1 00:01:18,444 --> 00:01:19,987 ¡Mamá! 2 00:01:36,170 --> 00:01:37,463 ¡Mamá! 3 00:01:41,050 --> 00:01:42,009 ¡Mami! 4 00:01:45,763 --> 00:01:46,764 ¡Mamá! 5 00:01:49,058 --> 00:01:50,101 ¡Mamá 6 00:01:51,769 --> 00:01:53,729 Tuve ese sueño otra vez. 7 00:02:03,614 --> 00:02:05,324 ''Y bajó por la chimenea 8 00:02:06,075 --> 00:02:08,786 directo al gran caldero negro 9 00:02:09,370 --> 00:02:13,040 y ese fue el final del gran lobo malo.'' 10 00:02:17,128 --> 00:02:19,088 ¿Mataron al lobo de verdad, mam? 11 00:02:20,006 --> 00:02:21,674 Seguro que sí. 12 00:02:22,049 --> 00:02:24,427 Mataré al monstruo cuando venga. 13 00:02:24,677 --> 00:02:26,387 Aplastaré su cabeza. 14 00:02:29,223 --> 00:02:32,351 Ahora a dormir, cariño. Es muy tarde. 15 00:02:32,810 --> 00:02:34,520 ¿Puedes leerlo otra vez? 16 00:02:38,524 --> 00:02:41,652 ''Hace mucho tiempo...'' Precisamente ayer. 17 00:02:42,528 --> 00:02:47,158 ''...había tres cerditos y un gran lobo malo.'' 18 00:03:10,181 --> 00:03:13,768 BABADOOK 19 00:03:59,438 --> 00:04:02,441 - ¿Qué has hecho? - No est roto, se me resbaló. 20 00:04:03,025 --> 00:04:04,985 - Deja de lanzar cosas en casa. - Espera, mira esto. 21 00:04:05,194 --> 00:04:07,571 Cuando venga el monstruo, ¡haré estoá 22 00:04:08,572 --> 00:04:09,740 ¡Por favor, no lo hagasá 23 00:04:12,952 --> 00:04:16,664 - Nada por aquí, nada por all. - Quédate quieto, por favor. 24 00:04:16,872 --> 00:04:18,916 - Mírame, mam. - Espera un segundo. 25 00:04:19,583 --> 00:04:21,919 - ¡Mírameá - Estate quieto, por favor. 26 00:04:22,128 --> 00:04:25,214 - Nada por aquí, nada por all. - No quiero que hagas ms armas. 27 00:04:25,464 --> 00:04:27,800 ¡No funciona si no me mirasá 28 00:04:28,384 --> 00:04:30,594 Ya basta con eso del monstruo, ¿entendido? 29 00:04:44,483 --> 00:04:45,568 ¡No hagas esoá 30 00:04:49,405 --> 00:04:50,698 ¿Listo? 31 00:04:52,908 --> 00:04:53,909 Vamos. 32 00:04:59,123 --> 00:05:00,374 Date prisa, llegas tarde. 33 00:05:01,125 --> 00:05:03,586 - ¿Qué tienes ahí? - Me piro, vampiro. 34 00:05:13,512 --> 00:05:16,932 - Este es para ti Norma, tiene leche. - ¿Qué? 35 00:05:17,183 --> 00:05:18,726 Uno con leche. 36 00:05:19,602 --> 00:05:20,770 Yo no quiero leche. 37 00:05:21,812 --> 00:05:23,564 No te preocupes, te haré otro. 38 00:05:28,444 --> 00:05:30,905 Justo donde debería estar una mujer, en la cocina. 39 00:05:31,113 --> 00:05:32,615 Pues a trabajar, mujer. 40 00:05:33,657 --> 00:05:37,745 - ¿Quieres un café? - No, me voy al ala de demencia. 41 00:05:38,996 --> 00:05:42,792 Aún te quedan unos cuantos años para eso, ¿no? 42 00:05:48,464 --> 00:05:51,967 Amelia, te llaman de la escuela de tu hijo. 43 00:05:56,514 --> 00:05:58,891 ¡Dios míoá ¿Ha herido a alguien? 44 00:05:59,141 --> 00:06:01,769 Podría haberle dado en el ojo a algún niño. 45 00:06:03,145 --> 00:06:04,689 Hablaré con él... 46 00:06:04,897 --> 00:06:06,982 Srta. Banick, ya lo hemos hablado. 47 00:06:07,191 --> 00:06:09,568 Ha ido a terapia. 48 00:06:09,777 --> 00:06:12,780 Vamos a tener que ponerle un tutor. 49 00:06:13,114 --> 00:06:16,158 - ¿Un tutor? - Le separarn de los otros niños. 50 00:06:16,409 --> 00:06:18,661 El tutor le har un seguimiento personalizado. 51 00:06:19,203 --> 00:06:21,998 Samuel no podr con esto, ya se siente muy diferente. 52 00:06:22,707 --> 00:06:23,833 Voy a hablar con él... 53 00:06:24,041 --> 00:06:28,295 Srta. Banick, su hijo tiene serios problemas de conducta. 54 00:06:29,505 --> 00:06:32,258 Samuel no necesita un tutor. 55 00:06:32,508 --> 00:06:34,176 Lo que necesita es que lo comprendan. 56 00:06:34,635 --> 00:06:37,263 ¡Tengo otros 24 alumnos en esa claseá 57 00:06:37,513 --> 00:06:39,557 ¿Quiere que los pongamos a todos en riesgo por su hijo? 58 00:06:39,765 --> 00:06:40,933 Tendré que buscar otra escuela. 59 00:06:41,726 --> 00:06:43,728 Srta. Banick, no puede llevarse al niño por las buenas. 60 00:06:43,978 --> 00:06:45,980 Usted ocúpese de su negocio, y yo buscaré otra escuela 61 00:06:46,230 --> 00:06:49,066 donde traten a mi hijo como a un ser humano y no como a un problema 62 00:06:49,316 --> 00:06:50,860 - del que hay que deshacerse. - Eso es muy injusto. 63 00:06:51,068 --> 00:06:52,403 Sólo intentamos ayudar al niño. 64 00:06:52,695 --> 00:06:54,947 Por favor, deje de llamarlo ''el niño''. 65 00:06:56,032 --> 00:06:57,742 Su nombre es Samuel. 66 00:07:04,623 --> 00:07:06,959 Hoy vers a Ruby y a la tía Claire en el parque. 67 00:07:08,169 --> 00:07:09,879 Podrs jugar en ese columpio que te gusta 68 00:07:10,087 --> 00:07:11,505 todo lo que quieras, ¿vale? 69 00:07:12,465 --> 00:07:14,508 La Sra. Browing me odia. 70 00:07:15,092 --> 00:07:16,719 No es verdad. 71 00:07:18,054 --> 00:07:19,638 Sólo necesitas descansar, eso es todo. 72 00:07:22,266 --> 00:07:24,101 No le cuentes nada a la tía Claire. 73 00:07:26,437 --> 00:07:27,563 Yo se lo diré después. 74 00:07:30,649 --> 00:07:33,402 - Mam, ven a ver esto. - Puedo hacerlo otra vez. 75 00:07:35,279 --> 00:07:37,114 Samuel, no molestes a la señora. 76 00:07:37,323 --> 00:07:40,284 No pasa nada. Tenemos que ir a casa a ver a pap. 77 00:07:40,493 --> 00:07:41,911 Mi pap est en el cementerio. 78 00:07:42,119 --> 00:07:43,120 Vaya... 79 00:07:43,329 --> 00:07:46,248 Murió cuando llevaba a mam al hospital para tenerme a mí. 80 00:07:46,499 --> 00:07:46,916 ¡Samuelá 81 00:07:49,126 --> 00:07:52,254 - Lo siento. - No pasa nada. No debería... 82 00:07:53,589 --> 00:07:56,175 Pero tu mam tiene mucha suerte de tenerte, ¿verdad? 83 00:07:57,093 --> 00:07:58,135 Tenemos que irnos. 84 00:07:58,386 --> 00:08:00,096 - Despídete, Katie. - Adiós. 85 00:08:01,681 --> 00:08:03,599 El artista iba tan borracho que vomitó 86 00:08:04,100 --> 00:08:05,643 delante de su instalación. 