 02:05:16,633 ¡Aquí arriba! 1319 02:05:17,635 --> 02:05:19,844 Una vez me ayudaste. ¿Lo recuerdas? 1320 02:05:20,346 --> 02:05:24,933 Perseguiste a esos mocosos. Casi los atrapas. Casi. 1321 02:05:26,018 --> 02:05:28,144 ¿Quieres una segunda oportunidad? 1322 02:05:28,771 --> 02:05:31,481 Tienes que volver y terminar lo que empezaste. 1323 02:05:31,857 --> 02:05:35,568 Vuelve a Derry y mátalos. Por mí. 1324 02:05:37,488 --> 02:05:38,988 Mátalos a todos. 1325 02:05:47,665 --> 02:05:49,666 ¡Mátalos a todos! 1326 02:05:53,128 --> 02:05:55,171 Esto ha sido más que divertido... 1327 02:05:55,881 --> 02:05:57,632 ...pero mi vuelo sale a las 6:00. 1328 02:05:57,800 --> 02:05:58,967 No te vas a ir. 1329 02:05:59,134 --> 02:06:01,219 Bev, ¿quieres tener una aventura? 1330 02:06:02,137 --> 02:06:05,473 ¿Quieres revivir esa pesadilla del pasado? 1331 02:06:05,641 --> 02:06:09,394 Te quiero, pero no cuentes conmigo. Me voy al hotel. 1332 02:06:09,687 --> 02:06:13,189 Por la mañana, subiré a ese avión para nunca más volver. 1333 02:06:13,524 --> 02:06:16,067 - Los recordaré a todos con cariño. - ¿Richie? 1334 02:06:16,402 --> 02:06:20,405 - Todos tenemos miedo. No te avergüences. - Quizás tenga razón. 1335 02:06:22,199 --> 02:06:24,701 ¿Quieren volver a las cloacas? 1336 02:06:24,868 --> 02:06:28,371 Todavía no dijimos nada de eso. 1337 02:06:28,539 --> 02:06:32,584 Démosle a Mike la posibilidad de hablarnos antes de que nos vayamos. 1338 02:06:32,751 --> 02:06:34,210 ¿Es mucha molestia? 1339 02:06:34,420 --> 02:06:37,338 Sólo quiero dormir un poco. ¿Es mucho pedir? 1340 02:06:37,506 --> 02:06:40,758 - Mostrémosle un poco de cortesía a Mike... - ¡Muchachos! ¡Vamos! 1341 02:06:40,926 --> 02:06:43,219 Está bien. Si Richie quiere irse, que se vaya. 1342 02:06:43,387 --> 02:06:46,139 Vinimos aquí por la fuerza de una promesa. 1343 02:06:46,515 --> 02:06:49,642 Todos hemos cumplido con esa promesa. 1344 02:06:49,977 --> 02:06:52,186 Ahora cada uno puede ir donde sea... 1345 02:06:52,521 --> 02:06:54,522 ...no tengo expectativas. 1346 02:06:55,024 --> 02:06:56,608 Bien dicho, Michael. 1347 02:06:56,859 --> 02:06:58,484 Ya pagué yo, Richie. 1348 02:06:58,861 --> 02:07:00,695 No, no voy a permitir eso. 1349 02:07:00,863 --> 02:07:02,530 Las cosas son así. 1350 02:07:05,534 --> 02:07:08,536 Un brindis por Mike Hanlon. 1351 02:07:08,829 --> 02:07:11,831 Si no fuera por él, todo esto no sería necesario. 1352 02:07:11,999 --> 02:07:13,291 Mi fortuna va a decir... 1353 02:07:13,459 --> 02:07:17,253 ..."Lo devorará un monstruo enorme y pegajoso. Que tenga un buen día." 1354 02:07:44,239 --> 02:07:45,573 Cállense todos. 1355 02:07:54,291 --> 02:07:57,293 ¿Qué pasa? ¿Algún problema? 1356 02:07:58,087 --> 02:08:01,381 Nuestro amigo tuvo un ataque de asma. 1357 02:08:01,590 --> 02:08:04,258 Ya me siento mejor. Gracias. 1358 02:08:05,427 --> 02:08:07,095 ¿Está todo bien? 1359 02:08:07,304 --> 02:08:09,597 Sí. Gracias. 1360 02:08:18,190 --> 02:08:21,067 Ya no tengo tanto sueño. 1361 02:08:22,569 --> 02:08:24,278 Vayámonos de aquí. 1362 02:08:38,293 --> 02:08:40,086 ¿La casa de la familia Uris? 1363 02:08:40,254 --> 02:08:43,840 ¿Está Stan? Habla Mike Hanlon, un viejo amigo. 1364 02:08:45,300 --> 02:08:47,468 ¿Y ahora qué hacemos? 1365 02:08:47,803 --> 02:08:51,723 Con un poco de jabón y un esfuerzo, podemos dejar todo impecable. 1366 02:09:09,616 --> 02:09:12,618 ¿Por qué somos los únicos que vemos esto? 1367 02:09:13,162 --> 02:09:17,165 No sé. Preguntémosle al tipo que tiene todas las respuestas. ¿Mike? 1368 02:09:19,835 --> 02:09:21,169 ¿Michel... 1369 02:09:21,837 --> 02:09:22,920 ...garçon? 1370 02:09:23,505 --> 02:09:26,340 Hola, ¿Stan? Habla Mike Hanlon. 1371 02:09:26,800 --> 02:09:29,469 ¿Hablo con la familia Uris? Busco a Stan Uris. 1372 02:09:29,845 --> 02:09:33,514 Dile que si todavía no salió, lo vamos a matar. 1373 02:09:33,682 --> 02:09:37,518 Todos nos las arreglamos para venir. ¡Qué linda peluca! 1374 02:09:37,853 --> 02:09:40,021 ¿Hay alguien que no sea del pueblo? 1375 02:09:40,606 --> 02:09:44,567 Vine volando desde Los Angeles y tengo la cola cansada. 1376 02:09:46,361 --> 02:09:51,032 Tengo la cola cansada y la moral Derry-bada. 1377 02:09:51,992 --> 02:09:55,536 Nunca en mi vida había sentido tanto amor junto en un solo lugar. 1378 02:09:55,871 --> 02:09:58,623 Eddie, anota sus nombres así les escribo para Navidad. 1379 02:09:58,791 --> 02:10:03,044 Espera, a Denbrough no lo anotes, que él escriba para mí. 1380 02:10:05,380 --> 02:10:10,426 Este tipo es como el hermano que nunca tuve. No, es el hermano que nunca tuve. 1381 02:10:11,720 --> 02:10:12,720 ¿Stan? 1382 02:10:22,648 --> 02:10:23,648 Gracias. 1383 02:10:27,319 --> 02:10:28,986 Stan está muerto. 1384 02:10:38,914 --> 02:10:42,083 Se cortó las venas en la bañera después de que lo llamé. 1385 02:11:10,320 --> 02:11:12,947 Stan fue el último que vio a Eso aquel verano. 1386 02:11:13,949 --> 02:11:15,575 ¿Se acuerdan? 1387 02:11:15,993 --> 02:11:19,078 Decía todo el tiempo que no era empíricamente posible. 1388 02:11:20,497 --> 02:11:23,416 Ni siquiera cuando vio al payaso creyó que era real. 1389 02:11:23,667 --> 02:11:25,042 No pudo creerlo. 1390 02:11:25,252 --> 02:11:27,253 Hasta esa tarde de agosto. 1391 02:11:33,927 --> 02:11:36,971 Yo venía por la calle Chestnut. 