1
00:01:18,444 --> 00:01:19,987
¡Mamá!
2
00:01:36,170 --> 00:01:37,463
¡Mamá!
3
00:01:41,050 --> 00:01:42,009
¡Mami!
4
00:01:45,763 --> 00:01:46,764
¡Mamá!
5
00:01:49,058 --> 00:01:50,101
¡Mamá
6
00:01:51,769 --> 00:01:53,729
Tuve ese sueño otra vez.
7
00:02:03,614 --> 00:02:05,324
''Y bajó por la chimenea
8
00:02:06,075 --> 00:02:08,786
directo al gran caldero negro
9
00:02:09,370 --> 00:02:13,040
y ese fue el final del gran lobo malo.''
10
00:02:17,128 --> 00:02:19,088
¿Mataron al lobo de verdad, mam?
11
00:02:20,006 --> 00:02:21,674
Seguro que sí.
12
00:02:22,049 --> 00:02:24,427
Mataré al monstruo cuando venga.
13
00:02:24,677 --> 00:02:26,387
Aplastaré su cabeza.
14
00:02:29,223 --> 00:02:32,351
Ahora a dormir, cariño. Es muy tarde.
15
00:02:32,810 --> 00:02:34,520
¿Puedes leerlo otra vez?
16
00:02:38,524 --> 00:02:41,652
''Hace mucho tiempo...''
Precisamente ayer.
17
00:02:42,528 --> 00:02:47,158
''...había tres cerditos
y un gran lobo malo.''
18
00:03:10,181 --> 00:03:13,768
BABADOOK
19
00:03:59,438 --> 00:04:02,441
- ¿Qué has hecho?
- No est roto, se me resbaló.
20
00:04:03,025 --> 00:04:04,985
- Deja de lanzar cosas en casa.
- Espera, mira esto.
21
00:04:05,194 --> 00:04:07,571
Cuando venga el monstruo,
¡haré estoá
22
00:04:08,572 --> 00:04:09,740
¡Por favor, no lo hagasá
23
00:04:12,952 --> 00:04:16,664
- Nada por aquí, nada por all.
- Quédate quieto, por favor.
24
00:04:16,872 --> 00:04:18,916
- Mírame, mam.
- Espera un segundo.
25
00:04:19,583 --> 00:04:21,919
- ¡Mírameá
- Estate quieto, por favor.
26
00:04:22,128 --> 00:04:25,214
- Nada por aquí, nada por all.
- No quiero que hagas ms armas.
27
00:04:25,464 --> 00:04:27,800
¡No funciona si no me mirasá
28
00:04:28,384 --> 00:04:30,594
Ya basta con eso del monstruo,
¿entendido?
29
00:04:44,483 --> 00:04:45,568
¡No hagas esoá
30
00:04:49,405 --> 00:04:50,698
¿Listo?
31
00:04:52,908 --> 00:04:53,909
Vamos.
32
00:04:59,123 --> 00:05:00,374
Date prisa, llegas tarde.
33
00:05:01,125 --> 00:05:03,586
- ¿Qué tienes ahí?
- Me piro, vampiro.
34
00:05:13,512 --> 00:05:16,932
- Este es para ti Norma, tiene leche.
- ¿Qué?
35
00:05:17,183 --> 00:05:18,726
Uno con leche.
36
00:05:19,602 --> 00:05:20,770
Yo no quiero leche.
37
00:05:21,812 --> 00:05:23,564
No te preocupes, te haré otro.
38
00:05:28,444 --> 00:05:30,905
Justo donde debería estar
una mujer, en la cocina.
39
00:05:31,113 --> 00:05:32,615
Pues a trabajar, mujer.
40
00:05:33,657 --> 00:05:37,745
- ¿Quieres un café?
- No, me voy al ala de demencia.
41
00:05:38,996 --> 00:05:42,792
Aún te quedan unos cuantos años
para eso, ¿no?
42
00:05:48,464 --> 00:05:51,967
Amelia, te llaman de la escuela
de tu hijo.
43
00:05:56,514 --> 00:05:58,891
¡Dios míoá
¿Ha herido a alguien?
44
00:05:59,141 --> 00:06:01,769
Podría haberle dado en el ojo
a algún niño.
45
00:06:03,145 --> 00:06:04,689
Hablaré con él...
46
00:06:04,897 --> 00:06:06,982
Srta. Banick, ya lo hemos hablado.
47
00:06:07,191 --> 00:06:09,568
Ha ido a terapia.
48
00:06:09,777 --> 00:06:12,780
Vamos a tener que ponerle
un tutor.
49
00:06:13,114 --> 00:06:16,158
- ¿Un tutor?
- Le separarn de los otros niños.
50
00:06:16,409 --> 00:06:18,661
El tutor le har
un seguimiento personalizado.
51
00:06:19,203 --> 00:06:21,998
Samuel no podr con esto,
ya se siente muy diferente.
52
00:06:22,707 --> 00:06:23,833
Voy a hablar con él...
53
00:06:24,041 --> 00:06:28,295
Srta. Banick, su hijo tiene serios
problemas de conducta.
54
00:06:29,505 --> 00:06:32,258
Samuel no necesita un tutor.
55
00:06:32,508 --> 00:06:34,176
Lo que necesita es
que lo comprendan.
56
00:06:34,635 --> 00:06:37,263
¡Tengo otros 24 alumnos en esa claseá
57
00:06:37,513 --> 00:06:39,557
¿Quiere que los pongamos a
todos en riesgo por su hijo?
58
00:06:39,765 --> 00:06:40,933
Tendré que buscar otra escuela.
59
00:06:41,726 --> 00:06:43,728
Srta. Banick, no puede llevarse
al niño por las buenas.
60
00:06:43,978 --> 00:06:45,980
Usted ocúpese de su negocio,
y yo buscaré otra escuela
61
00:06:46,230 --> 00:06:49,066
donde traten a mi hijo como a un ser
humano y no como a un problema
62
00:06:49,316 --> 00:06:50,860
- del que hay que deshacerse.
- Eso es muy injusto.
63
00:06:51,068 --> 00:06:52,403
Sólo intentamos ayudar al niño.
64
00:06:52,695 --> 00:06:54,947
Por favor, deje de llamarlo ''el niño''.
65
00:06:56,032 --> 00:06:57,742
Su nombre es Samuel.
66
00:07:04,623 --> 00:07:06,959
Hoy vers a Ruby
y a la tía Claire en el parque.
67
00:07:08,169 --> 00:07:09,879
Podrs jugar en ese
columpio que te gusta
68
00:07:10,087 --> 00:07:11,505
todo lo que quieras, ¿vale?
69
00:07:12,465 --> 00:07:14,508
La Sra. Browing me odia.
70
00:07:15,092 --> 00:07:16,719
No es verdad.
71
00:07:18,054 --> 00:07:19,638
Sólo necesitas descansar,
eso es todo.
72
00:07:22,266 --> 00:07:24,101
No le cuentes nada a la tía Claire.
73
00:07:26,437 --> 00:07:27,563
Yo se lo diré después.
74
00:07:30,649 --> 00:07:33,402
- Mam, ven a ver esto.
- Puedo hacerlo otra vez.
75
00:07:35,279 --> 00:07:37,114
Samuel, no molestes a la señora.
76
00:07:37,323 --> 00:07:40,284
No pasa nada.
Tenemos que ir a casa a ver a pap.
77
00:07:40,493 --> 00:07:41,911
Mi pap est en el cementerio.
78
00:07:42,119 --> 00:07:43,120
Vaya...
79
00:07:43,329 --> 00:07:46,248
Murió cuando llevaba a mam al hospital
para tenerme a mí.
80
00:07:46,499 --> 00:07:46,916
¡Samuelá
81
00:07:49,126 --> 00:07:52,254
- Lo siento.
- No pasa nada. No debería...
82
00:07:53,589 --> 00:07:56,175
Pero tu mam tiene mucha
suerte de tenerte, ¿verdad?
83
00:07:57,093 --> 00:07:58,135
Tenemos que irnos.
84
00:07:58,386 --> 00:08:00,096
- Despídete, Katie.
- Adiós.
85
00:08:01,681 --> 00:08:03,599
El artista iba tan borracho
que vomitó
86
00:08:04,100 --> 00:08:05,643
delante de su instalación.
87
00:08:06,018 --> 00:08:07,269
Perdimos todas las ventas.
88
00:08:08,145 --> 00:08:10,731
- No ests escuchando.
- Sí te escucho.
89
00:08:11,816 --> 00:08:14,235
Entonces, ¿perdiste todas
esas ventas y qué pasó?
90
00:08:14,443 --> 00:08:16,445
Ruby, no juegues ahí,
est mojado.