87 00:08:06,018 --> 00:08:07,269 Perdimos todas las ventas. 88 00:08:08,145 --> 00:08:10,731 - No ests escuchando. - Sí te escucho. 89 00:08:11,816 --> 00:08:14,235 Entonces, ¿perdiste todas esas ventas y qué pasó? 90 00:08:14,443 --> 00:08:16,445 Ruby, no juegues ahí, est mojado. 91 00:08:16,779 --> 00:08:18,614 ¡Mamá ¡Mamá 92 00:08:19,782 --> 00:08:21,575 ¡Aplastaré su cabezaá 93 00:08:24,286 --> 00:08:26,747 - Ten cuidado. - ¡Mam, la aplastaréá 94 00:08:30,459 --> 00:08:32,128 ¿Qué quieres que haga para el miércoles? 95 00:08:32,795 --> 00:08:35,423 Puedo llevar las tartas. 96 00:08:37,633 --> 00:08:39,427 Esperaba que Ruby cambiara de idea. 97 00:08:41,762 --> 00:08:43,681 No quiere compartir su fiesta con Sam este año. 98 00:08:45,307 --> 00:08:46,767 ¡Mamá ¡Mamá 99 00:08:46,976 --> 00:08:48,561 Quiere tener una fiesta de princesas. 100 00:08:48,811 --> 00:08:50,771 ¡Mam, mamá 101 00:08:50,980 --> 00:08:52,356 No pasa nada. 102 00:08:53,149 --> 00:08:56,402 - No tenemos que ir. - Aún así, venid. 103 00:08:56,652 --> 00:08:57,653 ¡Mamá 104 00:08:57,945 --> 00:08:59,572 No quiere compartir su día con Sam. 105 00:08:59,822 --> 00:09:01,115 - Entiendo. - ¡Mamá 106 00:09:01,323 --> 00:09:02,950 - Lo entiendo. - ¡Mamá 107 00:09:03,200 --> 00:09:05,286 ¡Puedo subir muy altoá ¡Miraá 108 00:09:08,539 --> 00:09:12,668 Este año por fin podéis celebrarlo el día que toca. 109 00:09:12,877 --> 00:09:13,961 Ya veremos. 110 00:09:16,005 --> 00:09:17,965 ¿Sabes? Amelia, sólo quiero que seas feliz. 111 00:09:18,215 --> 00:09:20,593 Y si su cumpleaños sale mal, me sentiré fatal. 112 00:09:20,801 --> 00:09:22,470 No quiero que te sientas fatal, Claire. 113 00:09:24,305 --> 00:09:28,392 - Estaremos bien. Muy bien. - ¡Mamá ¡Mírameá 114 00:09:34,482 --> 00:09:35,858 ¡Mamá 115 00:09:41,655 --> 00:09:44,075 - ¿A quién tenemos aquí? - Hola, Sra. Roach. 116 00:09:44,533 --> 00:09:46,160 Pareces cansado, pequeño. 117 00:09:46,869 --> 00:09:49,872 - ¿Has estado en la guerra? - Tres guerras. 118 00:09:51,040 --> 00:09:53,668 Hoy ha tenido un día movido. Est muerto. 119 00:09:53,876 --> 00:09:55,503 Pobrecito. 120 00:09:55,753 --> 00:09:56,712 ¡Bugsyá 121 00:10:00,299 --> 00:10:02,968 Tú también pareces cansada. ¿Ests bien? 122 00:10:03,511 --> 00:10:05,513 Nada que un descanso no arregle. 123 00:10:06,722 --> 00:10:08,224 Voy a sacarte la basura, Grace. 124 00:10:08,432 --> 00:10:10,976 No, no, acabas de llegar, cariño. 125 00:10:11,185 --> 00:10:12,687 Lo hago ahora y así queda hecho. 126 00:10:53,144 --> 00:10:55,146 Puedes escoger uno esta noche. 127 00:11:02,319 --> 00:11:04,905 - ¿Dónde estaba éste? - En la estantería. 128 00:11:11,787 --> 00:11:13,914 ''Si est en una palabra o en una mirada, 129 00:11:14,123 --> 00:11:17,293 contra el Babadook no puedes hacer nada. 130 00:11:19,962 --> 00:11:23,632 Si eres un niño listo y sabes dónde buscar, 131 00:11:23,966 --> 00:11:26,135 tendrs un amigo especial, 132 00:11:26,344 --> 00:11:28,262 un amigo sin igual. 133 00:11:32,850 --> 00:11:34,643 Su nombre es Sr. Babadook 134 00:11:35,686 --> 00:11:37,271 y éste es su libro. 135 00:11:38,814 --> 00:11:42,276 Un fuerte sonido y luego 3 golpes secos: 136 00:11:42,526 --> 00:11:45,237 Ba-ba ba-dook, dook dook. 137 00:11:46,989 --> 00:11:48,908 Es la señal de que ha llegado. 138 00:11:49,992 --> 00:11:51,619 Si miras, estar a tu lado.'' 139 00:11:55,081 --> 00:11:57,208 ¡Ba-ba ba-dook, dook dooká 140 00:11:58,459 --> 00:12:01,837 - Esta noche podríamos leer otro. - Pero me dijiste que podía elegir. 141 00:12:07,468 --> 00:12:11,430 ''Esto es lo que él lleva. ¿A que est gracioso? 142 00:12:14,850 --> 00:12:16,811 Si lo ves en tu habitación por la noche...'' 143 00:12:17,019 --> 00:12:18,688 NO PODRÁS PEGAR OJO. 144 00:12:18,979 --> 00:12:21,524 ¿Mam? ¿Le hace daño al niño? 145 00:12:22,024 --> 00:12:23,359 PRONTO ME QUITARÉ MI GRACIOSO DISFRAZ 146 00:12:23,651 --> 00:12:24,860 RECUERDA LO QUE HAS LEÍDO 147 00:12:25,111 --> 00:12:26,654 ¿Vive debajo de la cama? 148 00:12:27,029 --> 00:12:29,156 Y CUANDO VEAS LO QUE HAY DEBAJO 149 00:12:29,365 --> 00:12:31,784 DESEARÁS ESTAR 150 00:12:32,535 --> 00:12:33,703 MUERTO. 151 00:12:33,994 --> 00:12:35,538 ''¡Qué dulce suena esoá 152 00:12:36,038 --> 00:12:39,667 Diciéndole que la felicidad y el amor que hay en el fondo del océano 153 00:12:40,167 --> 00:12:42,628 y a las focas no hay que tenerles miedo.'' 154 00:13:00,354 --> 00:13:02,982 SI ESTÁ EN UNA PALABRA O EN UNA MIRADA, 155 00:13:04,692 --> 00:13:07,653 CONTRA EL BABADOOK NO PUEDES HACER NADA. 156 00:13:14,744 --> 00:13:16,162 ¡DÉJAME ENTRAR! 157 00:13:19,123 --> 00:13:20,833 Y CUANDO VEAS LO QUE HAY DEBAJO... 158 00:13:22,001 --> 00:13:23,252 DESEARÁS ESTAR MUERTO. 159 00:13:52,531 --> 00:13:55,618 Ya es de noche. Ha llegado la hora de... 160 00:13:55,826 --> 00:13:58,037 Si es lo que te recetó el médico... 161 00:13:58,245 --> 00:14:00,956 Sí, es justo lo que... me recetó. 162 00:15:42,767 --> 00:15:43,726 ¡Est en mi habitacióná 163 00:15:44,018 --> 00:15:45,227 - ¿Qué es? - El Babadook. 164 00:15:45,478 --> 00:15:50,566 Oh, no, no. Esto no va a suceder. 165 00:15:50,775 --> 00:15:53,402 He cerrado las puertas de mi armario y ahora estn abiertas. 166 00:15:53,652 --> 00:15:57,281 Es sólo un libro. No puede hacerte daño. 167 00:15:58,991 --> 00:16:00,618 Has tenido un día duro. 168 00:16:01,786 --> 00:16:03,454 Sólo ests cansado. 169 00:16:05,206 --> 00:16:08,167 No quiero que nada malo te suceda, mam. 170 00:16:10,753 --> 00:16:13,130 Nada malo pasar, Sam. 171 00:16:14,799 --> 00:16:16,425 Voy a protegerte. 172 00:17:27,371 --> 00:17:29,165 Mam, son las nueve. 