1392 02:11:37,180 --> 02:11:40,141 Y lo vi correr como si lo persiguiera alguien. 1393 02:11:41,351 --> 02:11:42,310 ¡Vamos! 1394 02:11:42,769 --> 02:11:45,771 ¡Vamos! 1395 02:11:47,024 --> 02:11:49,984 Ese día, sálo Stan lo vio. Yo no lo vi. 1396 02:11:52,154 --> 02:11:56,699 Iba pedaleando demasiado rápido para darme vuelta. No quería verlo. 1397 02:11:57,451 --> 02:12:00,328 Estuvo horas para poder decirme lo que había pasado. 1398 02:12:01,788 --> 02:12:04,832 Estaba en el parque, junto a una fuente para pájaros. 1399 02:12:05,834 --> 02:12:07,585 Estaba observando pájaros. 1400 02:12:07,836 --> 02:12:10,379 Como un buen boy scout. ¿Se acuerdan? 1401 02:12:10,589 --> 02:12:12,715 El decía que coleccionaba pájaros. 1402 02:12:21,016 --> 02:12:22,683 Stan... 1403 02:12:25,604 --> 02:12:26,604 Stan... 1404 02:12:38,617 --> 02:12:41,744 Me contó que no había querido entrar en la casa, pero... 1405 02:12:42,704 --> 02:12:45,539 ...una voz lo llamaba susurrando. 1406 02:12:46,208 --> 02:12:50,044 Como era él, creyó que había una explicación racional. 1407 02:12:52,047 --> 02:12:53,047 ¿Hola? 1408 02:12:56,051 --> 02:12:57,510 Stanley. 1409 02:12:59,096 --> 02:13:01,597 ¿Sí? Acá estoy. 1410 02:13:31,420 --> 02:13:32,712 Estaba atrapado. 1411 02:13:32,879 --> 02:13:36,632 Se protegió con el libro de pájaros como si fuera un escudo y... 1412 02:13:36,883 --> 02:13:40,011 ...empezó a gritar todos los nombres de pájaros que se acordaba. 1413 02:13:40,178 --> 02:13:41,595 Pinzón cuellilargo... 1414 02:13:41,763 --> 02:13:44,140 ...guaco manchado, oriol de Baltimore... 1415 02:13:46,643 --> 02:13:50,229 ...airón gris, carpintero con cabeza de martillo y zorzal marrón. 1416 02:13:52,858 --> 02:13:54,108 Zorzal marrón. 1417 02:13:55,610 --> 02:13:57,820 El día que bajamos a las cloacas... 1418 02:13:58,697 --> 02:14:00,114 ...Stan vio a Eso. 1419 02:14:01,575 --> 02:14:03,117 De frente. 1420 02:14:05,328 --> 02:14:09,665 Vio lo que había detrás del payaso. 1421 02:14:12,127 --> 02:14:15,087 En la escuela, vino corriendo hasta mí y me dijo... 1422 02:14:15,297 --> 02:14:17,006 ..."Lo vi, Eddie. 1423 02:14:19,217 --> 02:14:20,843 "Miré de frente sus..." 1424 02:14:22,846 --> 02:14:24,513 Dijo algo de unas luces. 1425 02:14:26,975 --> 02:14:29,393 "Miré de frente sus luces de la muerte." 1426 02:14:31,188 --> 02:14:35,399 Hasta ahora, no lo había pensado, pero me dijo... 1427 02:14:37,194 --> 02:14:40,821 ..."Miré de frente sus luces de la muerte y quise entrar ahí." 1428 02:14:41,031 --> 02:14:42,823 Luces de la muerte. 1429 02:14:55,212 --> 02:14:57,421 - Necesito un trago. - Yo también. 1430 02:14:58,590 --> 02:15:01,258 Seguro que tengo algo por aquí. ¿Alguien más? 1431 02:15:12,229 --> 02:15:14,730 Perdón por llegar tarde. Veamos quién vino. 1432 02:15:18,026 --> 02:15:19,026 ¡Billy! 1433 02:15:20,112 --> 02:15:22,863 ¿Sigues aquí, Richie? No creí que te ibas a quedar. 1434 02:15:23,031 --> 02:15:25,658 Te quedó bien la cirugía de nariz. Ni se nota. 1435 02:15:25,826 --> 02:15:26,951 Haystack... 1436 02:15:27,119 --> 02:15:28,410 ...¿estás engordando? 1437 02:15:28,578 --> 02:15:32,540 Bev, tu papá ya no se preocupa. Le encantan los hombres que eliges. 1438 02:15:33,083 --> 02:15:36,252 ¿Cómo anda tu vida sexual, asmático? ¿Tienes vida sexual? 1439 02:15:37,087 --> 02:15:39,505 Mike, lo lograste. Nos hiciste volver a todos. 1440 02:15:39,673 --> 02:15:43,759 Era la única manera de volver a vernos, porque nunca saldrás de este pueblo. 1441 02:15:44,010 --> 02:15:47,054 Lo logré. Entré a las luces de la muerte. 1442 02:15:47,639 --> 02:15:52,434 Lo que se dice es verdad. Acá abajo todos flotamos y ustedes también flotarán. 1443 02:15:53,019 --> 02:15:55,813 ¡En realidad, todos flotan! 1444 02:15:56,231 --> 02:15:58,607 ¡Todos flotan! 1445 02:16:19,713 --> 02:16:20,921 ¡Dios mío! 1446 02:16:58,627 --> 02:17:02,213 No sé a ustedes, pero este lugar me está hartando. 1447 02:17:02,380 --> 02:17:06,383 Voy a escuchar todo lo que digan, pero ¿podemos ir a otra parte? 1448 02:17:06,635 --> 02:17:07,635 ¡Por favor! 1449 02:17:07,802 --> 02:17:09,470 Ayúdenme con esto. 1450 02:17:18,438 --> 02:17:19,438 ¿Qué es? 1451 02:17:29,574 --> 02:17:33,452 "Golpea con el puño en el pilar y dice que el fantasma va a atacar." 1452 02:17:33,620 --> 02:17:35,621 Eso se repite muchas veces. 1453 02:17:37,958 --> 02:17:40,417 Mi mamá me hacía repetir esa frase... 1454 02:17:41,836 --> 02:17:45,089 ...para mejorar mi tartamudeo. 1455 02:17:49,594 --> 02:17:51,887 No te ofendas, pero no está mejorando. 1456 02:17:57,394 --> 02:18:00,062 Vayámonos de aquí. ¿Qué les parece? 1457 02:18:22,210 --> 02:18:23,210 ¡Henry! 1458 02:18:24,212 --> 02:18:25,337 Aquí abajo. 1459 02:18:33,013 --> 02:18:34,972 Eructo, ¿qué haces ahí abajo? 1460 02:18:36,224 --> 02:18:39,018 ¿Tienes un problema y necesitas ayuda, Henry? 1461 02:18:43,273 --> 02:18:44,982 ¡Qué buen chico! 1462 02:18:48,695 --> 02:18:53,240 No hace falta que hables. Yo escucho lo que piensas y a mí no me oyen. 1463 02:18:54,159 --> 02:18:56,952 - ¿Qué quieres? - Lo mismo que tú. 1464 02:18:57,495 --> 02:18:59,079 Quiero venganza. 1465 02:19:00,665 --> 02:19:02,291 Sí, venganza. 1466 02:19:02,500 --> 02:19:05,836 Tienes que salir de aquí y volver a Derry. 