91
00:08:16,779 --> 00:08:18,614
¡Mamá ¡Mamá
92
00:08:19,782 --> 00:08:21,575
¡Aplastaré su cabezaá
93
00:08:24,286 --> 00:08:26,747
- Ten cuidado.
- ¡Mam, la aplastaréá
94
00:08:30,459 --> 00:08:32,128
¿Qué quieres que haga
para el miércoles?
95
00:08:32,795 --> 00:08:35,423
Puedo llevar las tartas.
96
00:08:37,633 --> 00:08:39,427
Esperaba que Ruby
cambiara de idea.
97
00:08:41,762 --> 00:08:43,681
No quiere compartir su fiesta
con Sam este año.
98
00:08:45,307 --> 00:08:46,767
¡Mamá ¡Mamá
99
00:08:46,976 --> 00:08:48,561
Quiere tener una
fiesta de princesas.
100
00:08:48,811 --> 00:08:50,771
¡Mam, mamá
101
00:08:50,980 --> 00:08:52,356
No pasa nada.
102
00:08:53,149 --> 00:08:56,402
- No tenemos que ir.
- Aún así, venid.
103
00:08:56,652 --> 00:08:57,653
¡Mamá
104
00:08:57,945 --> 00:08:59,572
No quiere compartir
su día con Sam.
105
00:08:59,822 --> 00:09:01,115
- Entiendo.
- ¡Mamá
106
00:09:01,323 --> 00:09:02,950
- Lo entiendo.
- ¡Mamá
107
00:09:03,200 --> 00:09:05,286
¡Puedo subir muy altoá
¡Miraá
108
00:09:08,539 --> 00:09:12,668
Este año por fin podéis celebrarlo
el día que toca.
109
00:09:12,877 --> 00:09:13,961
Ya veremos.
110
00:09:16,005 --> 00:09:17,965
¿Sabes? Amelia, sólo
quiero que seas feliz.
111
00:09:18,215 --> 00:09:20,593
Y si su cumpleaños sale
mal, me sentiré fatal.
112
00:09:20,801 --> 00:09:22,470
No quiero que te
sientas fatal, Claire.
113
00:09:24,305 --> 00:09:28,392
- Estaremos bien. Muy bien.
- ¡Mamá ¡Mírameá
114
00:09:34,482 --> 00:09:35,858
¡Mamá
115
00:09:41,655 --> 00:09:44,075
- ¿A quién tenemos aquí?
- Hola, Sra. Roach.
116
00:09:44,533 --> 00:09:46,160
Pareces cansado, pequeño.
117
00:09:46,869 --> 00:09:49,872
- ¿Has estado en la guerra?
- Tres guerras.
118
00:09:51,040 --> 00:09:53,668
Hoy ha tenido un día movido.
Est muerto.
119
00:09:53,876 --> 00:09:55,503
Pobrecito.
120
00:09:55,753 --> 00:09:56,712
¡Bugsyá
121
00:10:00,299 --> 00:10:02,968
Tú también pareces cansada.
¿Ests bien?
122
00:10:03,511 --> 00:10:05,513
Nada que un descanso no arregle.
123
00:10:06,722 --> 00:10:08,224
Voy a sacarte la basura, Grace.
124
00:10:08,432 --> 00:10:10,976
No, no, acabas de llegar, cariño.
125
00:10:11,185 --> 00:10:12,687
Lo hago ahora y así queda hecho.
126
00:10:53,144 --> 00:10:55,146
Puedes escoger uno esta noche.
127
00:11:02,319 --> 00:11:04,905
- ¿Dónde estaba éste?
- En la estantería.
128
00:11:11,787 --> 00:11:13,914
''Si est en una palabra o en una mirada,
129
00:11:14,123 --> 00:11:17,293
contra el Babadook no puedes hacer nada.
130
00:11:19,962 --> 00:11:23,632
Si eres un niño listo
y sabes dónde buscar,
131
00:11:23,966 --> 00:11:26,135
tendrs un amigo especial,
132
00:11:26,344 --> 00:11:28,262
un amigo sin igual.
133
00:11:32,850 --> 00:11:34,643
Su nombre es Sr. Babadook
134
00:11:35,686 --> 00:11:37,271
y éste es su libro.
135
00:11:38,814 --> 00:11:42,276
Un fuerte sonido
y luego 3 golpes secos:
136
00:11:42,526 --> 00:11:45,237
Ba-ba ba-dook, dook dook.
137
00:11:46,989 --> 00:11:48,908
Es la señal de que ha llegado.
138
00:11:49,992 --> 00:11:51,619
Si miras, estar a tu lado.''
139
00:11:55,081 --> 00:11:57,208
¡Ba-ba ba-dook, dook dooká
140
00:11:58,459 --> 00:12:01,837
- Esta noche podríamos leer otro.
- Pero me dijiste que podía elegir.
141
00:12:07,468 --> 00:12:11,430
''Esto es lo que él lleva.
¿A que est gracioso?
142
00:12:14,850 --> 00:12:16,811
Si lo ves en tu habitación por la noche...''
143
00:12:17,019 --> 00:12:18,688
NO PODRÁS PEGAR OJO.
144
00:12:18,979 --> 00:12:21,524
¿Mam? ¿Le hace daño al niño?
145
00:12:22,024 --> 00:12:23,359
PRONTO ME QUITARÉ MI GRACIOSO DISFRAZ
146
00:12:23,651 --> 00:12:24,860
RECUERDA LO QUE HAS LEÍDO
147
00:12:25,111 --> 00:12:26,654
¿Vive debajo de la cama?
148
00:12:27,029 --> 00:12:29,156
Y CUANDO VEAS LO QUE HAY DEBAJO
149
00:12:29,365 --> 00:12:31,784
DESEARÁS ESTAR
150
00:12:32,535 --> 00:12:33,703
MUERTO.
151
00:12:33,994 --> 00:12:35,538
''¡Qué dulce suena esoá
152
00:12:36,038 --> 00:12:39,667
Diciéndole que la felicidad y el amor
que hay en el fondo del océano
153
00:12:40,167 --> 00:12:42,628
y a las focas no hay que tenerles miedo.''
154
00:13:00,354 --> 00:13:02,982
SI ESTÁ EN UNA PALABRA O EN UNA MIRADA,
155
00:13:04,692 --> 00:13:07,653
CONTRA EL BABADOOK
NO PUEDES HACER NADA.
156
00:13:14,744 --> 00:13:16,162
¡DÉJAME ENTRAR!
157
00:13:19,123 --> 00:13:20,833
Y CUANDO VEAS LO QUE HAY DEBAJO...
158
00:13:22,001 --> 00:13:23,252
DESEARÁS ESTAR MUERTO.
159
00:13:52,531 --> 00:13:55,618
Ya es de noche.
Ha llegado la hora de...
160
00:13:55,826 --> 00:13:58,037
Si es lo que te recetó el médico...
161
00:13:58,245 --> 00:14:00,956
Sí, es justo lo que... me recetó.
162
00:15:42,767 --> 00:15:43,726
¡Est en mi habitacióná
163
00:15:44,018 --> 00:15:45,227
- ¿Qué es?
- El Babadook.
164
00:15:45,478 --> 00:15:50,566
Oh, no, no.
Esto no va a suceder.
165
00:15:50,775 --> 00:15:53,402
He cerrado las puertas de
mi armario y ahora estn abiertas.
166
00:15:53,652 --> 00:15:57,281
Es sólo un libro.
No puede hacerte daño.
167
00:15:58,991 --> 00:16:00,618
Has tenido un día duro.
168
00:16:01,786 --> 00:16:03,454
Sólo ests cansado.
169
00:16:05,206 --> 00:16:08,167
No quiero que
nada malo te suceda, mam.
170
00:16:10,753 --> 00:16:13,130
Nada malo pasar, Sam.
171
00:16:14,799 --> 00:16:16,425
Voy a protegerte.
172
00:17:27,371 --> 00:17:29,165
Mam, son las nueve.
173
00:17:40,760 --> 00:17:42,428
Ya no tiene fiebre.
174
00:17:43,554 --> 00:17:46,057
No, no. Mi hermana lo llevar.
¡Déjaloá
175
00:17:47,308 --> 00:17:49,060
O lo dejas o lo tiro.
176
00:17:50,728 --> 00:17:51,979
Perdona, ¿qué me decías?
177
00:17:53,397 --> 00:17:55,941
No pude coger el teléfono.
Estaba vomitando.
178
00:17:56,734 --> 00:17:58,652
Sí, no te preocupes,
nos vemos pronto.
179
00:17:58,903 --> 00:18:01,739
Samuel, no se habla de monstruos
en casa de Claire, ¿vale?
180
00:18:03,115 --> 00:18:04,075
¡Samuelá
181
00:18:04,617 --> 00:18:07,161
Nada de Babadook,
nada de nada. ¿Vale?