173 00:17:40,760 --> 00:17:42,428 Ya no tiene fiebre. 174 00:17:43,554 --> 00:17:46,057 No, no. Mi hermana lo llevar. ¡Déjaloá 175 00:17:47,308 --> 00:17:49,060 O lo dejas o lo tiro. 176 00:17:50,728 --> 00:17:51,979 Perdona, ¿qué me decías? 177 00:17:53,397 --> 00:17:55,941 No pude coger el teléfono. Estaba vomitando. 178 00:17:56,734 --> 00:17:58,652 Sí, no te preocupes, nos vemos pronto. 179 00:17:58,903 --> 00:18:01,739 Samuel, no se habla de monstruos en casa de Claire, ¿vale? 180 00:18:03,115 --> 00:18:04,075 ¡Samuelá 181 00:18:04,617 --> 00:18:07,161 Nada de Babadook, nada de nada. ¿Vale? 182 00:18:15,336 --> 00:18:16,128 ¡88á 183 00:18:16,337 --> 00:18:19,298 ¡Número 88á ¡Atentas señorasá 184 00:18:19,965 --> 00:18:21,008 ¡Bien, Alineá 185 00:18:21,258 --> 00:18:23,302 ¡Algún día alguien cantar bingoá 186 00:18:27,348 --> 00:18:30,101 Número 11. ¿Quién tiene el número 11? 187 00:18:30,643 --> 00:18:33,312 Dejamos el 11. Est bien. 188 00:18:34,271 --> 00:18:35,314 ¡Veamos qué ms hayá 189 00:18:38,359 --> 00:18:42,154 ¡5 mil millonesá ¿Alguien tiene el 5 mil millones? 190 00:18:53,833 --> 00:18:55,835 ¿No le ha gustado como cantas los números? 191 00:18:59,463 --> 00:19:02,633 - ¿Ests bien? - Sí, estoy bien. 192 00:19:03,384 --> 00:19:04,593 Ytú, ¿cómo va el ala G? 193 00:19:05,177 --> 00:19:07,388 Bien, sí. Son sólo un montón de viejos. 194 00:19:11,017 --> 00:19:12,727 No tienes que estar bien, ¿sabes? 195 00:19:14,687 --> 00:19:16,522 Sólo un poco estresada, por el momento. 196 00:19:16,814 --> 00:19:18,232 ¿Por qué no te vas a casa? 197 00:19:20,568 --> 00:19:23,988 La vieja gruñona se va después de comer. Puedo cubrirte. 198 00:19:24,488 --> 00:19:26,949 - ¿Harías eso? - Sí. 199 00:19:29,201 --> 00:19:32,038 - Te lo pagaré. - No seas ridícula. 200 00:19:33,581 --> 00:19:36,167 Tienes al chico enfermo. La vida es demasiado corta. 201 00:19:37,209 --> 00:19:38,836 Eres tan dulce, Robbie. 202 00:19:41,297 --> 00:19:43,382 - Deberías irte. - Sí. 203 00:19:43,591 --> 00:19:45,760 - Saluda a Sam de mi parte. - Lo haré. 204 00:20:31,347 --> 00:20:33,307 10 LLAMADAS PERDlDAS 205 00:20:37,728 --> 00:20:41,273 ¿Dónde has estado? No estabas en el trabajo. Te he llamado un millón de veces. 206 00:20:41,482 --> 00:20:44,276 - He estado... - Asustó a Ruby, eso es todo. 207 00:20:44,485 --> 00:20:46,862 No deja de hablarle a ese maldito Babadook. 208 00:20:47,154 --> 00:20:49,824 Todo el día hablando al aire. Me ha puesto histérica. 209 00:20:50,074 --> 00:20:52,159 - Lo siento mucho. - Tienes que llevarlo al médico. 210 00:20:52,493 --> 00:20:54,286 No es normal en un niño hablar de esas tonterías. 211 00:20:54,495 --> 00:20:55,871 ¡No son tonterías, es realá 212 00:20:56,163 --> 00:20:57,957 ¡No le hables así a tu tía Claireá 213 00:21:00,710 --> 00:21:02,086 ¿De dónde has sacado esos petardos? 214 00:21:02,586 --> 00:21:05,464 - Me los compraste por lnternet. - Pues se acabó lnternet. 215 00:21:08,175 --> 00:21:10,845 Si Babadook fuera real, lo veríamos ahora, ¿no? 216 00:21:11,095 --> 00:21:14,390 Primero quiere asustarte. Entonces lo vers. 217 00:21:14,598 --> 00:21:16,142 Bueno, no estoy asustada. 218 00:21:16,434 --> 00:21:19,645 Lo estars cuando se cuele en tu habitación por la noche. 219 00:21:20,312 --> 00:21:23,691 - Ya est bien. - Lo estars cuando se coma tu interior. 220 00:21:23,983 --> 00:21:25,985 He decidido que no celebrars tu cumpleaños con Ruby. 221 00:21:26,318 --> 00:21:28,154 Nada de tarta, nada de juegos, se acabó. 222 00:21:33,534 --> 00:21:34,702 ¡Samuelá 223 00:21:43,919 --> 00:21:46,339 ¡Damas y caballerosá 224 00:21:46,547 --> 00:21:47,715 ¡Mam y papá 225 00:21:48,007 --> 00:21:50,593 La vida no es siempre lo que parece. 226 00:21:50,926 --> 00:21:53,471 Puede ser la cosa ms maravillosa. 227 00:21:55,014 --> 00:21:58,267 Pero también puede ser muy engañosa. 228 00:22:06,525 --> 00:22:09,070 No te preocupes, pap, salvaré a mam. 229 00:22:10,529 --> 00:22:12,281 Atraparé a Babadook así. 230 00:22:16,243 --> 00:22:17,078 Y cuando esté atrapado 231 00:22:17,411 --> 00:22:18,871 ¡lo mataréá 232 00:22:19,705 --> 00:22:20,498 ¿Samuel? 233 00:22:30,132 --> 00:22:33,344 - Estaba dejando una cosa. - Las cosas de tu padre estn ahí debajo. 234 00:22:33,552 --> 00:22:36,097 ¡Es mi padreá ¡Tú no eres su dueñaá 235 00:22:39,350 --> 00:22:40,935 Quería ver qué tal estabas. 236 00:22:44,939 --> 00:22:46,107 ¿Puedo pasar? 237 00:22:47,274 --> 00:22:49,402 ¡Hola, amigoá Esto es para ti. 238 00:22:50,069 --> 00:22:52,530 Mi madre me compraba uno siempre que estaba enfermo. 239 00:22:52,738 --> 00:22:53,906 No estoy enfermo. 240 00:22:57,201 --> 00:22:59,996 - Pensé que... - En realidad no lo est. 241 00:23:00,287 --> 00:23:02,456 La verdad es que es tan desobediente que no le dejan ir a la escuela. 242 00:23:02,665 --> 00:23:04,166 ¡Dijiste que no era verdadá 243 00:23:04,417 --> 00:23:06,585 ¿Cuntos niños de 6 años siguen creyendo en monstruos? 244 00:23:06,877 --> 00:23:11,549 ¡Te odioá ¡No me deja celebrar mi cumpleaños ni tener un padreá 245 00:24:27,083 --> 00:24:28,209 ¡No te lo comasá 246 00:24:40,596 --> 00:24:42,556 ¡Babadook lo ha hecho, mamá 247 00:24:43,849 --> 00:24:47,186 - Ve a ver tu DVD y haré otra cosa. - ¡Lo hizo Babadooká 248 00:24:47,395 --> 00:24:48,646 ¡Ve a ver tu DVD, Samuelá 249 00:24:49,689 --> 00:24:53,484 Damas y caballeros, niñas y niños... 250 00:24:53,693 --> 00:24:59,281 Bienvenidos al DVD de la Escuela de Magia del gran Martin. 251 00:24:59,573 --> 00:25:01,909 La vida no es siempre lo que parece. 252 00:25:02,785 --> 00:25:05,830 Puede ser la cosa más maravillosa. 253 00:25:07,289 --> 00:25:10,334 Pero también puede ser muy engañosa. 