1467 02:19:08,131 --> 02:19:11,675 Te necesito, Henry. Todos te necesitamos. 1468 02:19:12,677 --> 02:19:14,219 No pueden lastimarnos. 1469 02:19:14,387 --> 02:19:17,598 Aquella vez creímos que no podían lastimarnos y lo hicieron. 1470 02:19:17,766 --> 02:19:20,392 - Ese verano te superaron. - No hables de eso. 1471 02:19:20,602 --> 02:19:23,604 Si creyeran un poco, podría encargarme de ellos. 1472 02:19:25,106 --> 02:19:26,565 Pero tú estás vivo. 1473 02:19:26,775 --> 02:19:30,986 Tú puedes hacerlo igual, crean mucho, poco o nada. 1474 02:19:31,780 --> 02:19:34,448 Uno por uno, Henry. 1475 02:19:34,616 --> 02:19:36,283 No puedo salir de aquí. 1476 02:19:36,451 --> 02:19:39,119 Las ventanas tienen rejas y... 1477 02:19:40,288 --> 02:19:43,540 ...hoy está de guardia Koontz. Es el peor. 1478 02:19:44,417 --> 02:19:45,417 Lo odio. 1479 02:19:45,710 --> 02:19:47,544 Yo me encargo de Koontz. 1480 02:19:56,638 --> 02:19:58,138 Abre el paso, Henry. 1481 02:19:59,891 --> 02:20:01,100 Abre el paso. 1482 02:20:20,954 --> 02:20:24,623 Ya me tienes harto. ¡Te voy a hacer rebotar la cabeza en el piso! 1483 02:20:57,907 --> 02:20:59,324 No, Mike. 1484 02:21:00,410 --> 02:21:05,456 No voy a necesitar esto. Gracias por pensar en mí. 1485 02:21:05,748 --> 02:21:09,251 ¡Pero no quiero nada, muchas gracias! 1486 02:21:09,419 --> 02:21:11,462 - Richie, estás gritando. - ¡Ya sé! 1487 02:21:11,921 --> 02:21:14,173 Bip, bip, Richie. Bip, bip. 1488 02:21:14,841 --> 02:21:17,217 Háblanos, Mike. Cuéntanos algo. 1489 02:21:17,385 --> 02:21:21,054 Así no tenemos que pensar en lo que vimos en la biblioteca. 1490 02:21:24,017 --> 02:21:26,685 No dejes que te afecte. Resiste. 1491 02:21:28,897 --> 02:21:32,232 Hoy me vi. Me vi en ese lugar. 1492 02:21:32,942 --> 02:21:36,445 Sé que es agua con alcanfor, pero la necesito. 1493 02:21:36,738 --> 02:21:38,405 Tranquilo, amigo. 1494 02:21:38,698 --> 02:21:43,368 Si funciona, es un buen remedio. Tú crees en él, eso es lo que importa. 1495 02:21:46,080 --> 02:21:49,917 Seguro que todos recuerdan lo que pasó hace 30 años. 1496 02:21:50,168 --> 02:21:54,588 Hubo una serie de asesinatos y desapariciones. Las víctimas eran niños. 1497 02:21:54,797 --> 02:21:57,591 Todos tenían miedo, pero nadie hacía nada. 1498 02:21:58,468 --> 02:22:00,219 Hasta que fuimos tras Eso. 1499 02:22:03,306 --> 02:22:04,598 Y casi lo matamos. 1500 02:22:04,766 --> 02:22:06,975 LA GACETA DE DERRY ENCUENTRAN CADÁVER DE NIÑA 1501 02:22:07,143 --> 02:22:07,809 ARDE IGLESIA 1502 02:22:07,977 --> 02:22:10,437 Henry Bowers confesó y no hubo más asesinatos. 1503 02:22:10,772 --> 02:22:13,440 Hasta este año, exactamente 30 años después. 1504 02:22:13,733 --> 02:22:15,317 Lo primero que deben saber... 1505 02:22:15,485 --> 02:22:18,779 ...es que si restamos de 30 años, todas las fechas coinciden... 1506 02:22:18,947 --> 02:22:21,782 ...con alguna gran tragedia de la historia de Derry. 1507 02:22:21,950 --> 02:22:24,243 En 1960 fue el incendio del club Black Spot. 1508 02:22:24,410 --> 02:22:27,120 En 1930, la explosión de la antigua fundición. 1509 02:22:27,330 --> 02:22:30,749 En 1900, la masacre de Drake's Creek. Y así sucesivamente. 1510 02:22:31,709 --> 02:22:37,422 El mayor misterio es cómo desaparecieron sin dejar rastro 253 habitantes. 1511 02:22:38,007 --> 02:22:42,886 Muchas gracias, fue una historia interesante, aunque un poco morbosa. 1512 02:22:43,638 --> 02:22:45,305 Ella no quería saber nada. 1513 02:22:45,557 --> 02:22:47,432 Sabías todo esto en aquel entonces. 1514 02:22:47,600 --> 02:22:49,560 La Srta. Douglas no quería saber nada. 1515 02:22:49,727 --> 02:22:51,603 Es una enfermedad, Bev. 1516 02:22:52,313 --> 02:22:54,648 La enfermedad de Derry. Nadie quiere saber. 1517 02:22:54,816 --> 02:22:58,318 - Es tan horrible que... - Hacen como si no pasara nada. 1518 02:22:58,486 --> 02:23:01,488 Recuerdo a un hombre, el Sr. Ross... 1519 02:23:02,949 --> 02:23:07,202 ...que estaba en la puerta de su casa cuando yo volvía de la escuela. 1520 02:23:07,662 --> 02:23:11,331 Henry Bowers me estaba esperando en la puerta de mi casa. 1521 02:23:13,876 --> 02:23:16,753 Y vi al Sr. Ross ahí enfrente. 1522 02:23:17,338 --> 02:23:21,717 Parecía preocupado, por eso pensé que me iba a ayudar, pero... 1523 02:23:22,510 --> 02:23:26,263 ...dio la vuelta y se fue adentro. 1524 02:23:34,147 --> 02:23:38,609 Ahí me di cuenta de que algo andaba muy mal en Derry. 1525 02:23:39,319 --> 02:23:41,361 ¿Cómo saliste de ésa, Bev? 1526 02:23:41,863 --> 02:23:46,033 Mi papá llegó a casa, fue una de las pocas veces que me alegré de verlo. 1527 02:23:48,369 --> 02:23:52,998 Ya pasaron 30 años y empezaron los asesinatos, puntualmente. 1528 02:23:53,291 --> 02:23:57,461 Hasta ahora van seis, quizás más. Algunos desaparecieron sin dejar rastro. 1529 02:23:58,379 --> 02:24:01,006 Quería estar seguro antes de llamarlos. 1530 02:24:01,633 --> 02:24:05,552 Y en la escena del último crimen, encontré algo que me dio esa seguridad. 1531 02:24:05,762 --> 02:24:07,846 Eso fue ayer. 1532 02:24:10,391 --> 02:24:12,893 Lo que encontré fue esto. 1533 02:24:18,733 --> 02:24:19,733 ¿Georgie? 1534 02:24:26,449 --> 02:24:30,285 Cuando estamos juntos, pasa algo especial. 1535 02:24:30,620 --> 02:24:33,997 Ese verano nos encontramos y vimos que juntos éramos fuertes. 