182
00:18:15,336 --> 00:18:16,128
¡88á
183
00:18:16,337 --> 00:18:19,298
¡Número 88á
¡Atentas señorasá
184
00:18:19,965 --> 00:18:21,008
¡Bien, Alineá
185
00:18:21,258 --> 00:18:23,302
¡Algún día alguien cantar bingoá
186
00:18:27,348 --> 00:18:30,101
Número 11. ¿Quién tiene el número 11?
187
00:18:30,643 --> 00:18:33,312
Dejamos el 11.
Est bien.
188
00:18:34,271 --> 00:18:35,314
¡Veamos qué ms hayá
189
00:18:38,359 --> 00:18:42,154
¡5 mil millonesá
¿Alguien tiene el 5 mil millones?
190
00:18:53,833 --> 00:18:55,835
¿No le ha gustado
como cantas los números?
191
00:18:59,463 --> 00:19:02,633
- ¿Ests bien?
- Sí, estoy bien.
192
00:19:03,384 --> 00:19:04,593
Ytú, ¿cómo va el ala G?
193
00:19:05,177 --> 00:19:07,388
Bien, sí.
Son sólo un montón de viejos.
194
00:19:11,017 --> 00:19:12,727
No tienes que estar bien, ¿sabes?
195
00:19:14,687 --> 00:19:16,522
Sólo un poco estresada,
por el momento.
196
00:19:16,814 --> 00:19:18,232
¿Por qué no te vas a casa?
197
00:19:20,568 --> 00:19:23,988
La vieja gruñona se va después de comer.
Puedo cubrirte.
198
00:19:24,488 --> 00:19:26,949
- ¿Harías eso?
- Sí.
199
00:19:29,201 --> 00:19:32,038
- Te lo pagaré.
- No seas ridícula.
200
00:19:33,581 --> 00:19:36,167
Tienes al chico enfermo.
La vida es demasiado corta.
201
00:19:37,209 --> 00:19:38,836
Eres tan dulce, Robbie.
202
00:19:41,297 --> 00:19:43,382
- Deberías irte.
- Sí.
203
00:19:43,591 --> 00:19:45,760
- Saluda a Sam de mi parte.
- Lo haré.
204
00:20:31,347 --> 00:20:33,307
10 LLAMADAS PERDlDAS
205
00:20:37,728 --> 00:20:41,273
¿Dónde has estado? No estabas en el
trabajo. Te he llamado un millón de veces.
206
00:20:41,482 --> 00:20:44,276
- He estado...
- Asustó a Ruby, eso es todo.
207
00:20:44,485 --> 00:20:46,862
No deja de hablarle
a ese maldito Babadook.
208
00:20:47,154 --> 00:20:49,824
Todo el día hablando al aire.
Me ha puesto histérica.
209
00:20:50,074 --> 00:20:52,159
- Lo siento mucho.
- Tienes que llevarlo al médico.
210
00:20:52,493 --> 00:20:54,286
No es normal en un niño
hablar de esas tonterías.
211
00:20:54,495 --> 00:20:55,871
¡No son tonterías, es realá
212
00:20:56,163 --> 00:20:57,957
¡No le hables así a tu tía Claireá
213
00:21:00,710 --> 00:21:02,086
¿De dónde has sacado
esos petardos?
214
00:21:02,586 --> 00:21:05,464
- Me los compraste por lnternet.
- Pues se acabó lnternet.
215
00:21:08,175 --> 00:21:10,845
Si Babadook fuera real,
lo veríamos ahora, ¿no?
216
00:21:11,095 --> 00:21:14,390
Primero quiere asustarte.
Entonces lo vers.
217
00:21:14,598 --> 00:21:16,142
Bueno, no estoy asustada.
218
00:21:16,434 --> 00:21:19,645
Lo estars cuando se cuele
en tu habitación por la noche.
219
00:21:20,312 --> 00:21:23,691
- Ya est bien.
- Lo estars cuando se coma tu interior.
220
00:21:23,983 --> 00:21:25,985
He decidido que no celebrars
tu cumpleaños con Ruby.
221
00:21:26,318 --> 00:21:28,154
Nada de tarta,
nada de juegos, se acabó.
222
00:21:33,534 --> 00:21:34,702
¡Samuelá
223
00:21:43,919 --> 00:21:46,339
¡Damas y caballerosá
224
00:21:46,547 --> 00:21:47,715
¡Mam y papá
225
00:21:48,007 --> 00:21:50,593
La vida no es siempre
lo que parece.
226
00:21:50,926 --> 00:21:53,471
Puede ser la cosa
ms maravillosa.
227
00:21:55,014 --> 00:21:58,267
Pero también puede ser
muy engañosa.
228
00:22:06,525 --> 00:22:09,070
No te preocupes, pap,
salvaré a mam.
229
00:22:10,529 --> 00:22:12,281
Atraparé a Babadook así.
230
00:22:16,243 --> 00:22:17,078
Y cuando esté atrapado
231
00:22:17,411 --> 00:22:18,871
¡lo mataréá
232
00:22:19,705 --> 00:22:20,498
¿Samuel?
233
00:22:30,132 --> 00:22:33,344
- Estaba dejando una cosa.
- Las cosas de tu padre estn ahí debajo.
234
00:22:33,552 --> 00:22:36,097
¡Es mi padreá
¡Tú no eres su dueñaá
235
00:22:39,350 --> 00:22:40,935
Quería ver qué tal estabas.
236
00:22:44,939 --> 00:22:46,107
¿Puedo pasar?
237
00:22:47,274 --> 00:22:49,402
¡Hola, amigoá
Esto es para ti.
238
00:22:50,069 --> 00:22:52,530
Mi madre me compraba uno
siempre que estaba enfermo.
239
00:22:52,738 --> 00:22:53,906
No estoy enfermo.
240
00:22:57,201 --> 00:22:59,996
- Pensé que...
- En realidad no lo est.
241
00:23:00,287 --> 00:23:02,456
La verdad es que es tan desobediente
que no le dejan ir a la escuela.
242
00:23:02,665 --> 00:23:04,166
¡Dijiste que no era verdadá
243
00:23:04,417 --> 00:23:06,585
¿Cuntos niños de 6 años siguen
creyendo en monstruos?
244
00:23:06,877 --> 00:23:11,549
¡Te odioá ¡No me deja celebrar
mi cumpleaños ni tener un padreá
245
00:24:27,083 --> 00:24:28,209
¡No te lo comasá
246
00:24:40,596 --> 00:24:42,556
¡Babadook lo ha hecho, mamá
247
00:24:43,849 --> 00:24:47,186
- Ve a ver tu DVD y haré otra cosa.
- ¡Lo hizo Babadooká
248
00:24:47,395 --> 00:24:48,646
¡Ve a ver tu DVD, Samuelá
249
00:24:49,689 --> 00:24:53,484
Damas y caballeros,
niñas y niños...
250
00:24:53,693 --> 00:24:59,281
Bienvenidos al DVD de la
Escuela de Magia del gran Martin.
251
00:24:59,573 --> 00:25:01,909
La vida no es siempre
lo que parece.
252
00:25:02,785 --> 00:25:05,830
Puede ser la cosa
más maravillosa.
253
00:25:07,289 --> 00:25:10,334
Pero también puede ser
muy engañosa.
254
00:25:11,627 --> 00:25:15,715
En este DVD aprenderás trucos
de magia para sorprender,
255
00:25:16,007 --> 00:25:18,509
para encantar y quizás
256
00:25:18,718 --> 00:25:23,305
incluso asombrar
a tu familia y amigos.
257
00:25:46,746 --> 00:25:48,164
¿Crees que esto tiene gracia?
258
00:25:50,583 --> 00:25:52,710
Oh, no. ¡Noá
259
00:25:54,545 --> 00:25:55,713
¡Dmeloá
260
00:25:58,341 --> 00:25:59,800
¿Quieres morir?
261
00:27:13,416 --> 00:27:15,418
¡No le dejes entrará ¡No le dejes entrará
262
00:27:15,710 --> 00:27:17,795
¡No le dejes entrará ¡No le dejes entrará
263
00:27:18,004 --> 00:27:20,381
¡No le dejes entrará ¡No le dejes entrará
264
00:28:31,911 --> 00:28:35,039
Mam, ¿tenemos que ir
a la fiesta de Ruby?
265
00:28:45,675 --> 00:28:47,635
Ya tengo esta muñeca, mam.
266
00:28:47,885 --> 00:28:50,888
Ahora tiene una gemela.
Podrn ir juntas de compras.
267
00:28:54,892 --> 00:28:55,851
Ve con ellas.
268
00:28:58,354 --> 00:28:59,855
Est muy cansado.
269
00:29:04,819 --> 00:29:07,154
Ve a jugar ahora mismo.