254 00:25:11,627 --> 00:25:15,715 En este DVD aprenderás trucos de magia para sorprender, 255 00:25:16,007 --> 00:25:18,509 para encantar y quizás 256 00:25:18,718 --> 00:25:23,305 incluso asombrar a tu familia y amigos. 257 00:25:46,746 --> 00:25:48,164 ¿Crees que esto tiene gracia? 258 00:25:50,583 --> 00:25:52,710 Oh, no. ¡Noá 259 00:25:54,545 --> 00:25:55,713 ¡Dmeloá 260 00:25:58,341 --> 00:25:59,800 ¿Quieres morir? 261 00:27:13,416 --> 00:27:15,418 ¡No le dejes entrará ¡No le dejes entrará 262 00:27:15,710 --> 00:27:17,795 ¡No le dejes entrará ¡No le dejes entrará 263 00:27:18,004 --> 00:27:20,381 ¡No le dejes entrará ¡No le dejes entrará 264 00:28:31,911 --> 00:28:35,039 Mam, ¿tenemos que ir a la fiesta de Ruby? 265 00:28:45,675 --> 00:28:47,635 Ya tengo esta muñeca, mam. 266 00:28:47,885 --> 00:28:50,888 Ahora tiene una gemela. Podrn ir juntas de compras. 267 00:28:54,892 --> 00:28:55,851 Ve con ellas. 268 00:28:58,354 --> 00:28:59,855 Est muy cansado. 269 00:29:04,819 --> 00:29:07,154 Ve a jugar ahora mismo. 270 00:29:14,787 --> 00:29:16,330 Claire me ha dicho que eres escritora. 271 00:29:17,915 --> 00:29:19,875 No, no realmente. Ya no. 272 00:29:20,376 --> 00:29:21,585 ¿Qué escribías? 273 00:29:21,836 --> 00:29:25,589 Artículos para revistas y algunas cosas infantiles. 274 00:29:25,840 --> 00:29:27,967 Deberías volver a hacerlo. 275 00:29:28,551 --> 00:29:32,930 Debe ser difícil. Hago voluntariado con mujeres necesitadas. 276 00:29:33,180 --> 00:29:36,934 Algunas han perdido a sus maridos y es muy duro. 277 00:29:40,521 --> 00:29:41,939 ¿Qué tal la fusión de Richard? 278 00:29:43,190 --> 00:29:48,904 Bien, tiene muchísimo trabajo. Tengo a los niños las 24 horas del día. 279 00:29:49,155 --> 00:29:51,741 - Dímelo a mí. - Ya no tengo tiempo de ir al gimnasio. 280 00:29:51,949 --> 00:29:54,118 - Es ridículo. - Es una verdadera tragedia. 281 00:29:54,952 --> 00:29:57,371 No tienes tiempo de ir al gimnasio. ¿Cómo lo soportas? 282 00:29:58,331 --> 00:30:01,334 Tendrs muchísimo de qué hablar con esas mujeres necesitadas. 283 00:30:13,679 --> 00:30:16,390 Es mi casita. No puedes entrar. 284 00:30:16,599 --> 00:30:17,933 No le hago daño a nadie. 285 00:30:20,978 --> 00:30:21,937 Adiós. 286 00:30:24,231 --> 00:30:26,192 - Gracias. - Gracias. 287 00:30:32,156 --> 00:30:36,035 ¿Cómo sabe tu madre si es real o no? No viene nunca a nuestra casa. 288 00:30:36,243 --> 00:30:40,581 Mam le dijo a pap que no quiere ir a tu casa porque es muy deprimente. 289 00:30:40,873 --> 00:30:45,252 Babadook se desayunaría a tu mam y le arrancaría sus brazos. 290 00:30:45,503 --> 00:30:45,878 ¡Cllateá 291 00:30:46,087 --> 00:30:47,588 Les doy pena, Claire. 292 00:30:47,797 --> 00:30:49,131 Es muy diferente. 293 00:30:49,382 --> 00:30:52,259 - Llevas fatal que hablen de Oskar. - No es verdad. 294 00:30:52,593 --> 00:30:55,763 Han pasado siete años. ¿No es hora de pasar pgina? 295 00:30:56,013 --> 00:30:56,972 He pasado pgina. 296 00:30:58,057 --> 00:31:00,601 No lo menciono, no hablo de él. 297 00:31:01,018 --> 00:31:02,812 ¿Qué es lo que te molesta, Claire? 298 00:31:03,020 --> 00:31:05,648 No vales ni para tener un padre. 299 00:31:05,898 --> 00:31:09,402 - Todo el mundo tiene uno menos tú. - Sí que tengo padre. 300 00:31:09,694 --> 00:31:15,574 Me cuentas tu vida todos los días y nunca te has parado a preguntar por la mía. 301 00:31:15,866 --> 00:31:18,077 ¡Lo hagoá Quiero saber cómo ests. 302 00:31:18,327 --> 00:31:21,998 - Ya no vienes a casa. - ¡No soporto estar con tu hijoá 303 00:31:23,457 --> 00:31:27,211 - No me creo que hayas dicho eso. - Tú no lo soportas tampoco. 304 00:31:27,461 --> 00:31:29,839 Tu padre se murió para no tener que estar contigo. 305 00:31:30,047 --> 00:31:31,007 ¡No es verdadá 306 00:31:31,465 --> 00:31:33,009 Ytu madre no te quiere. 307 00:31:33,968 --> 00:31:35,011 Nadie te quiere. 308 00:31:46,230 --> 00:31:47,064 ¿Qué has hecho? 309 00:31:47,314 --> 00:31:49,942 ¡No paraba de decir que no tenía padreá 310 00:31:52,486 --> 00:31:53,738 ¿Se encuentra bien? 311 00:31:54,071 --> 00:31:57,700 ¡Quédate aquí a vigilar a los niños si no quieres que otro salga heridoá 312 00:31:59,076 --> 00:32:02,038 ¡Mamiá No me creía. 313 00:32:03,080 --> 00:32:04,248 ¡Mamiá 314 00:32:04,540 --> 00:32:05,499 ¡Mamiá 315 00:32:06,083 --> 00:32:07,043 ¡Mamiá 316 00:32:07,668 --> 00:32:11,505 - ¡Mami, mamiá - ¿Por qué no puedes ser normal? 317 00:32:13,132 --> 00:32:15,092 ¡No existe Babadooká 318 00:32:18,804 --> 00:32:19,764 ¡Sal de aquíá 319 00:32:22,767 --> 00:32:24,310 - ¡Sal de aquíá - ¿Samuel? 320 00:32:24,810 --> 00:32:26,896 - ¡Mamiá - Para ya. 321 00:32:27,104 --> 00:32:29,940 ¡Fueraá ¡Fueraá ¡Fueraá 322 00:32:49,126 --> 00:32:50,169 ¡Por favor, ayúdenmeá 323 00:32:50,961 --> 00:32:52,588 ¡Algo le ocurre a mi hijoá 324 00:33:05,351 --> 00:33:07,395 Ha sufrido una convulsión febril. 325 00:33:07,728 --> 00:33:09,355 Ocurre cuando el cerebro se recalienta. 326 00:33:09,647 --> 00:33:12,191 - Parece ms de lo que es. - Nunca le había pasado algo así. 327 00:33:12,525 --> 00:33:14,694 Tendremos que esperar a que traigan los resultados. 328 00:33:14,985 --> 00:33:16,529 Los otros resultados son normales. 329 00:33:17,530 --> 00:33:20,574 Obviamente est sufriendo un alto nivel de ansiedad. 330 00:33:20,825 --> 00:33:22,118 Muy convencido de su teoría de los monstruos. 331 00:33:22,410 --> 00:33:23,703 Y que lo diga. 332 00:33:26,163 --> 00:33:29,125 - Todos los niños ven monstruos. - No así. 333 00:33:31,752 --> 00:33:35,131 Y se est poniendo peor. Se pone agresivo. 334 00:33:35,423 --> 00:33:38,050 Podría ver a un psiquiatra. Puedo recomendarle uno. 335 00:33:38,634 --> 00:33:41,137 - Hay que esperar unas semanas. - Sería genial. 