1536 02:24:34,165 --> 02:24:37,417 Si no, Eso nos habría destrozado, uno por uno. 1537 02:24:39,045 --> 02:24:42,255 ¿Será casualidad que ninguno tuvo hijos? Ni siquiera Stan. 1538 02:24:42,840 --> 02:24:47,511 Cuando nos conocimos, éramos todos unos perdedores. 1539 02:24:49,931 --> 02:24:51,598 Ahora miren lo que son. 1540 02:24:52,141 --> 02:24:54,893 Los seis se fueron de Derry y tuvieron un éxito increíble. 1541 02:24:55,061 --> 02:24:56,269 Se volvieron ricos. 1542 02:24:56,437 --> 02:24:57,896 Y te dejamos a cargo de todo. 1543 02:24:58,064 --> 02:25:01,942 Tú mantuviste viva la llama por todos. Me siento muy mal por eso. 1544 02:25:02,110 --> 02:25:03,276 Yo también. 1545 02:25:03,444 --> 02:25:08,156 No es culpa de nadie. Nuestros padres decidieron quién se iba y quién no. 1546 02:25:08,491 --> 02:25:11,034 Cuando crecí, elegí quedarme. 1547 02:25:11,244 --> 02:25:13,829 Yo creo que te quedaste porque era tu deber. 1548 02:25:14,288 --> 02:25:16,832 No sé qué pasará cuando salga el sol... 1549 02:25:16,999 --> 02:25:20,001 ...pero te agradezco lo que hiciste por todos. 1550 02:25:23,506 --> 02:25:26,508 MOTEL - DISCULPE NO HAY HABITACIONES 1551 02:25:44,152 --> 02:25:47,362 - Buenas noches. Es tarde. - ¿Cuánto falta para Derry? 1552 02:25:49,574 --> 02:25:53,994 Faltan unos 500 metros para llegar al pueblo. 1553 02:25:54,704 --> 02:25:58,915 Gracias a Dios. Casi me quedo dormida. Parece que estoy manejando hace años. 1554 02:25:59,500 --> 02:26:02,210 Cruce las tierras baldías y gire a la izquierda. 1555 02:26:02,545 --> 02:26:03,879 ¿Las tierras baldías? 1556 02:26:04,046 --> 02:26:06,715 Sí, donde jugaban cuando eran chicos. 1557 02:26:09,385 --> 02:26:12,179 Gracias. Me voy. 1558 02:26:15,308 --> 02:26:18,059 ¿No quiere un globo, Sra. Denbrough? 1559 02:26:19,103 --> 02:26:20,353 ¿No lo quiere? 1560 02:26:22,273 --> 02:26:23,523 ¿No lo quiere? 1561 02:26:24,692 --> 02:26:26,067 ¿No lo quiere? 1562 02:26:38,289 --> 02:26:42,250 Me agarraron y me empezaron a golpear. 1563 02:26:42,710 --> 02:26:47,380 El entrenador me encontró llorando y creí que me iba a ayudar. 1564 02:26:47,715 --> 02:26:51,176 En vez de ayudarme, se burló de mí y me enojé. 1565 02:26:51,344 --> 02:26:52,886 Le dije: "¿Eres el entrenador de atletismo?" 1566 02:26:53,054 --> 02:26:55,555 El se rió y asintió, y le dije... 1567 02:26:55,723 --> 02:26:58,975 ..."Escucha, hijo de puta, me voy a anotar en el equipo de atletismo. 1568 02:26:59,143 --> 02:27:00,852 "Voy a correr más rápido que nadie. 1569 02:27:01,020 --> 02:27:05,190 "Voy a ganarles a tus mejores atletas y entonces tendrás que disculparte." 1570 02:27:05,358 --> 02:27:06,483 Muy bien. 1571 02:27:07,193 --> 02:27:08,401 ¿Y lo hiciste? 1572 02:27:08,569 --> 02:27:12,239 Corrí hasta que el corazón me latía tan fuerte... 1573 02:27:12,406 --> 02:27:13,740 ...que creí que me desmayaba. 1574 02:27:13,908 --> 02:27:16,409 Al primer kilómetro y medio vomité y me desmayé. 1575 02:27:17,203 --> 02:27:21,414 Al final, corría con los pantalones en la mano. Comía kilos de ensalada. 1576 02:27:21,582 --> 02:27:25,335 En marzo, había bajado 32 kilos y crecido cinco centímetros. 1577 02:27:25,586 --> 02:27:27,754 Cada vez que corría, sentía que podía volar. 1578 02:27:27,922 --> 02:27:30,507 - ¿Y te anotaste? - Me anoté en el equipo de atletismo. 1579 02:27:30,675 --> 02:27:33,426 La primera vez que corrí, gané los 200 y los 400 metros. 1580 02:27:33,594 --> 02:27:37,097 Los dejé atónitos. Después de la práctica, me acerqué al entrenador... 1581 02:27:37,265 --> 02:27:40,100 ...y le dije que se disculpara. Se puso furioso y me pegó. 1582 02:27:40,268 --> 02:27:42,102 - ¡No! Después de tanto... - ¡Fue genial! 1583 02:27:42,270 --> 02:27:44,563 - ¡Le ganaste! - Y todos lo supieron. 1584 02:27:44,939 --> 02:27:47,649 Terminé la escuela secundaria con un premio de atletismo. 1585 02:27:47,817 --> 02:27:51,361 El entrenador se quedó sin trabajo por haberme pegado. 1586 02:27:52,697 --> 02:27:54,865 ¡Es genial! Tendrías que escribirlo. 1587 02:27:55,032 --> 02:27:57,492 - El escritor es Bill. - Sólo de cuentos de terror. 1588 02:27:57,660 --> 02:28:00,829 No hablamos de qué vamos a hacer, si es que haremos algo. 1589 02:28:02,373 --> 02:28:03,790 Oh, Mike. 1590 02:28:04,917 --> 02:28:08,837 Oigan, muchachos. Esto de contar historias es divertido... 1591 02:28:09,005 --> 02:28:12,340 ...pero por más que miremos atentamente el plano de las cloacas... 1592 02:28:12,508 --> 02:28:15,510 ...y por más linternas y cascos que metas en esa caja... 1593 02:28:15,678 --> 02:28:20,056 ...cuando salga el sol, no estaré aquí, y sugiero que los demás me sigan. 1594 02:28:20,224 --> 02:28:22,267 ¡Y huyan de este lugar fatídico! 1595 02:28:22,518 --> 02:28:24,686 - Una vez la limpié. - ¿Qué limpiaste? 1596 02:28:26,856 --> 02:28:27,981 La sangre. 1597 02:28:28,816 --> 02:28:31,318 Esa misma noche limpié toda la sangre. 1598 02:29:02,183 --> 02:29:07,062 Decidí que si iba a volver a dormir en esa casa, tenía que saber la verdad. 1599 02:29:08,022 --> 02:29:10,690 Tenía que saber si alguien más veía la sangre. 1600 02:29:23,120 --> 02:29:25,872 ¿Qué pasó acá? ¿Asesinaron a alguien? 1601 02:29:28,042 --> 02:29:30,919 ¿La ven? ¿La ven de verdad? 