270
00:29:14,787 --> 00:29:16,330
Claire me ha dicho que eres escritora.
271
00:29:17,915 --> 00:29:19,875
No, no realmente.
Ya no.
272
00:29:20,376 --> 00:29:21,585
¿Qué escribías?
273
00:29:21,836 --> 00:29:25,589
Artículos para revistas
y algunas cosas infantiles.
274
00:29:25,840 --> 00:29:27,967
Deberías volver a hacerlo.
275
00:29:28,551 --> 00:29:32,930
Debe ser difícil. Hago voluntariado
con mujeres necesitadas.
276
00:29:33,180 --> 00:29:36,934
Algunas han perdido a sus maridos
y es muy duro.
277
00:29:40,521 --> 00:29:41,939
¿Qué tal la fusión de Richard?
278
00:29:43,190 --> 00:29:48,904
Bien, tiene muchísimo trabajo.
Tengo a los niños las 24 horas del día.
279
00:29:49,155 --> 00:29:51,741
- Dímelo a mí.
- Ya no tengo tiempo de ir al gimnasio.
280
00:29:51,949 --> 00:29:54,118
- Es ridículo.
- Es una verdadera tragedia.
281
00:29:54,952 --> 00:29:57,371
No tienes tiempo de ir al gimnasio.
¿Cómo lo soportas?
282
00:29:58,331 --> 00:30:01,334
Tendrs muchísimo de qué hablar
con esas mujeres necesitadas.
283
00:30:13,679 --> 00:30:16,390
Es mi casita.
No puedes entrar.
284
00:30:16,599 --> 00:30:17,933
No le hago daño a nadie.
285
00:30:20,978 --> 00:30:21,937
Adiós.
286
00:30:24,231 --> 00:30:26,192
- Gracias.
- Gracias.
287
00:30:32,156 --> 00:30:36,035
¿Cómo sabe tu madre si es real o no?
No viene nunca a nuestra casa.
288
00:30:36,243 --> 00:30:40,581
Mam le dijo a pap que no quiere ir
a tu casa porque es muy deprimente.
289
00:30:40,873 --> 00:30:45,252
Babadook se desayunaría a tu mam
y le arrancaría sus brazos.
290
00:30:45,503 --> 00:30:45,878
¡Cllateá
291
00:30:46,087 --> 00:30:47,588
Les doy pena, Claire.
292
00:30:47,797 --> 00:30:49,131
Es muy diferente.
293
00:30:49,382 --> 00:30:52,259
- Llevas fatal que hablen de Oskar.
- No es verdad.
294
00:30:52,593 --> 00:30:55,763
Han pasado siete años.
¿No es hora de pasar pgina?
295
00:30:56,013 --> 00:30:56,972
He pasado pgina.
296
00:30:58,057 --> 00:31:00,601
No lo menciono, no hablo de él.
297
00:31:01,018 --> 00:31:02,812
¿Qué es lo que te molesta, Claire?
298
00:31:03,020 --> 00:31:05,648
No vales ni para tener un padre.
299
00:31:05,898 --> 00:31:09,402
- Todo el mundo tiene uno menos tú.
- Sí que tengo padre.
300
00:31:09,694 --> 00:31:15,574
Me cuentas tu vida todos los días y nunca
te has parado a preguntar por la mía.
301
00:31:15,866 --> 00:31:18,077
¡Lo hagoá
Quiero saber cómo ests.
302
00:31:18,327 --> 00:31:21,998
- Ya no vienes a casa.
- ¡No soporto estar con tu hijoá
303
00:31:23,457 --> 00:31:27,211
- No me creo que hayas dicho eso.
- Tú no lo soportas tampoco.
304
00:31:27,461 --> 00:31:29,839
Tu padre se murió para no tener
que estar contigo.
305
00:31:30,047 --> 00:31:31,007
¡No es verdadá
306
00:31:31,465 --> 00:31:33,009
Ytu madre no te quiere.
307
00:31:33,968 --> 00:31:35,011
Nadie te quiere.
308
00:31:46,230 --> 00:31:47,064
¿Qué has hecho?
309
00:31:47,314 --> 00:31:49,942
¡No paraba de decir
que no tenía padreá
310
00:31:52,486 --> 00:31:53,738
¿Se encuentra bien?
311
00:31:54,071 --> 00:31:57,700
¡Quédate aquí a vigilar a los niños
si no quieres que otro salga heridoá
312
00:31:59,076 --> 00:32:02,038
¡Mamiá No me creía.
313
00:32:03,080 --> 00:32:04,248
¡Mamiá
314
00:32:04,540 --> 00:32:05,499
¡Mamiá
315
00:32:06,083 --> 00:32:07,043
¡Mamiá
316
00:32:07,668 --> 00:32:11,505
- ¡Mami, mamiá
- ¿Por qué no puedes ser normal?
317
00:32:13,132 --> 00:32:15,092
¡No existe Babadooká
318
00:32:18,804 --> 00:32:19,764
¡Sal de aquíá
319
00:32:22,767 --> 00:32:24,310
- ¡Sal de aquíá
- ¿Samuel?
320
00:32:24,810 --> 00:32:26,896
- ¡Mamiá
- Para ya.
321
00:32:27,104 --> 00:32:29,940
¡Fueraá ¡Fueraá
¡Fueraá
322
00:32:49,126 --> 00:32:50,169
¡Por favor, ayúdenmeá
323
00:32:50,961 --> 00:32:52,588
¡Algo le ocurre a mi hijoá
324
00:33:05,351 --> 00:33:07,395
Ha sufrido una convulsión febril.
325
00:33:07,728 --> 00:33:09,355
Ocurre cuando el cerebro se recalienta.
326
00:33:09,647 --> 00:33:12,191
- Parece ms de lo que es.
- Nunca le había pasado algo así.
327
00:33:12,525 --> 00:33:14,694
Tendremos que esperar a
que traigan los resultados.
328
00:33:14,985 --> 00:33:16,529
Los otros resultados son normales.
329
00:33:17,530 --> 00:33:20,574
Obviamente est sufriendo
un alto nivel de ansiedad.
330
00:33:20,825 --> 00:33:22,118
Muy convencido de su teoría
de los monstruos.
331
00:33:22,410 --> 00:33:23,703
Y que lo diga.
332
00:33:26,163 --> 00:33:29,125
- Todos los niños ven monstruos.
- No así.
333
00:33:31,752 --> 00:33:35,131
Y se est poniendo peor.
Se pone agresivo.
334
00:33:35,423 --> 00:33:38,050
Podría ver a un psiquiatra.
Puedo recomendarle uno.
335
00:33:38,634 --> 00:33:41,137
- Hay que esperar unas semanas.
- Sería genial.
336
00:33:43,180 --> 00:33:46,434
¿Puede... darme algo ahora...
337
00:33:47,476 --> 00:33:49,061
para ayudarle a dormir?
338
00:33:50,187 --> 00:33:51,647
Y sólo hasta...
339
00:33:53,190 --> 00:33:55,151
sólo hasta que
tengamos una cita.
340
00:33:57,194 --> 00:33:58,571
Por favor.
341
00:33:59,780 --> 00:34:01,157
Llevo semanas sin dormir
342
00:34:02,199 --> 00:34:03,951
y Samuel tampoco.
343
00:34:04,201 --> 00:34:08,039
Cuando lleguemos a casa
tendr otra pesadilla...
344
00:34:09,206 --> 00:34:10,750
y lo llevo fatal.
345
00:34:14,211 --> 00:34:17,840
Puedo darle un sedante suave.
346
00:34:18,132 --> 00:34:20,176
Hasta que tengamos los resultados.
347
00:34:21,719 --> 00:34:25,348
Muchas madres no quieren,
a menos que sea muy grave.
348
00:34:25,598 --> 00:34:27,183
Es muy grave.
349
00:34:34,857 --> 00:34:39,028
Pueden provocarle mareos
350
00:34:39,236 --> 00:34:41,197
y naúseas pasajeras.
351
00:34:42,239 --> 00:34:44,200
Pero le ayudarn a dormir.
352
00:34:45,660 --> 00:34:47,203
- Hay para una semana.
- Gracias.
353
00:34:51,040 --> 00:34:52,625
¿Por qué no me quiere nadie?
354
00:34:53,292 --> 00:34:54,293
¿Por qué dices eso?
355
00:34:55,169 --> 00:34:58,255
Ruby dice que nadie me quiere
porque soy raro.
356
00:35:01,133 --> 00:35:04,095
Aveces la gente dice cosas
que no son verdad.
357
00:35:08,432 --> 00:35:09,809
Tómate la medicina.
358
00:35:10,685 --> 00:35:12,478
Dormirs bien
y sin preocupaciones.