336 00:33:43,180 --> 00:33:46,434 ¿Puede... darme algo ahora... 337 00:33:47,476 --> 00:33:49,061 para ayudarle a dormir? 338 00:33:50,187 --> 00:33:51,647 Y sólo hasta... 339 00:33:53,190 --> 00:33:55,151 sólo hasta que tengamos una cita. 340 00:33:57,194 --> 00:33:58,571 Por favor. 341 00:33:59,780 --> 00:34:01,157 Llevo semanas sin dormir 342 00:34:02,199 --> 00:34:03,951 y Samuel tampoco. 343 00:34:04,201 --> 00:34:08,039 Cuando lleguemos a casa tendr otra pesadilla... 344 00:34:09,206 --> 00:34:10,750 y lo llevo fatal. 345 00:34:14,211 --> 00:34:17,840 Puedo darle un sedante suave. 346 00:34:18,132 --> 00:34:20,176 Hasta que tengamos los resultados. 347 00:34:21,719 --> 00:34:25,348 Muchas madres no quieren, a menos que sea muy grave. 348 00:34:25,598 --> 00:34:27,183 Es muy grave. 349 00:34:34,857 --> 00:34:39,028 Pueden provocarle mareos 350 00:34:39,236 --> 00:34:41,197 y naúseas pasajeras. 351 00:34:42,239 --> 00:34:44,200 Pero le ayudarn a dormir. 352 00:34:45,660 --> 00:34:47,203 - Hay para una semana. - Gracias. 353 00:34:51,040 --> 00:34:52,625 ¿Por qué no me quiere nadie? 354 00:34:53,292 --> 00:34:54,293 ¿Por qué dices eso? 355 00:34:55,169 --> 00:34:58,255 Ruby dice que nadie me quiere porque soy raro. 356 00:35:01,133 --> 00:35:04,095 Aveces la gente dice cosas que no son verdad. 357 00:35:08,432 --> 00:35:09,809 Tómate la medicina. 358 00:35:10,685 --> 00:35:12,478 Dormirs bien y sin preocupaciones. 359 00:35:14,563 --> 00:35:16,232 ¡No quiero que te muerasá 360 00:35:16,774 --> 00:35:19,276 Falta mucho tiempo para que me muera. 361 00:35:20,194 --> 00:35:23,406 ¿También creías eso de pap antes de que muriera? 362 00:35:28,494 --> 00:35:30,663 Tómate la pastilla para que puedas dormir. 363 00:35:32,665 --> 00:35:35,001 Tengo el día libre mañana, podemos hacer algo. 364 00:35:36,544 --> 00:35:38,879 ¿Esto har que Babadook se vaya? 365 00:35:39,755 --> 00:35:42,508 Creo que sí, pero prométeme que no volvers a nombrarlo. 366 00:35:43,342 --> 00:35:46,595 Prometo protegerte si tú prometes protegerme a mí. 367 00:35:47,263 --> 00:35:48,305 Y entonces no volveré a nombrarlo. 368 00:35:49,890 --> 00:35:52,685 Prometo protegerte. 369 00:35:52,935 --> 00:35:53,894 Vamos. 370 00:36:07,283 --> 00:36:08,242 Vamos. 371 00:36:14,206 --> 00:36:15,875 ¿Puedes quedarte aquí conmigo? 372 00:36:16,792 --> 00:36:17,835 Sí. 373 00:36:19,378 --> 00:36:22,256 - Te quiero, mam. - Yyo a ti. 374 00:38:24,503 --> 00:38:26,213 VOYAJUGAR CONTlGO, 375 00:38:26,422 --> 00:38:28,257 CONTIGO APOSTARÉ. 376 00:38:28,507 --> 00:38:30,384 CUANTO MÁS ME RECHACES, 377 00:38:30,718 --> 00:38:32,762 MÁS FUERTE VOLVERÉ. 378 00:38:38,434 --> 00:38:39,393 ¡DÉJAME ENTRAR! 379 00:38:41,812 --> 00:38:43,397 EMPlEZAS A CAMBlAR CUANDO CONSlGO ENTRAR, 380 00:38:45,066 --> 00:38:47,401 BABADOOK CRECE DENTRO DE Tl. 381 00:38:48,944 --> 00:38:53,407 ¡VEN! VEN AVER QUÉ HAYAQUÍ. 382 00:39:24,772 --> 00:39:27,483 Tiene la nariz rota. Va a necesitar cirugía. 383 00:39:27,733 --> 00:39:28,859 Lo pagaré todo. 384 00:39:29,151 --> 00:39:32,321 No puedes ni con tus facturas. Tengo que irme. 385 00:39:32,530 --> 00:39:35,950 Claire, creo que alguien nos est acosando. 386 00:39:36,492 --> 00:39:37,451 ¿Qué? 387 00:39:37,868 --> 00:39:39,453 Encontré un libro. 388 00:39:40,413 --> 00:39:44,583 Lo tiré, pero alguien lo pegó y lo dejó en la entrada. 389 00:39:44,792 --> 00:39:45,751 Amelia... 390 00:39:46,877 --> 00:39:50,381 - No puedo ayudarte ahora mismo. - No quiero que me ayudes, solo... 391 00:39:50,589 --> 00:39:52,466 Si estás tan preocupada, llama a la policía. 392 00:39:54,218 --> 00:39:55,177 Tengo que irme. 393 00:40:15,114 --> 00:40:16,490 ¡Claireá 394 00:40:19,035 --> 00:40:20,411 ¿Hola? 395 00:40:22,621 --> 00:40:29,503 Ba-ba, ¡dook, dook, dook! 396 00:40:37,470 --> 00:40:38,429 Hola. 397 00:40:39,972 --> 00:40:43,142 Quiero denunciar acoso a mí y a mi hijo. 398 00:40:43,559 --> 00:40:45,936 - ¿Qué ha pasado? - Alguien me envió 399 00:40:46,771 --> 00:40:48,230 un libro infantil. 400 00:40:50,858 --> 00:40:51,692 ¿ Y...? 401 00:40:53,027 --> 00:40:56,989 Con imgenes violentas en las que nos mataban a mí y a mi hijo. 402 00:40:57,406 --> 00:40:58,949 ¿Podemos echarle un vistazo, por favor? 403 00:41:00,034 --> 00:41:01,202 Lo he quemado. 404 00:41:02,745 --> 00:41:03,788 Lo ha quemado. 405 00:41:04,038 --> 00:41:04,997 Sí. 406 00:41:05,581 --> 00:41:07,541 Pues no podemos hacer nada. 407 00:41:10,586 --> 00:41:13,047 También me ha estado llamando por teléfono. 408 00:41:13,381 --> 00:41:17,802 - ¿Qué le dice? - Nada, sólo hace... ruidos. 409 00:41:18,302 --> 00:41:19,970 ¿Cómo sabe que es la misma persona? 410 00:41:20,262 --> 00:41:22,390 Por lo que escribió en el libro. 411 00:41:22,598 --> 00:41:23,557 ¿El libro que ha quemado? 412 00:41:25,893 --> 00:41:27,019 ¡Síá 413 00:41:43,035 --> 00:41:43,869 Est bien. 414 00:41:45,621 --> 00:41:46,872 Da igual. 415 00:41:57,925 --> 00:42:01,303 - ¿ Ya hiciste los recados? - La Sra. Roach tiene Parkinson, 416 00:42:01,637 --> 00:42:03,681 - por eso tiembla así. - ¡Samuelá 417 00:42:04,056 --> 00:42:06,017 No tienes que decir todo lo que se te pasa por la cabeza. 418 00:42:07,893 --> 00:42:10,062 No pasa nada, cielo. 419 00:42:10,312 --> 00:42:11,272 ÉI quería saber. 420 00:42:12,064 --> 00:42:13,774 Así que hablamos de ello. 421 00:42:14,025 --> 00:42:18,070 Ve las cosas tal y como son. Oskar era igual. 422 00:42:18,654 --> 00:42:21,574 - Siempre daba su opinión. - ¿No puede dejar de hablar de él? 423 00:42:29,081 --> 00:42:30,666 ¡Hola, Bugsyá 424 00:42:32,626 --> 00:42:33,794 ¡Holaá 425 00:42:34,670 --> 00:42:35,629 ¡Holaá 426 00:43:42,530 --> 00:43:43,572 ¡No entresá 427 00:43:57,712 --> 00:44:00,256 - No quiero comprar nada. - ¿Es usted Amelia Vanek? 