1602 02:29:34,882 --> 02:29:36,883 Vamos, limpiemos esto. 1603 02:29:42,056 --> 02:29:45,725 Hasta ese momento, creía que me estaba volviendo loca. 1604 02:29:45,893 --> 02:29:49,396 Era raro estar contenta por algo tan tétrico. 1605 02:29:50,272 --> 02:29:52,941 Ese día me enamoré de todos ustedes. 1606 02:29:53,901 --> 02:29:56,736 Después de que limpiamos, la sangre no volvió más. 1607 02:30:04,578 --> 02:30:06,246 Pronto será de día. 1608 02:30:08,416 --> 02:30:10,583 - Tengo frío. - Yo también. 1609 02:30:11,252 --> 02:30:13,962 - Te voy a traer algo. - En mi cuarto hay un chal. 1610 02:30:14,130 --> 02:30:16,965 Dame la llave y te lo traigo. 1611 02:30:17,675 --> 02:30:19,384 Richie, ¿tienes llave? 1612 02:30:19,844 --> 02:30:21,094 Escuchen. 1613 02:30:21,262 --> 02:30:23,263 No se separen. No se rezaguen. 1614 02:30:25,266 --> 02:30:28,351 - Trae lo primero que encuentres. - Necesito estirar las piernas. 1615 02:30:28,519 --> 02:30:29,519 Ben. 1616 02:30:29,770 --> 02:30:32,605 - No vayas solo. - Yo necesito rellenar esto. 1617 02:30:33,607 --> 02:30:34,941 Voy con ustedes. 1618 02:30:47,288 --> 02:30:48,371 Yo me encargo de Richie. 1619 02:30:48,539 --> 02:30:52,000 Nos vemos aquí en tres minutos, no más. No cierren las puertas. 1620 02:31:41,675 --> 02:31:45,512 Hola, negro. Me voy a vengar. 1621 02:31:45,763 --> 02:31:47,097 Me voy a vengar de todos. 1622 02:32:02,113 --> 02:32:03,613 Bien. Lo encontraste. 1623 02:32:06,867 --> 02:32:10,703 ¡Qué suerte que estamos solos un minuto! Quiero decirte algo. 1624 02:32:13,415 --> 02:32:16,876 "Tu pelo es fuego en invierno. Brasas invernales." 1625 02:32:18,712 --> 02:32:21,714 - "Mi corazón también arde allí." - Sí eras tú. 1626 02:32:22,883 --> 02:32:25,718 Hace tiempo que quiero darle las gracias al poeta. 1627 02:32:30,599 --> 02:32:32,892 - ¿Primero le preguntaste a Bill? - No. 1628 02:32:33,602 --> 02:32:36,396 Sabía que eras tú. Siempre supe que eras tú. 1629 02:32:38,190 --> 02:32:41,192 Creo que esperé hasta que los dos estuviéramos listos. 1630 02:32:42,862 --> 02:32:44,571 Yo ya estoy lista. ¿Y tú? 1631 02:33:15,769 --> 02:33:17,145 ¡Bésame, gordito! 1632 02:34:04,151 --> 02:34:06,152 ¡Mike! 1633 02:34:12,117 --> 02:34:13,159 Lo tengo. 1634 02:34:16,497 --> 02:34:18,248 - Un minuto. - Dame una mano. 1635 02:34:18,749 --> 02:34:20,500 ¡Cuidado! Bien, tranquilo. 1636 02:34:23,921 --> 02:34:25,338 - Suban. - ¡Apúrate! 1637 02:34:26,173 --> 02:34:27,340 ¡Vamos! 1638 02:35:04,086 --> 02:35:06,587 Si muere Mike, sólo quedaremos cinco. 1639 02:35:08,173 --> 02:35:10,675 ¿Quién será el próximo? ¿Cuál de nosotros? 1640 02:35:12,886 --> 02:35:14,554 ¿Por qué Eso hace esto? 1641 02:35:15,431 --> 02:35:17,056 ¿Por qué nos odia Eso? 1642 02:35:17,516 --> 02:35:19,600 ¿Por qué Eso es tan malo? 1643 02:35:28,902 --> 02:35:30,236 Oh, Ben. 1644 02:35:32,906 --> 02:35:34,574 Quiero decirte algo. 1645 02:35:35,326 --> 02:35:37,201 ¿Recuerdas cómo era mi padre? 1646 02:35:39,038 --> 02:35:41,372 Me enamoré de un hombre que... 1647 02:35:41,790 --> 02:35:43,416 ...que resultó tener todas las características 1648 02:35:43,584 --> 02:35:45,918 que odiaba de mi padre. 1649 02:35:49,340 --> 02:35:53,009 ¿Por qué hice eso? ¿Cómo pude ser tan ciega? 1650 02:35:54,428 --> 02:35:58,765 Si ahora lo puedes ver, ya no eres ciega. 1651 02:36:00,100 --> 02:36:01,934 Te felicito. Es un milagro. 1652 02:36:03,354 --> 02:36:05,897 Además, por lo menos te enamoraste. 1653 02:36:07,441 --> 02:36:10,109 Por lo menos sentiste amor. 1654 02:36:11,445 --> 02:36:13,196 Eso también es un milagro. 1655 02:36:14,281 --> 02:36:16,282 Tienes corazón de poeta, Ben. 1656 02:36:20,454 --> 02:36:22,455 "Tu pelo es fuego en invierno." 1657 02:36:25,167 --> 02:36:27,794 - ¿Por qué dijiste eso? - Lo escribiste tú, ¿no? 1658 02:36:28,253 --> 02:36:31,089 "Tu pelo es fuego en invierno. Brasas invernales." 1659 02:36:31,632 --> 02:36:34,008 Primero creí que era Bill, pero fuiste tú, ¿no? 1660 02:36:34,176 --> 02:36:36,302 Maldita sea, ¿eres tú o el payaso? 1661 02:36:36,512 --> 02:36:39,472 ¡No sé qué pasa! ¿Cómo voy a saber? 1662 02:36:41,683 --> 02:36:42,683 Soy yo. 1663 02:36:55,030 --> 02:36:57,031 "Mi corazón también arde allí." 1664 02:37:32,609 --> 02:37:34,777 - Mike se va a recuperar. - ¿Podemos verlo? 1665 02:37:34,945 --> 02:37:38,239 Todavía está grave. Puede entrar uno de ustedes, sólo un minuto. 1666 02:37:48,792 --> 02:37:49,792 ¿Mike? 1667 02:37:51,628 --> 02:37:53,463 Los demás están afuera. 1668 02:37:54,715 --> 02:37:56,883 - ¿Y Henry? - Está muerto. 1669 02:37:58,552 --> 02:38:00,470 - ¿La policía? - Todavía no sabe. 1670 02:38:02,014 --> 02:38:04,098 No podemos confiar en nadie. 1671 02:38:04,600 --> 02:38:06,976 Si alguien pregunta, estabas en una fiesta. 1672 02:38:07,144 --> 02:38:09,103 Estabas bailando en la mesa y te caíste. 1673 02:38:10,772 --> 02:38:13,399 Cualquiera que me haya visto bailar me creerá. 1674 02:38:14,818 --> 02:38:17,737 - ¿Qué van a hacer? - No sé, viejo. 1675 02:38:18,113 --> 02:38:19,739 En serio, no sé. 1676 02:38:20,908 --> 02:38:23,075 Mi abrigo. En el bolsillo de afuera. 1677 02:38:34,254 --> 02:38:36,631 Son de plata. Pueden matarlo. 1678 02:38:38,133 --> 02:38:40,134 Esto había quedado en... 1679 02:38:43,805 --> 02:38:45,139 ¿Volviste? 