359
00:35:14,563 --> 00:35:16,232
¡No quiero que te muerasá
360
00:35:16,774 --> 00:35:19,276
Falta mucho tiempo
para que me muera.
361
00:35:20,194 --> 00:35:23,406
¿También creías eso de pap
antes de que muriera?
362
00:35:28,494 --> 00:35:30,663
Tómate la pastilla
para que puedas dormir.
363
00:35:32,665 --> 00:35:35,001
Tengo el día libre mañana,
podemos hacer algo.
364
00:35:36,544 --> 00:35:38,879
¿Esto har que Babadook se vaya?
365
00:35:39,755 --> 00:35:42,508
Creo que sí, pero prométeme
que no volvers a nombrarlo.
366
00:35:43,342 --> 00:35:46,595
Prometo protegerte si
tú prometes protegerme a mí.
367
00:35:47,263 --> 00:35:48,305
Y entonces no volveré a nombrarlo.
368
00:35:49,890 --> 00:35:52,685
Prometo protegerte.
369
00:35:52,935 --> 00:35:53,894
Vamos.
370
00:36:07,283 --> 00:36:08,242
Vamos.
371
00:36:14,206 --> 00:36:15,875
¿Puedes quedarte aquí conmigo?
372
00:36:16,792 --> 00:36:17,835
Sí.
373
00:36:19,378 --> 00:36:22,256
- Te quiero, mam.
- Yyo a ti.
374
00:38:24,503 --> 00:38:26,213
VOYAJUGAR CONTlGO,
375
00:38:26,422 --> 00:38:28,257
CONTIGO APOSTARÉ.
376
00:38:28,507 --> 00:38:30,384
CUANTO MÁS ME RECHACES,
377
00:38:30,718 --> 00:38:32,762
MÁS FUERTE VOLVERÉ.
378
00:38:38,434 --> 00:38:39,393
¡DÉJAME ENTRAR!
379
00:38:41,812 --> 00:38:43,397
EMPlEZAS A CAMBlAR
CUANDO CONSlGO ENTRAR,
380
00:38:45,066 --> 00:38:47,401
BABADOOK CRECE DENTRO DE Tl.
381
00:38:48,944 --> 00:38:53,407
¡VEN! VEN AVER QUÉ HAYAQUÍ.
382
00:39:24,772 --> 00:39:27,483
Tiene la nariz rota.
Va a necesitar cirugía.
383
00:39:27,733 --> 00:39:28,859
Lo pagaré todo.
384
00:39:29,151 --> 00:39:32,321
No puedes ni con tus facturas.
Tengo que irme.
385
00:39:32,530 --> 00:39:35,950
Claire, creo que alguien
nos est acosando.
386
00:39:36,492 --> 00:39:37,451
¿Qué?
387
00:39:37,868 --> 00:39:39,453
Encontré un libro.
388
00:39:40,413 --> 00:39:44,583
Lo tiré, pero alguien lo pegó
y lo dejó en la entrada.
389
00:39:44,792 --> 00:39:45,751
Amelia...
390
00:39:46,877 --> 00:39:50,381
- No puedo ayudarte ahora mismo.
- No quiero que me ayudes, solo...
391
00:39:50,589 --> 00:39:52,466
Si estás tan preocupada,
llama a la policía.
392
00:39:54,218 --> 00:39:55,177
Tengo que irme.
393
00:40:15,114 --> 00:40:16,490
¡Claireá
394
00:40:19,035 --> 00:40:20,411
¿Hola?
395
00:40:22,621 --> 00:40:29,503
Ba-ba, ¡dook, dook, dook!
396
00:40:37,470 --> 00:40:38,429
Hola.
397
00:40:39,972 --> 00:40:43,142
Quiero denunciar acoso
a mí y a mi hijo.
398
00:40:43,559 --> 00:40:45,936
- ¿Qué ha pasado?
- Alguien me envió
399
00:40:46,771 --> 00:40:48,230
un libro infantil.
400
00:40:50,858 --> 00:40:51,692
¿ Y...?
401
00:40:53,027 --> 00:40:56,989
Con imgenes violentas en las que
nos mataban a mí y a mi hijo.
402
00:40:57,406 --> 00:40:58,949
¿Podemos echarle un vistazo,
por favor?
403
00:41:00,034 --> 00:41:01,202
Lo he quemado.
404
00:41:02,745 --> 00:41:03,788
Lo ha quemado.
405
00:41:04,038 --> 00:41:04,997
Sí.
406
00:41:05,581 --> 00:41:07,541
Pues no podemos hacer nada.
407
00:41:10,586 --> 00:41:13,047
También me ha estado llamando
por teléfono.
408
00:41:13,381 --> 00:41:17,802
- ¿Qué le dice?
- Nada, sólo hace... ruidos.
409
00:41:18,302 --> 00:41:19,970
¿Cómo sabe que es la misma persona?
410
00:41:20,262 --> 00:41:22,390
Por lo que escribió en el libro.
411
00:41:22,598 --> 00:41:23,557
¿El libro que ha quemado?
412
00:41:25,893 --> 00:41:27,019
¡Síá
413
00:41:43,035 --> 00:41:43,869
Est bien.
414
00:41:45,621 --> 00:41:46,872
Da igual.
415
00:41:57,925 --> 00:42:01,303
- ¿ Ya hiciste los recados?
- La Sra. Roach tiene Parkinson,
416
00:42:01,637 --> 00:42:03,681
- por eso tiembla así.
- ¡Samuelá
417
00:42:04,056 --> 00:42:06,017
No tienes que decir todo lo
que se te pasa por la cabeza.
418
00:42:07,893 --> 00:42:10,062
No pasa nada, cielo.
419
00:42:10,312 --> 00:42:11,272
ÉI quería saber.
420
00:42:12,064 --> 00:42:13,774
Así que hablamos de ello.
421
00:42:14,025 --> 00:42:18,070
Ve las cosas tal y como son.
Oskar era igual.
422
00:42:18,654 --> 00:42:21,574
- Siempre daba su opinión.
- ¿No puede dejar de hablar de él?
423
00:42:29,081 --> 00:42:30,666
¡Hola, Bugsyá
424
00:42:32,626 --> 00:42:33,794
¡Holaá
425
00:42:34,670 --> 00:42:35,629
¡Holaá
426
00:43:42,530 --> 00:43:43,572
¡No entresá
427
00:43:57,712 --> 00:44:00,256
- No quiero comprar nada.
- ¿Es usted Amelia Vanek?
428
00:44:00,923 --> 00:44:01,674
Sí.
429
00:44:02,133 --> 00:44:06,095
Soy Warren Newton y esta es Prue Flannery
de Servicios Sociales.
430
00:44:06,512 --> 00:44:11,684
- Mi hijo sólo ha faltado dos días.
- Ya no est inscrito en la escuela.
431
00:44:11,892 --> 00:44:16,105
¿Podemos pasar y conocer a Samuel?
Y que vea todos estos papeles.
432
00:44:17,940 --> 00:44:21,610
Estaba limpiando la casa.
433
00:44:23,404 --> 00:44:26,699
Lo siento, hay cosas por todas partes.
434
00:44:30,119 --> 00:44:31,078
¡Hola, Samuelá
435
00:44:32,580 --> 00:44:35,124
Yo soy Prue y él es Warren.
436
00:44:37,376 --> 00:44:38,127
¿Cómo ests?
437
00:44:38,753 --> 00:44:41,714
Estoy un poco cansado por la droga
que me dio mi madre.
438
00:44:42,757 --> 00:44:47,762
¡No es drogaá Son sedantes.
Del médico. Tuvo un ataque ayer.
439
00:44:48,971 --> 00:44:51,307
Estoy muy cansado.
440
00:44:51,557 --> 00:44:52,725
Eso no est bien.
441
00:44:56,145 --> 00:44:57,938
¿Podría darme un vaso
de agua, por favor?
442
00:44:58,773 --> 00:45:00,566
Sí, por supuesto.
443
00:45:00,775 --> 00:45:02,026
Ahora se lo traigo.
444
00:45:10,034 --> 00:45:13,746
Est muy desordenado.
He encontrado una plaga de cucarachas.
445
00:45:13,954 --> 00:45:17,458
Normalmente lo rocío todo,
de hecho, ya lo hice, pero...
446
00:45:18,292 --> 00:45:20,920
Hay un agujero detrs de la nevera,
y por eso...
447
00:45:26,717 --> 00:45:29,553
Quiero decir, un agujero en el...
448
00:45:30,429 --> 00:45:34,058
Había un agujero en el papel,
supongo que ahí criaban las larvas.
449
00:45:34,642 --> 00:45:36,602
Hemos venido en un mal momento.
450
00:45:38,104 --> 00:45:39,563
Le dejo esto.