428 00:44:00,923 --> 00:44:01,674 Sí. 429 00:44:02,133 --> 00:44:06,095 Soy Warren Newton y esta es Prue Flannery de Servicios Sociales. 430 00:44:06,512 --> 00:44:11,684 - Mi hijo sólo ha faltado dos días. - Ya no est inscrito en la escuela. 431 00:44:11,892 --> 00:44:16,105 ¿Podemos pasar y conocer a Samuel? Y que vea todos estos papeles. 432 00:44:17,940 --> 00:44:21,610 Estaba limpiando la casa. 433 00:44:23,404 --> 00:44:26,699 Lo siento, hay cosas por todas partes. 434 00:44:30,119 --> 00:44:31,078 ¡Hola, Samuelá 435 00:44:32,580 --> 00:44:35,124 Yo soy Prue y él es Warren. 436 00:44:37,376 --> 00:44:38,127 ¿Cómo ests? 437 00:44:38,753 --> 00:44:41,714 Estoy un poco cansado por la droga que me dio mi madre. 438 00:44:42,757 --> 00:44:47,762 ¡No es drogaá Son sedantes. Del médico. Tuvo un ataque ayer. 439 00:44:48,971 --> 00:44:51,307 Estoy muy cansado. 440 00:44:51,557 --> 00:44:52,725 Eso no est bien. 441 00:44:56,145 --> 00:44:57,938 ¿Podría darme un vaso de agua, por favor? 442 00:44:58,773 --> 00:45:00,566 Sí, por supuesto. 443 00:45:00,775 --> 00:45:02,026 Ahora se lo traigo. 444 00:45:10,034 --> 00:45:13,746 Est muy desordenado. He encontrado una plaga de cucarachas. 445 00:45:13,954 --> 00:45:17,458 Normalmente lo rocío todo, de hecho, ya lo hice, pero... 446 00:45:18,292 --> 00:45:20,920 Hay un agujero detrs de la nevera, y por eso... 447 00:45:26,717 --> 00:45:29,553 Quiero decir, un agujero en el... 448 00:45:30,429 --> 00:45:34,058 Había un agujero en el papel, supongo que ahí criaban las larvas. 449 00:45:34,642 --> 00:45:36,602 Hemos venido en un mal momento. 450 00:45:38,104 --> 00:45:39,563 Le dejo esto. 451 00:45:39,980 --> 00:45:41,857 Volveremos dentro de una semana 452 00:45:42,191 --> 00:45:43,484 para hablar de sus opciones. 453 00:45:44,527 --> 00:45:45,778 Aquí est mi tarjeta. 454 00:45:47,822 --> 00:45:51,575 ¡Mamá Creo que voy a vomitar. 455 00:46:12,013 --> 00:46:14,015 ¿Qué ha sido ese ruido? 456 00:46:14,890 --> 00:46:16,600 Yo no he oído nada. 457 00:46:16,851 --> 00:46:19,061 Un aullido, puertas cerrándose... 458 00:46:19,353 --> 00:46:21,814 Vaya, Bonnie cree que la casa está encantada. 459 00:46:22,857 --> 00:46:23,816 ¡Mamá 460 00:46:24,859 --> 00:46:26,027 Me voy a la cama. 461 00:46:31,866 --> 00:46:35,828 Pero si solo son las seis. ¿No quieres quedarte un rato con tu madre? 462 00:46:36,495 --> 00:46:37,455 No. 463 00:46:38,539 --> 00:46:40,458 Si te vas a la cama ahora, las pastillas no te harn efecto. 464 00:46:45,338 --> 00:46:47,673 Debes mantenerte despierto un rato ms, cariño. 465 00:47:02,897 --> 00:47:04,440 ¿Dónde está su madre, Skip? 466 00:47:04,732 --> 00:47:05,900 Los koalas no abandonan a sus crías. 467 00:47:07,151 --> 00:47:08,694 - ¿Sigues ahí? - Sí. 468 00:47:08,903 --> 00:47:10,905 Después de repostar, dile a Jerry que le llamaré por radio 469 00:47:11,906 --> 00:47:13,491 y volveré antes del desayuno pasado mañana. 470 00:47:16,327 --> 00:47:20,873 ''Yel príncipe y la princesa vivieron felices juntos en su precioso palacio 471 00:47:21,082 --> 00:47:23,084 durante el resto de sus días.'' 472 00:49:06,812 --> 00:49:13,736 Ba-ba, ¡dook, dook, dook! 473 00:49:49,021 --> 00:49:50,439 ¿Adónde vamos? 474 00:49:51,232 --> 00:49:52,441 ¡Vamos abajoá 475 00:49:53,025 --> 00:49:54,986 - ¿Por qué? - Porque sí. 476 00:50:13,754 --> 00:50:16,716 lris, lris, lris. 477 00:50:17,133 --> 00:50:18,426 No. 478 00:50:30,563 --> 00:50:33,733 EL LIBRO MÁGICO 479 00:51:08,100 --> 00:51:10,436 Limpia y pule mamparas 480 00:51:10,686 --> 00:51:13,064 y cristales en un santiamén. 481 00:51:13,272 --> 00:51:16,567 Ycomo complemento incluimos la funda... 482 00:51:18,110 --> 00:51:20,071 No quiero contagiar a nadie en el trabajo. 483 00:51:22,907 --> 00:51:25,910 Claro, quítame todos mis turnos. Sólo me faltaba eso. 484 00:51:28,371 --> 00:51:30,998 Estoy enferma, ¿qué esperas que haga? 485 00:51:32,291 --> 00:51:33,668 ¡Pues hazloá 486 00:51:49,517 --> 00:51:53,396 ¡Mamá Me he tomado las pastillas, pero sigo encontrndome mal. 487 00:51:55,731 --> 00:51:57,525 Necesito comer algo. 488 00:52:02,738 --> 00:52:05,324 No he encontrado nada en la nevera. 489 00:52:08,160 --> 00:52:10,413 Dijiste que tenía que tomrmelas con algo de comer. 490 00:52:12,164 --> 00:52:14,166 Tengo mucha hambre, mam. 491 00:52:14,417 --> 00:52:20,297 ¿Por qué tienes que hablar y hablar y hablar? ¿Nunca te cansas? 492 00:52:22,174 --> 00:52:24,301 - Estaba... - ¡Necesito dormirá 493 00:52:25,177 --> 00:52:27,972 Lo siento, mam, pero tenía tanta hambre... 494 00:52:28,180 --> 00:52:29,140 Si tanta hambre tienes, 495 00:52:29,432 --> 00:52:30,766 ¿por qué no te comes una mierda? 496 00:53:05,634 --> 00:53:06,886 Lo siento mucho. 497 00:53:08,095 --> 00:53:10,264 No sé por qué he dicho eso. Ha sido horrible. 498 00:53:12,224 --> 00:53:14,185 No he pegado ojo. 499 00:53:15,645 --> 00:53:17,605 No sabía lo que decía. 500 00:53:19,523 --> 00:53:21,567 Te cocinaré algo, ¿vale? 501 00:53:23,069 --> 00:53:26,197 - ¿Qué te gustaría? - Ya no tengo hambre. 502 00:53:33,454 --> 00:53:37,583 Tenemos que salir de esta casa. Llevamos mucho tiempo encerrados aquí. 503 00:53:42,880 --> 00:53:44,215 ¿Quieres ir a Wally's? 504 00:53:45,633 --> 00:53:48,052 Puedes pedir lo que quieras, ¿vale? 505 00:53:48,928 --> 00:53:51,305 lncluso si quieres helado de desayuno. 506 00:53:55,101 --> 00:53:57,061 ¡Devuélveseloá ¡Devuélveseloá 507 00:53:57,269 --> 00:53:58,854 ¡Paraá ¡Siéntateá 508 00:53:59,146 --> 00:54:00,106 ¡Siéntateá 509 00:54:00,940 --> 00:54:03,234 - ¡Ahoraá - ¡Devuélveme mi bebidaá 510 00:54:03,442 --> 00:54:04,402 ¡Siéntate, por favorá 511 00:54:11,117 --> 00:54:12,034 ¿A dónde vamos? 