1680 02:38:46,850 --> 02:38:48,893 Estaba seguro de que Eso dormía. 1681 02:38:49,686 --> 02:38:51,103 ¿Muy seguro? 1682 02:38:52,105 --> 02:38:53,397 ¿Fuiste solo? 1683 02:38:54,441 --> 02:38:58,277 Hace diez años, mi vida era un desastre. Estaba al borde del suicidio. 1684 02:38:58,862 --> 02:39:01,322 Quizás quería que Eso despertara y me matara. 1685 02:39:01,490 --> 02:39:05,117 Estuve todo el día ahí abajo. A uno lo encontré enseguida. 1686 02:39:05,702 --> 02:39:07,161 En la alcantarilla. 1687 02:39:07,329 --> 02:39:11,123 El que le pegó a Pennywise estaba clavado en una rajadura de la pared. 1688 02:39:13,335 --> 02:39:15,711 Pensé que los necesitaríamos algún día. 1689 02:39:17,381 --> 02:39:19,924 Cuando salí, pude rehacer mi vida. 1690 02:39:21,593 --> 02:39:23,302 El único cambio fue éste. 1691 02:39:23,845 --> 02:39:25,471 De un día para el otro. 1692 02:39:28,141 --> 02:39:29,308 El miedo. 1693 02:39:31,645 --> 02:39:32,645 Bill. 1694 02:39:33,355 --> 02:39:35,189 Si decides no usarlos... 1695 02:39:35,816 --> 02:39:38,776 ...si te vas, te entenderé. 1696 02:39:45,576 --> 02:39:47,326 Eso es un cadáver. 1697 02:39:47,494 --> 02:39:50,621 ¿No estarás sugiriendo que nos vayamos y lo dejemos aquí? 1698 02:39:50,789 --> 02:39:51,914 Sí, eso digo. 1699 02:39:52,082 --> 02:39:54,584 - Deberíamos llamar a la policía. - Estoy de acuerdo. 1700 02:39:54,751 --> 02:39:58,421 No entienden. En cierto modo, todo el pueblo es Eso. Todos lo son. 1701 02:40:09,182 --> 02:40:10,558 Bill tiene razón. 1702 02:40:11,018 --> 02:40:14,937 Si llamamos a la policía, a alguno le pasará algo malo. 1703 02:40:15,105 --> 02:40:16,480 O quizás a todos. 1704 02:40:16,857 --> 02:40:21,569 Como quieran. Stan está muerto. Mike casi se muere. Para mí es suficiente. 1705 02:40:21,737 --> 02:40:24,780 - Coincido contigo. - ¿Cómo puedes olvidar todo esto así? 1706 02:40:24,948 --> 02:40:28,576 Estoy muy viejo para cazar monstruos. Y Mike también lo estaba. 1707 02:40:28,952 --> 02:40:30,286 Y también Stan. 1708 02:40:31,038 --> 02:40:32,622 ¿Tú piensas lo mismo? 1709 02:40:32,789 --> 02:40:35,249 No sé. No puedo quedarme mucho más en este cuarto. 1710 02:40:35,417 --> 02:40:39,587 Sugiero que encendamos la televisión, colguemos el cartel de "No molestar"... 1711 02:40:39,755 --> 02:40:42,173 ...salgamos y pensemos qué hacer afuera. 1712 02:40:42,341 --> 02:40:43,716 Estoy de acuerdo. 1713 02:40:55,896 --> 02:40:58,773 El jefe de policía dijo que la víctima... 1714 02:40:58,940 --> 02:41:02,234 ...una niña de cinco años, estaba jugando cerca de su casa. 1715 02:41:02,611 --> 02:41:05,488 Las autoridades aún no saben si hay algún vínculo... 1716 02:41:05,656 --> 02:41:08,991 ...entre este caso y los de los demás niños desaparecidos. 1717 02:41:09,493 --> 02:41:12,495 Sin embargo, afirmaron que el cuerpo estaba mutilado. 1718 02:41:13,246 --> 02:41:17,124 Por otra parte, una serie de robos en la Zona Este tiene... 1719 02:41:19,753 --> 02:41:22,713 Cóbreme con la tarjeta y envíeme el recibo. 1720 02:41:22,881 --> 02:41:24,924 - Bueno. - A mí también, gracias. 1721 02:41:25,258 --> 02:41:27,343 Me divertí mucho. Tengo que irme. 1722 02:42:13,598 --> 02:42:14,890 ¿Te llevamos, Bill? 1723 02:42:15,058 --> 02:42:17,393 - ¿Adónde van? - Al aeropuerto. 1724 02:42:17,728 --> 02:42:20,354 - Creo que nosotros también. - Ven con nosotros. 1725 02:42:21,022 --> 02:42:24,692 Acabo de ver algo y no sé si era real o no. 1726 02:42:26,153 --> 02:42:28,529 Ni si ustedes también lo habrían visto. 1727 02:42:30,031 --> 02:42:31,323 No puedo irme. 1728 02:42:32,409 --> 02:42:35,286 Si me voy, esta sensación me va a volver loco. 1729 02:42:36,413 --> 02:42:40,666 Va a llegar un punto en que no podré distinguir la realidad de mis pesadillas. 1730 02:42:41,501 --> 02:42:44,003 Hace años que vivo de asustar a la gente. 1731 02:42:45,964 --> 02:42:47,840 Pero el asustado soy yo. 1732 02:42:49,593 --> 02:42:51,093 Toda mi vida lo fui. 1733 02:42:52,512 --> 02:42:54,472 Y quiero dejar de tener miedo. 1734 02:42:57,142 --> 02:42:58,476 Voy a volver. 1735 02:43:02,022 --> 02:43:03,731 Y esta vez lo voy a matar. 1736 02:43:04,608 --> 02:43:05,691 ¡Ayúdenme! 1737 02:43:11,323 --> 02:43:12,990 Por favor, ayúdenme. 1738 02:44:18,014 --> 02:44:21,851 ¿A nadie se le ocurrió traer algo útil, como una metralleta? 1739 02:44:22,018 --> 02:44:24,728 Yo traje esto. Lo único que guardo de esa época. 1740 02:44:24,896 --> 02:44:27,356 - Eras muy buena tiradora. - No fallabas. 1741 02:44:27,524 --> 02:44:29,775 Parecía que tenía que ser Bev, ¿recuerdan? 1742 02:44:29,943 --> 02:44:32,111 Le diste al payaso en la cabeza y se la abriste. 1743 02:44:32,279 --> 02:44:34,446 - Y de ahí salió la luz. - Una luz brillante. 1744 02:44:34,614 --> 02:44:36,574 La de la muerte. Nosotros también la vimos. 1745 02:44:36,741 --> 02:44:37,825 ¿Bev? 1746 02:44:37,993 --> 02:44:40,995 - Bill, ¿cómo diablos...? - Mike bajó y los trajo. 1747 02:44:41,955 --> 02:44:44,623 En reemplazo de él y de Stan. 1748 02:44:46,835 --> 02:44:49,211 - Los siete de la suerte. - Estamos todos. 1749 02:44:50,380 --> 02:44:54,383 ¿Y ahora qué diablos van a hacer? ¿Cantar una canción de campamento? 1750 02:44:55,010 --> 02:44:58,679 Reaccionen. Respiren. ¿Sienten ese olor? 1751 02:44:58,972 --> 02:45:02,933 Es la muerte. Y no es para Mike, para Stan, ni para Henry Bowers. 