451
00:45:39,980 --> 00:45:41,857
Volveremos dentro de una semana
452
00:45:42,191 --> 00:45:43,484
para hablar de sus opciones.
453
00:45:44,527 --> 00:45:45,778
Aquí est mi tarjeta.
454
00:45:47,822 --> 00:45:51,575
¡Mamá Creo que voy a vomitar.
455
00:46:12,013 --> 00:46:14,015
¿Qué ha sido ese ruido?
456
00:46:14,890 --> 00:46:16,600
Yo no he oído nada.
457
00:46:16,851 --> 00:46:19,061
Un aullido, puertas cerrándose...
458
00:46:19,353 --> 00:46:21,814
Vaya, Bonnie cree que la casa
está encantada.
459
00:46:22,857 --> 00:46:23,816
¡Mamá
460
00:46:24,859 --> 00:46:26,027
Me voy a la cama.
461
00:46:31,866 --> 00:46:35,828
Pero si solo son las seis.
¿No quieres quedarte un rato con tu madre?
462
00:46:36,495 --> 00:46:37,455
No.
463
00:46:38,539 --> 00:46:40,458
Si te vas a la cama ahora,
las pastillas no te harn efecto.
464
00:46:45,338 --> 00:46:47,673
Debes mantenerte despierto
un rato ms, cariño.
465
00:47:02,897 --> 00:47:04,440
¿Dónde está su madre, Skip?
466
00:47:04,732 --> 00:47:05,900
Los koalas no abandonan a sus crías.
467
00:47:07,151 --> 00:47:08,694
- ¿Sigues ahí?
- Sí.
468
00:47:08,903 --> 00:47:10,905
Después de repostar, dile a Jerry
que le llamaré por radio
469
00:47:11,906 --> 00:47:13,491
y volveré antes del desayuno
pasado mañana.
470
00:47:16,327 --> 00:47:20,873
''Yel príncipe y la princesa vivieron
felices juntos en su precioso palacio
471
00:47:21,082 --> 00:47:23,084
durante el resto de sus días.''
472
00:49:06,812 --> 00:49:13,736
Ba-ba, ¡dook, dook, dook!
473
00:49:49,021 --> 00:49:50,439
¿Adónde vamos?
474
00:49:51,232 --> 00:49:52,441
¡Vamos abajoá
475
00:49:53,025 --> 00:49:54,986
- ¿Por qué?
- Porque sí.
476
00:50:13,754 --> 00:50:16,716
lris, lris, lris.
477
00:50:17,133 --> 00:50:18,426
No.
478
00:50:30,563 --> 00:50:33,733
EL LIBRO MÁGICO
479
00:51:08,100 --> 00:51:10,436
Limpia y pule mamparas
480
00:51:10,686 --> 00:51:13,064
y cristales
en un santiamén.
481
00:51:13,272 --> 00:51:16,567
Ycomo complemento
incluimos la funda...
482
00:51:18,110 --> 00:51:20,071
No quiero contagiar a nadie
en el trabajo.
483
00:51:22,907 --> 00:51:25,910
Claro, quítame todos mis turnos.
Sólo me faltaba eso.
484
00:51:28,371 --> 00:51:30,998
Estoy enferma,
¿qué esperas que haga?
485
00:51:32,291 --> 00:51:33,668
¡Pues hazloá
486
00:51:49,517 --> 00:51:53,396
¡Mamá Me he tomado las pastillas,
pero sigo encontrndome mal.
487
00:51:55,731 --> 00:51:57,525
Necesito comer algo.
488
00:52:02,738 --> 00:52:05,324
No he encontrado nada
en la nevera.
489
00:52:08,160 --> 00:52:10,413
Dijiste que tenía que tomrmelas
con algo de comer.
490
00:52:12,164 --> 00:52:14,166
Tengo mucha hambre, mam.
491
00:52:14,417 --> 00:52:20,297
¿Por qué tienes que hablar y hablar y hablar?
¿Nunca te cansas?
492
00:52:22,174 --> 00:52:24,301
- Estaba...
- ¡Necesito dormirá
493
00:52:25,177 --> 00:52:27,972
Lo siento, mam, pero tenía tanta hambre...
494
00:52:28,180 --> 00:52:29,140
Si tanta hambre tienes,
495
00:52:29,432 --> 00:52:30,766
¿por qué no te comes una mierda?
496
00:53:05,634 --> 00:53:06,886
Lo siento mucho.
497
00:53:08,095 --> 00:53:10,264
No sé por qué he dicho eso.
Ha sido horrible.
498
00:53:12,224 --> 00:53:14,185
No he pegado ojo.
499
00:53:15,645 --> 00:53:17,605
No sabía lo que decía.
500
00:53:19,523 --> 00:53:21,567
Te cocinaré algo, ¿vale?
501
00:53:23,069 --> 00:53:26,197
- ¿Qué te gustaría?
- Ya no tengo hambre.
502
00:53:33,454 --> 00:53:37,583
Tenemos que salir de esta casa.
Llevamos mucho tiempo encerrados aquí.
503
00:53:42,880 --> 00:53:44,215
¿Quieres ir a Wally's?
504
00:53:45,633 --> 00:53:48,052
Puedes pedir lo que quieras, ¿vale?
505
00:53:48,928 --> 00:53:51,305
lncluso si quieres
helado de desayuno.
506
00:53:55,101 --> 00:53:57,061
¡Devuélveseloá ¡Devuélveseloá
507
00:53:57,269 --> 00:53:58,854
¡Paraá ¡Siéntateá
508
00:53:59,146 --> 00:54:00,106
¡Siéntateá
509
00:54:00,940 --> 00:54:03,234
- ¡Ahoraá
- ¡Devuélveme mi bebidaá
510
00:54:03,442 --> 00:54:04,402
¡Siéntate, por favorá
511
00:54:11,117 --> 00:54:12,034
¿A dónde vamos?
512
00:54:13,285 --> 00:54:15,162
Sólo quiero conducir un rato.
513
00:54:29,552 --> 00:54:31,262
¡Mamiá ¡Mamiá
514
00:54:33,305 --> 00:54:38,269
¡Ba-ba, dook, dook, dook!
515
00:54:47,111 --> 00:54:48,446
¡Has venido directa hacia míá
516
00:54:49,322 --> 00:54:51,657
¡Acabo de comprar este maldito cocheá
¿En qué pensabas?
517
00:54:54,410 --> 00:54:55,953
Vas por el lado contrario
518
00:54:56,162 --> 00:54:58,080
con un niño sentado atrs.
¡Puedes matar a alguiená
519
00:55:00,333 --> 00:55:02,543
¡Oyeá ¿Qué haces?
520
00:55:02,835 --> 00:55:04,211
¡Oyeá ¡Perra locaá
521
00:55:11,177 --> 00:55:12,386
Hola, cariño.
522
00:55:22,355 --> 00:55:22,980
¿Mam?
523
00:55:25,191 --> 00:55:27,193
Puedo llamar a la tía Claire.
524
00:55:30,529 --> 00:55:32,990
Puedo llamarla para que venga.
525
00:55:36,661 --> 00:55:38,037
¿Mam?
526
00:55:39,372 --> 00:55:42,249
La tía Claire ya no quiere hablar
con nosotros.
527
00:55:44,210 --> 00:55:45,127
¿Mam?
528
00:55:45,670 --> 00:55:47,046
¡Mam, mírameá
529
00:56:13,823 --> 00:56:16,325
Aquí se est bien calentito.
530
00:56:19,578 --> 00:56:21,580
No quiero que te vayas.
531
00:56:24,291 --> 00:56:26,168
No me voy a ningún lado.
532
00:56:38,681 --> 00:56:40,016
¿Mam?
533
00:56:47,690 --> 00:56:51,861
Mam, no creo que debamos
quedarnos aquí esta noche.
534
00:56:53,321 --> 00:56:55,281
Puedo llamar a la Sra. Roach.
535
00:56:56,407 --> 00:56:58,367
No quiero que llames a nadie.
536
00:57:02,413 --> 00:57:04,957
Sólo necesito dormir.
537
00:57:09,045 --> 00:57:10,546
- Mam.
- ¡Quietoá
538
00:57:40,618 --> 00:57:43,704
Hay algo en la casa.
539
00:57:59,387 --> 00:58:00,638
¡Hay alguien en la casa!
540
00:58:58,195 --> 00:59:00,281
¿Podemos ir a pasar la noche?
541
00:59:09,707 --> 00:59:13,794
- Gracie, lo siento mucho.
- ¿Ha entrado alguien en casa?
542
00:59:14,545 --> 00:59:16,714
- Sam dijo que...
- No, no, no. Estamos bien.
543
00:59:16,922 --> 00:59:19,175
Samuel ha sido muy
desobediente otra vez.