512 00:54:13,285 --> 00:54:15,162 Sólo quiero conducir un rato. 513 00:54:29,552 --> 00:54:31,262 ¡Mamiá ¡Mamiá 514 00:54:33,305 --> 00:54:38,269 ¡Ba-ba, dook, dook, dook! 515 00:54:47,111 --> 00:54:48,446 ¡Has venido directa hacia míá 516 00:54:49,322 --> 00:54:51,657 ¡Acabo de comprar este maldito cocheá ¿En qué pensabas? 517 00:54:54,410 --> 00:54:55,953 Vas por el lado contrario 518 00:54:56,162 --> 00:54:58,080 con un niño sentado atrs. ¡Puedes matar a alguiená 519 00:55:00,333 --> 00:55:02,543 ¡Oyeá ¿Qué haces? 520 00:55:02,835 --> 00:55:04,211 ¡Oyeá ¡Perra locaá 521 00:55:11,177 --> 00:55:12,386 Hola, cariño. 522 00:55:22,355 --> 00:55:22,980 ¿Mam? 523 00:55:25,191 --> 00:55:27,193 Puedo llamar a la tía Claire. 524 00:55:30,529 --> 00:55:32,990 Puedo llamarla para que venga. 525 00:55:36,661 --> 00:55:38,037 ¿Mam? 526 00:55:39,372 --> 00:55:42,249 La tía Claire ya no quiere hablar con nosotros. 527 00:55:44,210 --> 00:55:45,127 ¿Mam? 528 00:55:45,670 --> 00:55:47,046 ¡Mam, mírameá 529 00:56:13,823 --> 00:56:16,325 Aquí se est bien calentito. 530 00:56:19,578 --> 00:56:21,580 No quiero que te vayas. 531 00:56:24,291 --> 00:56:26,168 No me voy a ningún lado. 532 00:56:38,681 --> 00:56:40,016 ¿Mam? 533 00:56:47,690 --> 00:56:51,861 Mam, no creo que debamos quedarnos aquí esta noche. 534 00:56:53,321 --> 00:56:55,281 Puedo llamar a la Sra. Roach. 535 00:56:56,407 --> 00:56:58,367 No quiero que llames a nadie. 536 00:57:02,413 --> 00:57:04,957 Sólo necesito dormir. 537 00:57:09,045 --> 00:57:10,546 - Mam. - ¡Quietoá 538 00:57:40,618 --> 00:57:43,704 Hay algo en la casa. 539 00:57:59,387 --> 00:58:00,638 ¡Hay alguien en la casa! 540 00:58:58,195 --> 00:59:00,281 ¿Podemos ir a pasar la noche? 541 00:59:09,707 --> 00:59:13,794 - Gracie, lo siento mucho. - ¿Ha entrado alguien en casa? 542 00:59:14,545 --> 00:59:16,714 - Sam dijo que... - No, no, no. Estamos bien. 543 00:59:16,922 --> 00:59:19,175 Samuel ha sido muy desobediente otra vez. 544 00:59:20,009 --> 00:59:22,386 - Estaba muy preocupada... - Le dije que no llamara a nadie. 545 00:59:22,595 --> 00:59:25,848 - Preguntó si podía pasar la noche aquí. - No, no, no. Estamos bien. 546 00:59:26,057 --> 00:59:27,600 Sólo tengo dolor de cabeza. 547 00:59:27,933 --> 00:59:29,894 Tengo que colgar ahora, Gracie. 548 00:59:31,145 --> 00:59:32,730 Siento mucho que te haya molestado. 549 00:59:32,938 --> 00:59:35,524 - Sí, ¿hablamos pronto? - No te preocupes, hablamos pronto. 550 00:59:38,861 --> 00:59:42,531 Te dije que no llamaras a nadie y me has vuelto a desobedecer. 551 00:59:44,075 --> 00:59:45,826 ¿Quieres asustar a la Sra. Roach? 552 00:59:46,619 --> 00:59:49,538 Una señora mayor que apenas puede caminar. ¿Quieres hacerla enfermar? 553 00:59:52,583 --> 00:59:53,751 ¡Quítate eso de encimaá 554 00:59:58,756 --> 01:00:01,842 ¿Es la única manera en que puedo fiarme de ti 555 01:00:02,176 --> 01:00:04,595 para que no me avergüences delante de los vecinos? 556 01:00:09,892 --> 01:00:11,560 ¿Esto es lo que tengo que hacer? 557 01:00:22,822 --> 01:00:26,450 Lo siento, mam. Es que Babadook hizo que chocaras con el coche y.... 558 01:00:26,659 --> 01:00:27,618 ¿Qué has dicho? 559 01:00:28,619 --> 01:00:30,997 - Que Babadook... - Babadook no es real, Samuel. 560 01:00:31,789 --> 01:00:35,042 Es sólo algo que tú has creado en tu estúpida cabecita. 561 01:00:35,251 --> 01:00:37,461 ¡No quería que le dejaras entrará 562 01:00:38,504 --> 01:00:42,675 Me aseguraré de que nada entre aquí esta noche. ¿Vale, Samuel? 563 01:00:43,342 --> 01:00:45,511 ¡Nada entrar aquí esta nocheá 564 01:00:46,637 --> 01:00:47,805 ¡Nadaá 565 01:01:24,300 --> 01:01:25,551 Me encuentro mal. 566 01:01:27,261 --> 01:01:30,639 Si no tomas la pastilla, te sentirs peor. 567 01:01:31,682 --> 01:01:32,642 Mam, no creo que yo... 568 01:01:32,850 --> 01:01:34,477 ¡Yo soy la madre y tú eres el hijoá 569 01:01:34,685 --> 01:01:35,728 ¡Así que, toma la pastillaá 570 01:01:59,710 --> 01:02:01,253 Buen chico. 571 01:02:24,527 --> 01:02:25,486 ¡Mamá 572 01:02:42,753 --> 01:02:44,422 Hola, Bugsy. 573 01:02:44,672 --> 01:02:45,965 Hola, cariño. 574 01:02:48,426 --> 01:02:50,594 Ven aquí, cariño. 575 01:02:51,929 --> 01:02:52,930 Hola. 576 01:02:54,724 --> 01:02:55,891 Hola. 577 01:03:17,538 --> 01:03:18,539 Aquí tienes. 578 01:03:24,837 --> 01:03:26,547 Hay ms si quieres. 579 01:03:40,603 --> 01:03:42,730 ¡Decídete o todos moriremos! 580 01:03:45,441 --> 01:03:46,233 ¿Cuál es el secreto? 581 01:03:50,780 --> 01:03:52,740 - No, ni por un minuto. - No mientas. 582 01:03:52,990 --> 01:03:54,200 Me llamaste una sinvergüenza. ¿Por qué? 583 01:03:54,450 --> 01:03:55,576 El norte... 584 01:03:55,785 --> 01:03:57,411 - Un corsé natural. - La carne fresca. 585 01:04:00,790 --> 01:04:01,749 Sólo cinco en... 586 01:04:02,958 --> 01:04:05,753 No quieres entrar ahí sola, ¿no? 587 01:04:07,713 --> 01:04:11,175 La policía dice que la mujer utilizó un cuchillo de cocina para apuñalar a su hijo. 588 01:04:11,634 --> 01:04:13,678 Encontraron su cuerpo en el sótano. 589 01:04:13,886 --> 01:04:16,764 Luego la mujer atacó a los agentes con el cuchillo. 590 01:04:17,014 --> 01:04:19,934 Sacaron sus armas y le dispararon hasta matarla. 591 01:04:20,726 --> 01:04:23,938 Poco se sabe de la tragedia, pero los vecinos dicen 592 01:04:24,271 --> 01:04:27,066 que el chico celebraba su cumpleaños hoy. 593 01:04:27,400 --> 01:04:29,068 Acababa de cumplir 7 años. 594 01:04:44,250 --> 01:04:44,875 ¿Samuel? 595 01:04:49,547 --> 01:04:50,423 Despiértate, mam. 596 01:04:54,719 --> 01:04:57,054 Pero eres tú el que est dormido, cariño. 597 01:05:02,852 --> 01:05:04,103 No bajes ahí. 598 01:05:09,859 --> 01:05:10,818 No es seguro. 