1752 02:45:03,101 --> 02:45:04,810 Es para nosotros, está en el aire. 1753 02:45:04,978 --> 02:45:08,814 Los perdedores luchan contra Eso y mueren. Tú lo sabes, ¿no, capitán? 1754 02:45:09,441 --> 02:45:12,276 - Nadie te obliga a bajar, Richie. - Claro. 1755 02:45:12,444 --> 02:45:16,572 Nadie me obligó a subir al avión, ir a cenar y venir aquí. 1756 02:45:16,740 --> 02:45:18,657 Ahora nadie me obliga a bajar. 1757 02:45:24,998 --> 02:45:27,416 Repito que debimos haber traído una metralleta. 1758 02:46:35,151 --> 02:46:39,488 Lo primero que vi aquí fue uno de esos pompones horribles. 1759 02:46:45,537 --> 02:46:49,748 - Esta cartera está como nueva. - Dios mío. No puedo creerlo. 1760 02:46:50,250 --> 02:46:51,959 - Audra. - ¿Qué? 1761 02:46:52,335 --> 02:46:53,752 ¿Qué diablos pasa? 1762 02:46:53,962 --> 02:46:56,755 Está aquí abajo. Eso la atrapó. 1763 02:46:58,967 --> 02:47:00,300 ¡Espera, maldita sea! 1764 02:47:00,468 --> 02:47:01,468 ¡Audra! 1765 02:47:18,403 --> 02:47:20,237 Bill, ¡vuelve aquí! 1766 02:47:21,948 --> 02:47:24,324 - ¿Quieres que te mate? - ¡Dios mío, Bill! 1767 02:47:24,534 --> 02:47:26,368 Dios mío, Bill. ¿Estás bien? 1768 02:47:27,120 --> 02:47:30,581 Es culpa mía. Me siguió. 1769 02:47:31,458 --> 02:47:34,043 - Le dije... - Bill, ¡ya basta! 1770 02:47:34,210 --> 02:47:36,795 Si está aquí, hay una sola forma de ayudarla. 1771 02:47:37,338 --> 02:47:40,466 Sabes a qué vinimos y vamos a hacerlo. 1772 02:47:40,633 --> 02:47:44,303 Necesitamos que nos defiendas como antes. 1773 02:47:44,471 --> 02:47:46,805 O ninguno de nosotros saldrá vivo. 1774 02:47:57,859 --> 02:47:58,859 Vamos. 1775 02:48:04,991 --> 02:48:06,450 No se separen. 1776 02:48:24,636 --> 02:48:27,596 - Parece que nos salimos del mapa. - Creo... 1777 02:48:29,474 --> 02:48:30,682 Por ahí. 1778 02:49:07,220 --> 02:49:08,554 Llegamos. 1779 02:49:10,515 --> 02:49:13,016 - Las raíces llegan hasta aquí. - Sí. 1780 02:49:13,184 --> 02:49:15,936 - Las paredes se rajaron. - Cuando vino Eso. 1781 02:49:16,104 --> 02:49:18,730 Dios mío, por favor, que estas cosas no cobren vida. 1782 02:49:18,898 --> 02:49:22,985 - Ni lo pienses, Eddie Spaghetti. - No me llames "Spaghetti". 1783 02:49:23,153 --> 02:49:25,696 Creo que se acerca algo. 1784 02:50:02,942 --> 02:50:04,860 - Mi barco. - Georgie. 1785 02:50:05,945 --> 02:50:07,404 Es todo culpa tuya. 1786 02:50:08,448 --> 02:50:09,615 Oh, Georgie. 1787 02:50:09,866 --> 02:50:13,535 Es todo culpa tuya. Me hiciste salir y Eso me mató. 1788 02:50:14,287 --> 02:50:18,081 No. No, Georgie. Yo no sabía. 1789 02:50:18,249 --> 02:50:21,627 Recuerda que no es Georgie. Resiste. 1790 02:50:22,295 --> 02:50:23,962 Estaba en los desagües. 1791 02:50:24,255 --> 02:50:27,299 Eso estaba en los desagües y tú dejaste que me matara. 1792 02:50:27,634 --> 02:50:30,135 Oh, no. Yo te quería. 1793 02:50:30,303 --> 02:50:33,805 - Maldita sea, esa cosa no es tu hermano. - Vamos, amigo, resiste. 1794 02:50:36,267 --> 02:50:37,267 Tú no... 1795 02:50:37,769 --> 02:50:39,102 ...eres George. 1796 02:50:41,481 --> 02:50:43,023 George está muerto... 1797 02:50:44,025 --> 02:50:45,651 ...y no es mi culpa. 1798 02:50:54,160 --> 02:50:56,745 Mataste a mi hermano George, maldito. 1799 02:50:57,163 --> 02:50:58,705 Ahora quiero verte. 1800 02:51:00,375 --> 02:51:01,959 Ahora quiero verte. 1801 02:51:02,877 --> 02:51:04,336 Da la cara. 1802 02:51:09,384 --> 02:51:11,385 Mataste a mi hermanito... 1803 02:51:12,512 --> 02:51:14,596 ...y ahora me las vas a pagar. 1804 02:51:20,520 --> 02:51:23,981 Váyanse mientras puedan. 1805 02:51:25,191 --> 02:51:28,568 Es su última oportunidad. 1806 02:51:29,195 --> 02:51:30,529 Da la cara. 1807 02:51:33,533 --> 02:51:35,033 Niño tonto. 1808 02:51:35,368 --> 02:51:39,329 Todavía crees que me puedes ver. 1809 02:51:41,666 --> 02:51:43,125 Nunca me vas a ver. 1810 02:51:43,293 --> 02:51:46,962 Sólo ves lo que tu cabecita te permite ver. 1811 02:51:47,463 --> 02:51:49,631 ¡Vete ya mismo! 1812 02:51:49,966 --> 02:51:51,466 Pues si te quedas... 1813 02:51:52,385 --> 02:51:54,720 ...vas a perder la cabecita... 1814 02:51:55,179 --> 02:51:58,056 ...entre mis luces de la muerte. 1815 02:51:58,891 --> 02:52:00,434 Como todos los demás. 1816 02:52:22,957 --> 02:52:27,919 Bill, no podemos luchar contra esa cosa. Es como querer luchar contra el humo. 1817 02:52:28,171 --> 02:52:30,756 ¿No entienden lo que nos quiso decir Mike? 1818 02:52:31,299 --> 02:52:33,133 Se alimenta, Richie. 1819 02:52:33,593 --> 02:52:36,636 Se despierta cada 30 años para alimentarse. 1820 02:52:36,971 --> 02:52:41,641 Y para alimentarse, necesita cobrar algún tipo de forma física. 1821 02:52:43,144 --> 02:52:44,478 Está aquí. 1822 02:52:45,855 --> 02:52:47,939 Aquí abajo. En alguna parte. 1823 02:53:59,887 --> 02:54:01,763 - ¿Tenemos la fuerza necesaria? - Debemos. 1824 02:54:01,931 --> 02:54:04,307 Tengo que decirles algo antes de entrar ahí. 1825 02:54:04,475 --> 02:54:06,101 - ¿Eddie? - Sí. 1826 02:54:08,020 --> 02:54:09,688 - Les mentí. - ¿Con qué? 1827 02:54:10,356 --> 02:54:12,899 Cuando dije que estaba saliendo con alguien. 1828 02:54:13,317 --> 02:54:16,445 Es mentira. Nunca... 1829 02:54:17,905 --> 02:54:20,198 ...es decir, jamás estuve con nadie. 