544
00:59:20,009 --> 00:59:22,386
- Estaba muy preocupada...
- Le dije que no llamara a nadie.
545
00:59:22,595 --> 00:59:25,848
- Preguntó si podía pasar la noche aquí.
- No, no, no. Estamos bien.
546
00:59:26,057 --> 00:59:27,600
Sólo tengo dolor de cabeza.
547
00:59:27,933 --> 00:59:29,894
Tengo que colgar ahora, Gracie.
548
00:59:31,145 --> 00:59:32,730
Siento mucho que te haya molestado.
549
00:59:32,938 --> 00:59:35,524
- Sí, ¿hablamos pronto?
- No te preocupes, hablamos pronto.
550
00:59:38,861 --> 00:59:42,531
Te dije que no llamaras a nadie
y me has vuelto a desobedecer.
551
00:59:44,075 --> 00:59:45,826
¿Quieres asustar a la Sra. Roach?
552
00:59:46,619 --> 00:59:49,538
Una señora mayor que apenas puede caminar.
¿Quieres hacerla enfermar?
553
00:59:52,583 --> 00:59:53,751
¡Quítate eso de encimaá
554
00:59:58,756 --> 01:00:01,842
¿Es la única manera
en que puedo fiarme de ti
555
01:00:02,176 --> 01:00:04,595
para que no me avergüences
delante de los vecinos?
556
01:00:09,892 --> 01:00:11,560
¿Esto es lo que tengo que hacer?
557
01:00:22,822 --> 01:00:26,450
Lo siento, mam. Es que Babadook
hizo que chocaras con el coche y....
558
01:00:26,659 --> 01:00:27,618
¿Qué has dicho?
559
01:00:28,619 --> 01:00:30,997
- Que Babadook...
- Babadook no es real, Samuel.
560
01:00:31,789 --> 01:00:35,042
Es sólo algo que tú has creado
en tu estúpida cabecita.
561
01:00:35,251 --> 01:00:37,461
¡No quería que le dejaras entrará
562
01:00:38,504 --> 01:00:42,675
Me aseguraré de que nada entre
aquí esta noche. ¿Vale, Samuel?
563
01:00:43,342 --> 01:00:45,511
¡Nada entrar aquí esta nocheá
564
01:00:46,637 --> 01:00:47,805
¡Nadaá
565
01:01:24,300 --> 01:01:25,551
Me encuentro mal.
566
01:01:27,261 --> 01:01:30,639
Si no tomas la pastilla,
te sentirs peor.
567
01:01:31,682 --> 01:01:32,642
Mam, no creo que yo...
568
01:01:32,850 --> 01:01:34,477
¡Yo soy la madre y tú eres el hijoá
569
01:01:34,685 --> 01:01:35,728
¡Así que, toma la pastillaá
570
01:01:59,710 --> 01:02:01,253
Buen chico.
571
01:02:24,527 --> 01:02:25,486
¡Mamá
572
01:02:42,753 --> 01:02:44,422
Hola, Bugsy.
573
01:02:44,672 --> 01:02:45,965
Hola, cariño.
574
01:02:48,426 --> 01:02:50,594
Ven aquí, cariño.
575
01:02:51,929 --> 01:02:52,930
Hola.
576
01:02:54,724 --> 01:02:55,891
Hola.
577
01:03:17,538 --> 01:03:18,539
Aquí tienes.
578
01:03:24,837 --> 01:03:26,547
Hay ms si quieres.
579
01:03:40,603 --> 01:03:42,730
¡Decídete o todos moriremos!
580
01:03:45,441 --> 01:03:46,233
¿Cuál es el secreto?
581
01:03:50,780 --> 01:03:52,740
- No, ni por un minuto.
- No mientas.
582
01:03:52,990 --> 01:03:54,200
Me llamaste una sinvergüenza.
¿Por qué?
583
01:03:54,450 --> 01:03:55,576
El norte...
584
01:03:55,785 --> 01:03:57,411
- Un corsé natural.
- La carne fresca.
585
01:04:00,790 --> 01:04:01,749
Sólo cinco en...
586
01:04:02,958 --> 01:04:05,753
No quieres entrar ahí sola, ¿no?
587
01:04:07,713 --> 01:04:11,175
La policía dice que la mujer utilizó
un cuchillo de cocina para apuñalar a su hijo.
588
01:04:11,634 --> 01:04:13,678
Encontraron su cuerpo en el sótano.
589
01:04:13,886 --> 01:04:16,764
Luego la mujer atacó a los agentes
con el cuchillo.
590
01:04:17,014 --> 01:04:19,934
Sacaron sus armas
y le dispararon hasta matarla.
591
01:04:20,726 --> 01:04:23,938
Poco se sabe de la tragedia,
pero los vecinos dicen
592
01:04:24,271 --> 01:04:27,066
que el chico celebraba
su cumpleaños hoy.
593
01:04:27,400 --> 01:04:29,068
Acababa de cumplir 7 años.
594
01:04:44,250 --> 01:04:44,875
¿Samuel?
595
01:04:49,547 --> 01:04:50,423
Despiértate, mam.
596
01:04:54,719 --> 01:04:57,054
Pero eres tú el que
est dormido, cariño.
597
01:05:02,852 --> 01:05:04,103
No bajes ahí.
598
01:05:09,859 --> 01:05:10,818
No es seguro.
599
01:05:49,357 --> 01:05:50,858
Pensaba que estabas muerto.
600
01:05:52,902 --> 01:05:54,779
Pensaba que estabas muerto.
601
01:06:09,710 --> 01:06:10,878
Podemos estar juntos.
602
01:06:13,923 --> 01:06:15,716
Sólo tienes que traerme al niño.
603
01:06:38,614 --> 01:06:40,324
¿Te refieres a Samuel?
604
01:06:41,867 --> 01:06:43,411
Puedes traerme al niño.
605
01:06:45,955 --> 01:06:47,498
Puedes traerme al niño.
606
01:06:49,875 --> 01:06:52,128
- Puedes traerme al niño.
- Deja de llamarlo ''el niño''.
607
01:06:53,129 --> 01:06:54,505
Creo que va a llover.
608
01:06:54,964 --> 01:06:57,216
No. No.
609
01:06:58,175 --> 01:06:58,884
¡Noá
610
01:08:28,975 --> 01:08:31,018
¡No es realá ¡No es realá
¡No es realá
611
01:08:44,991 --> 01:08:46,033
¡No!
612
01:08:47,076 --> 01:08:47,660
No.
613
01:08:51,372 --> 01:08:52,456
No.
614
01:09:00,965 --> 01:09:01,757
¡Bugsyá
615
01:10:54,787 --> 01:10:56,038
¡Samuelá
616
01:11:01,794 --> 01:11:02,628
Samuel.
617
01:11:06,173 --> 01:11:08,134
Bugsy est herido,
tenemos que buscar ayuda.
618
01:11:11,971 --> 01:11:13,514
No quieres que muera, ¿verdad?
619
01:11:17,893 --> 01:11:19,061
¿Samuel?
620
01:11:20,187 --> 01:11:21,522
¿Me ests escuchando?
621
01:11:26,569 --> 01:11:28,154
¡Déjame entrar, niño de mierdaá
622
01:11:29,989 --> 01:11:30,990
¡Déjame entrará
623
01:11:31,198 --> 01:11:34,160
¡Déjame entrará ¡Déjame entrará
624
01:11:34,910 --> 01:11:36,329
¡Déjame entrará
625
01:11:59,602 --> 01:12:01,187
¡Cerditoá
626
01:12:02,229 --> 01:12:04,231
¡Seis años y sigues mendote encimaá
627
01:12:05,900 --> 01:12:11,405
No sabes cuntas veces he deseado
que fueras tú y no él quien muriera.
628
01:12:11,864 --> 01:12:13,449
Sólo quiero que seas feliz.
629
01:12:13,699 --> 01:12:15,993
''Sólo quiero que seas feliz.''
630
01:12:20,081 --> 01:12:25,211
Aveces quiero aplastar tu cabeza
contra la pared
631
01:12:25,461 --> 01:12:28,631
¡hasta que tu cerebro revienteá
632
01:12:28,839 --> 01:12:30,132
Tú no eres mi mam.
633
01:12:31,258 --> 01:12:35,012
- ¿Qué has dicho?
- ¡Que tú no eres mi madreá
634
01:12:35,262 --> 01:12:38,224
¡Yo soy tu madreá
635
01:12:41,143 --> 01:12:44,230
Corre, corre, corre,
lo ms rpido que puedas.
636
01:12:48,275 --> 01:12:49,568
- ¡Veteá
- ¿No te había dicho que
637
01:12:49,777 --> 01:12:50,736
no juegues con armas?
638
01:13:40,161 --> 01:13:42,496
Lo siento, cariño.
Sé que es tarde.
639
01:13:42,747 --> 01:13:44,749
Sólo quería comprobar que estis bien.
640
01:13:46,334 --> 01:13:47,710
Estoy bien.
641
01:13:49,712 --> 01:13:53,799
Sé que esta época del año
es muy dura para ti.
642
01:13:54,425 --> 01:13:58,220
Y sé que no quieres
que hable de ello y no lo haré.
643
01:13:58,721 --> 01:14:02,725
Sólo quiero que sepas que haría
cualquier cosa por ti y por Sam.
644
01:14:03,643 --> 01:14:04,935
Os quiero a los dos.
645
01:14:08,981 --> 01:14:10,149
Samuel.
646
01:14:14,070 --> 01:14:14,987
Lo siento.
647
01:14:18,199 --> 01:14:19,700
Entiendo que estés asustado.
648
01:14:21,744 --> 01:14:23,621
No he estado bien
desde que murió pap.
649
01:14:24,997 --> 01:14:26,332
Nada bien.
650
01:14:29,877 --> 01:14:31,128
Estoy enferma, Sam.
651
01:14:31,879 --> 01:14:32,838
Necesito ayuda.
652
01:14:38,219 --> 01:14:40,179
Acabo de hablar con la Sra. Roach.
653
01:14:43,391 --> 01:14:45,226
Pasaremos la noche allí.
654
01:14:47,603 --> 01:14:48,854
¿Quieres?
655
01:14:53,901 --> 01:14:55,736
Quiero compensrtelo, Sam.
656
01:15:07,873 --> 01:15:09,291
Quiero que conozcas a tu padre.
657
01:15:11,711 --> 01:15:13,379
Allí todo es precioso.
658
01:15:15,715 --> 01:15:17,049
Sers muy feliz.
659
01:15:24,932 --> 01:15:26,225
¡Lo siento, mamiá
660
01:16:15,316 --> 01:16:16,442
¡Mamá
661
01:16:17,151 --> 01:16:18,444
¡Mamá
662
01:16:19,487 --> 01:16:21,030
No voy a dejarte.
663
01:16:24,950 --> 01:16:25,493
¿Mam?
664
01:16:26,744 --> 01:16:27,411
¡Mamá
665
01:16:34,669 --> 01:16:36,837
¡Dijimos que nos
protegeríamos el uno al otroá
666
01:16:43,469 --> 01:16:45,346
Sé que no me quieres.
667
01:16:46,681 --> 01:16:48,849
Babadook no te deja.
668
01:16:49,684 --> 01:16:51,435
Pero yo te quiero, mam.
669
01:16:53,479 --> 01:16:55,439
Y siempre te querré.
670
01:17:05,533 --> 01:17:08,369
¡Lo dejaste entrar,
ahora tienes que hacer que salgaá
671
01:17:13,290 --> 01:17:14,709
No quiero que te vayas.
672
01:17:15,584 --> 01:17:18,462
¡No, noá ¡Mamiá
673
01:18:09,930 --> 01:18:10,931
¡Mamiá
674
01:18:12,433 --> 01:18:13,392
¡Mamiá
675
01:18:14,185 --> 01:18:17,146
¡Mamiá ¡Mamiá ¡Mamiá
676
01:18:18,356 --> 01:18:19,357
¡Mamiá
677
01:18:20,566 --> 01:18:21,776
¡Mamiá
678
01:18:59,772 --> 01:19:02,566
- ¿Qué pasa?
- Contra Babadook no puedes hacer nada.
679
01:19:33,639 --> 01:19:34,223
¿Qué quieres?
680
01:19:38,102 --> 01:19:39,228
¿Qué quieres?
681
01:20:17,683 --> 01:20:18,643
No.
682
01:20:20,353 --> 01:20:21,520
Sigue respirando.
683
01:20:25,858 --> 01:20:28,319
Reclina tu asiento,
llegaremos en diez minutos.
684
01:20:33,783 --> 01:20:35,076
No.
685
01:20:39,914 --> 01:20:41,290
Creo que va a llover.
686
01:20:41,582 --> 01:20:42,875
¡Bastaá
687
01:21:32,174 --> 01:21:33,718
¡No eres nadaá
688
01:21:46,772 --> 01:21:47,982
¡No eres nadaá
689
01:21:57,783 --> 01:21:59,535
¡Esta es mi casaá
690
01:22:03,622 --> 01:22:06,751
¡Ests invadiendo mi casaá
691
01:22:17,595 --> 01:22:21,766
¡Si vuelves a tocar a mi hijo, te matoá
692
01:23:16,445 --> 01:23:17,196
¡Mami, noá
693
01:23:24,036 --> 01:23:25,413
¡Noá
694
01:25:11,727 --> 01:25:14,105
Cuidado con la pierna
de tu madre.
695
01:25:14,355 --> 01:25:16,107
No pasa nada,
ya me han quitado los puntos.
696
01:25:16,774 --> 01:25:17,900
¿A qué hora es la fiesta?
697
01:25:18,109 --> 01:25:19,360
A partir de las tres.
698
01:25:19,610 --> 01:25:21,195
Nos vemos en un par de horas.
699
01:25:21,946 --> 01:25:22,905
Adiós.
700
01:25:23,447 --> 01:25:24,407
¡Adiós, Samá
701
01:25:25,825 --> 01:25:26,909
Esa escuela es una buena elección.
702
01:25:27,827 --> 01:25:30,913
Me he leído todo a conciencia.
Creo que a Sam le gustar.
703
01:25:31,163 --> 01:25:33,124
Lleva dos semanas
sin ir a la escuela.
704
01:25:33,416 --> 01:25:34,375
Ya va siendo hora de volver.
705
01:25:35,960 --> 01:25:37,920
Necesitbamos tiempo para
solucionar algunos temas.
706
01:25:39,964 --> 01:25:43,134
- ¿Dais una fiesta?
- Hoy es el cumpleaños de Sam.
707
01:25:43,968 --> 01:25:46,762
Mi primera fiesta de cumpleaños.
708
01:25:46,971 --> 01:25:48,806
- No es cierto.
- Sí, lo es.
709
01:25:49,223 --> 01:25:51,934
- La primera en el día que toca.
- Eso es un poco raro.
710
01:25:56,439 --> 01:25:58,566
Mi marido murió el día
en que Sam nació.
711
01:25:58,816 --> 01:26:01,944
Murió cuando llevaba a mi madre
al hospital para tenerme a mí.
712
01:26:04,196 --> 01:26:05,948
Sam es igual a su padre.
713
01:26:06,991 --> 01:26:08,159
Siempre dice lo que piensa.
714
01:26:08,993 --> 01:26:11,954
Las fiestas son divertidas,
sobre todo si es la tuya.
715
01:26:12,997 --> 01:26:16,959
Mi prima no vendr
porque le rompí la nariz.
716
01:26:20,713 --> 01:26:21,672
Me llevaré esto.
717
01:26:41,317 --> 01:26:42,652
¡Buen tiroá
718
01:26:43,444 --> 01:26:44,820
Mira, otro.
719
01:26:46,030 --> 01:26:46,989
Trae tu cuenco.
720
01:26:51,035 --> 01:26:53,037
Hoy tienes muchos.
721
01:26:54,955 --> 01:26:56,707
¿Podré verlo?
722
01:26:58,042 --> 01:27:00,002
Algún día, cuando seas mayor.
723
01:27:06,759 --> 01:27:10,054
Sal afuera y no vuelvas a entrar
hasta que te lo diga.
724
01:27:55,599 --> 01:27:56,684
¡No pasa nadaá
725
01:27:57,184 --> 01:27:58,519
No pasa nada.
726
01:27:59,395 --> 01:28:00,730
No pasa nada.
727
01:28:36,057 --> 01:28:36,932
¿Qué tal fue?
728
01:28:37,850 --> 01:28:39,185
Hoy ha estado tranquilo.
729
01:28:42,146 --> 01:28:43,397
Ven.
730
01:28:47,610 --> 01:28:49,195
Est mucho mejor, mam.
731
01:28:54,158 --> 01:28:55,117
¡Espera
732
01:28:56,160 --> 01:28:57,328
Sé un truco nuevo.
733
01:29:00,956 --> 01:29:03,542
La vida no es siempre lo que parece.
734
01:29:04,251 --> 01:29:06,295
Nada por aquí, nada por all.
735
01:29:12,385 --> 01:29:14,553
- ¡Es genial
- No he terminado.
736
01:29:24,689 --> 01:29:27,149
¡Abracadabraá
737
01:29:29,986 --> 01:29:31,362
¿Cómo lo has hecho?
738
01:29:37,368 --> 01:29:39,996
Ven aquí, ven aquí.
739
01:29:51,215 --> 01:29:52,800
¡Feliz cumpleaños, cariño