1830 02:54:20,867 --> 02:54:23,743 - ¿Quieres decir que eres virgen? - Sí. 1831 02:54:25,288 --> 02:54:27,831 No puedo ayudarte, pero gracias por compartirlo. 1832 02:54:27,999 --> 02:54:29,332 Déjalo hablar. 1833 02:54:31,711 --> 02:54:32,711 Verán... 1834 02:54:33,463 --> 02:54:36,756 ...no podía acostarme con alguien a quien no quería. 1835 02:54:37,508 --> 02:54:39,634 Y nunca quise a nadie. 1836 02:54:42,221 --> 02:54:43,555 Salvo a ustedes. 1837 02:56:05,346 --> 02:56:06,429 Audra. 1838 02:56:07,139 --> 02:56:09,266 - ¡Por el amor de Dios! - Espéranos, amigo. 1839 02:56:09,433 --> 02:56:11,434 Es Audra. La voy a buscar. 1840 02:56:47,847 --> 02:56:49,180 Vete al infierno. 1841 02:56:59,025 --> 02:57:00,567 ¡Por favor, Dios mío! 1842 02:57:02,361 --> 02:57:06,698 "Golpea con el puño en el pilar... 1843 02:57:07,491 --> 02:57:11,786 "...y dice que el fantasma va a atacar." 1844 02:57:31,057 --> 02:57:33,558 Se lo está llevando. ¡Bill! 1845 02:57:38,648 --> 02:57:41,316 ¡Vamos, muchachos! Tenemos que... 1846 02:57:45,154 --> 02:57:47,614 ¿Adónde vas? 1847 02:57:52,953 --> 02:57:54,621 ¿Qué voy a hacer? 1848 02:57:56,123 --> 02:57:58,333 Toma ácido de pilas. 1849 02:58:10,971 --> 02:58:15,058 Creo en Papá Noel y en el Conejo de Pascuas. 1850 02:58:16,686 --> 02:58:20,939 Creo en el Ratón Pérez, pero en ti no creo. 1851 02:58:22,316 --> 02:58:25,652 Toma ácido de pilas. Ahora desaparece. 1852 02:58:44,463 --> 02:58:46,631 Por favor, Dios, ayúdame a acertar. 1853 02:59:15,953 --> 02:59:17,203 ¡Eddie! 1854 02:59:22,168 --> 02:59:23,501 Buena puntería. 1855 02:59:23,836 --> 02:59:27,172 ¡No hables! ¡No hables! Vas a recuperarte, Eddie Spaghetti. 1856 02:59:28,382 --> 02:59:29,841 Richie, por favor. 1857 02:59:30,176 --> 02:59:33,178 Por última vez, no me llames así. 1858 02:59:35,639 --> 02:59:37,307 Sabes que... 1859 02:59:41,812 --> 02:59:42,812 ¡Eddie! 1860 03:00:03,709 --> 03:00:05,043 Esto no se acabó. 1861 03:00:05,836 --> 03:00:08,046 Si esa cosa vuelve cuando tenga 70 años... 1862 03:00:08,214 --> 03:00:10,632 - Acabemos con Eso. - De una vez por todas. 1863 03:01:20,035 --> 03:01:21,035 Audra. 1864 03:01:34,466 --> 03:01:36,092 Está bajando. 1865 03:02:20,679 --> 03:02:24,057 Así me gustaría recordar al club, si es que pudiera. 1866 03:02:24,224 --> 03:02:27,560 Parados junto al lago en el atardecer de nuestra infancia. 1867 03:02:28,062 --> 03:02:31,064 Este es mi último párrafo. Justo a tiempo. 1868 03:02:31,523 --> 03:02:35,318 Justo antes de que se nuble mi cerebro y se vayan todos los recuerdos. 1869 03:02:38,364 --> 03:02:40,698 Unas semanas después, recuerdo ese momento... 1870 03:02:40,866 --> 03:02:44,619 ...desde las páginas de este cuaderno, no desde la memoria. La pesadilla terminó. 1871 03:02:44,787 --> 03:02:47,747 La investigación policial fue breve y superficial. 1872 03:02:47,915 --> 03:02:50,041 Como suele suceder en Derry. 1873 03:02:51,085 --> 03:02:53,628 Ya no hace falta alguien que mantenga viva la llama... 1874 03:02:53,796 --> 03:02:57,215 ...así que quizás me mude a otro lugar. 1875 03:02:58,384 --> 03:03:02,095 Richie sigue teniendo mucho éxito. Obtuvo un papel en una película. 1876 03:03:03,514 --> 03:03:05,348 574. Toma 18, acción. 1877 03:03:05,516 --> 03:03:09,227 El coprotagonista es otro comediante, un tipo que para todos nosotros... 1878 03:03:09,395 --> 03:03:11,688 ...se parece a Eddie y actúa como él. 1879 03:03:14,900 --> 03:03:15,900 Corten. 1880 03:03:17,069 --> 03:03:19,821 Ben y Bev se fueron juntos de Derry, rumbo al oeste. 1881 03:03:19,989 --> 03:03:23,324 Una semana después estaban casados y ahora esperan un hijo. 1882 03:03:23,534 --> 03:03:24,951 Se ha roto otra maldición. 1883 03:03:31,667 --> 03:03:34,669 Bill y Audra siguen aquí. Ojalá tuviera mejores noticias. 1884 03:03:34,837 --> 03:03:38,381 Audra sigue muy mal. Hoy se van. 1885 03:03:40,592 --> 03:03:42,885 Oye, Audra. Es hora de irse. 1886 03:03:43,137 --> 03:03:46,264 Bill pensó que un tiempo sin trabajar quizás la ayudaría. 1887 03:03:46,765 --> 03:03:50,643 Pero creo que Audra no volverá. Es una de las tantas víctimas de Eso. 1888 03:03:51,145 --> 03:03:54,564 Sigue encerrada en ese lugar donde vio las luces de la muerte. 1889 03:03:54,732 --> 03:03:58,609 Bill me vino a visitar todos los días. Nos reímos de la falta de memoria. 1890 03:03:58,777 --> 03:04:01,446 A veces, no nos acordamos del nombre del otro. 1891 03:04:01,947 --> 03:04:05,283 Está profundamente triste. Ojalá pudiera hacer algo. 1892 03:04:05,701 --> 03:04:07,702 Ojalá pudiera haber hecho algo. 1893 03:04:19,631 --> 03:04:20,631 Espere. 1894 03:04:24,428 --> 03:04:28,514 Esta bicicleta le salvó la vida a Stan. Y a mí también. 1895 03:04:29,141 --> 03:04:32,018 Ibamos tan rápido que creo que le ganamos al diablo. 1896 03:04:32,436 --> 03:04:34,729 No sé si podré volver a ir tan rápido. 1897 03:04:35,314 --> 03:04:36,314 Agárrate. 1898 03:04:50,954 --> 03:04:54,332 Gánale a Eso, Audra. 1899 03:04:54,958 --> 03:04:56,501 Gánale a Eso. 1900 03:05:05,427 --> 03:05:06,677 Vamos. 1901 03:05:21,985 --> 03:05:23,111 - ¿Bill? - Sí. 1902 03:05:23,403 --> 03:05:26,364 - ¿Qué estamos haciendo? - Está todo bien. Agárrate. 1903 03:05:26,865 --> 03:05:28,616 Agárrate, está todo bien.