599 01:05:49,357 --> 01:05:50,858 Pensaba que estabas muerto. 600 01:05:52,902 --> 01:05:54,779 Pensaba que estabas muerto. 601 01:06:09,710 --> 01:06:10,878 Podemos estar juntos. 602 01:06:13,923 --> 01:06:15,716 Sólo tienes que traerme al niño. 603 01:06:38,614 --> 01:06:40,324 ¿Te refieres a Samuel? 604 01:06:41,867 --> 01:06:43,411 Puedes traerme al niño. 605 01:06:45,955 --> 01:06:47,498 Puedes traerme al niño. 606 01:06:49,875 --> 01:06:52,128 - Puedes traerme al niño. - Deja de llamarlo ''el niño''. 607 01:06:53,129 --> 01:06:54,505 Creo que va a llover. 608 01:06:54,964 --> 01:06:57,216 No. No. 609 01:06:58,175 --> 01:06:58,884 ¡Noá 610 01:08:28,975 --> 01:08:31,018 ¡No es realá ¡No es realá ¡No es realá 611 01:08:44,991 --> 01:08:46,033 ¡No! 612 01:08:47,076 --> 01:08:47,660 No. 613 01:08:51,372 --> 01:08:52,456 No. 614 01:09:00,965 --> 01:09:01,757 ¡Bugsyá 615 01:10:54,787 --> 01:10:56,038 ¡Samuelá 616 01:11:01,794 --> 01:11:02,628 Samuel. 617 01:11:06,173 --> 01:11:08,134 Bugsy est herido, tenemos que buscar ayuda. 618 01:11:11,971 --> 01:11:13,514 No quieres que muera, ¿verdad? 619 01:11:17,893 --> 01:11:19,061 ¿Samuel? 620 01:11:20,187 --> 01:11:21,522 ¿Me ests escuchando? 621 01:11:26,569 --> 01:11:28,154 ¡Déjame entrar, niño de mierdaá 622 01:11:29,989 --> 01:11:30,990 ¡Déjame entrará 623 01:11:31,198 --> 01:11:34,160 ¡Déjame entrará ¡Déjame entrará 624 01:11:34,910 --> 01:11:36,329 ¡Déjame entrará 625 01:11:59,602 --> 01:12:01,187 ¡Cerditoá 626 01:12:02,229 --> 01:12:04,231 ¡Seis años y sigues mendote encimaá 627 01:12:05,900 --> 01:12:11,405 No sabes cuntas veces he deseado que fueras tú y no él quien muriera. 628 01:12:11,864 --> 01:12:13,449 Sólo quiero que seas feliz. 629 01:12:13,699 --> 01:12:15,993 ''Sólo quiero que seas feliz.'' 630 01:12:20,081 --> 01:12:25,211 Aveces quiero aplastar tu cabeza contra la pared 631 01:12:25,461 --> 01:12:28,631 ¡hasta que tu cerebro revienteá 632 01:12:28,839 --> 01:12:30,132 Tú no eres mi mam. 633 01:12:31,258 --> 01:12:35,012 - ¿Qué has dicho? - ¡Que tú no eres mi madreá 634 01:12:35,262 --> 01:12:38,224 ¡Yo soy tu madreá 635 01:12:41,143 --> 01:12:44,230 Corre, corre, corre, lo ms rpido que puedas. 636 01:12:48,275 --> 01:12:49,568 - ¡Veteá - ¿No te había dicho que 637 01:12:49,777 --> 01:12:50,736 no juegues con armas? 638 01:13:40,161 --> 01:13:42,496 Lo siento, cariño. Sé que es tarde. 639 01:13:42,747 --> 01:13:44,749 Sólo quería comprobar que estis bien. 640 01:13:46,334 --> 01:13:47,710 Estoy bien. 641 01:13:49,712 --> 01:13:53,799 Sé que esta época del año es muy dura para ti. 642 01:13:54,425 --> 01:13:58,220 Y sé que no quieres que hable de ello y no lo haré. 643 01:13:58,721 --> 01:14:02,725 Sólo quiero que sepas que haría cualquier cosa por ti y por Sam. 644 01:14:03,643 --> 01:14:04,935 Os quiero a los dos. 645 01:14:08,981 --> 01:14:10,149 Samuel. 646 01:14:14,070 --> 01:14:14,987 Lo siento. 647 01:14:18,199 --> 01:14:19,700 Entiendo que estés asustado. 648 01:14:21,744 --> 01:14:23,621 No he estado bien desde que murió pap. 649 01:14:24,997 --> 01:14:26,332 Nada bien. 650 01:14:29,877 --> 01:14:31,128 Estoy enferma, Sam. 651 01:14:31,879 --> 01:14:32,838 Necesito ayuda. 652 01:14:38,219 --> 01:14:40,179 Acabo de hablar con la Sra. Roach. 653 01:14:43,391 --> 01:14:45,226 Pasaremos la noche allí. 654 01:14:47,603 --> 01:14:48,854 ¿Quieres? 655 01:14:53,901 --> 01:14:55,736 Quiero compensrtelo, Sam. 656 01:15:07,873 --> 01:15:09,291 Quiero que conozcas a tu padre. 657 01:15:11,711 --> 01:15:13,379 Allí todo es precioso. 658 01:15:15,715 --> 01:15:17,049 Sers muy feliz. 659 01:15:24,932 --> 01:15:26,225 ¡Lo siento, mamiá 660 01:16:15,316 --> 01:16:16,442 ¡Mamá 661 01:16:17,151 --> 01:16:18,444 ¡Mamá 662 01:16:19,487 --> 01:16:21,030 No voy a dejarte. 663 01:16:24,950 --> 01:16:25,493 ¿Mam? 664 01:16:26,744 --> 01:16:27,411 ¡Mamá 665 01:16:34,669 --> 01:16:36,837 ¡Dijimos que nos protegeríamos el uno al otroá 666 01:16:43,469 --> 01:16:45,346 Sé que no me quieres. 667 01:16:46,681 --> 01:16:48,849 Babadook no te deja. 668 01:16:49,684 --> 01:16:51,435 Pero yo te quiero, mam. 669 01:16:53,479 --> 01:16:55,439 Y siempre te querré. 670 01:17:05,533 --> 01:17:08,369 ¡Lo dejaste entrar, ahora tienes que hacer que salgaá 671 01:17:13,290 --> 01:17:14,709 No quiero que te vayas. 672 01:17:15,584 --> 01:17:18,462 ¡No, noá ¡Mamiá 673 01:18:09,930 --> 01:18:10,931 ¡Mamiá 674 01:18:12,433 --> 01:18:13,392 ¡Mamiá 675 01:18:14,185 --> 01:18:17,146 ¡Mamiá ¡Mamiá ¡Mamiá 676 01:18:18,356 --> 01:18:19,357 ¡Mamiá 677 01:18:20,566 --> 01:18:21,776 ¡Mamiá 678 01:18:59,772 --> 01:19:02,566 - ¿Qué pasa? - Contra Babadook no puedes hacer nada. 679 01:19:33,639 --> 01:19:34,223 ¿Qué quieres? 680 01:19:38,102 --> 01:19:39,228 ¿Qué quieres? 681 01:20:17,683 --> 01:20:18,643 No. 682 01:20:20,353 --> 01:20:21,520 Sigue respirando. 683 01:20:25,858 --> 01:20:28,319 Reclina tu asiento, llegaremos en diez minutos. 684 01:20:33,783 --> 01:20:35,076 No. 685 01:20:39,914 --> 01:20:41,290 Creo que va a llover. 686 01:20:41,582 --> 01:20:42,875 ¡Bastaá 687 01:21:32,174 --> 01:21:33,718 ¡No eres nadaá 688 01:21:46,772 --> 01:21:47,982 ¡No eres nadaá 689 01:21:57,783 --> 01:21:59,535 ¡Esta es mi casaá 690 01:22:03,622 --> 01:22:06,751 ¡Ests invadiendo mi casaá 691 01:22:17,595 --> 01:22:21,766 ¡Si vuelves a tocar a mi hijo, te matoá 692 01:23:16,445 --> 01:23:17,196 ¡Mami, noá 693 01:23:24,036 --> 01:23:25,413 ¡Noá 694 01:25:11,727 --> 01:25:14,105 Cuidado con la pierna de tu madre. 695 01:25:14,355 --> 01:25:16,107 No pasa nada, ya me han quitado los puntos. 696 01:25:16,774 --> 01:25:17,900 ¿A qué hora es la fiesta? 697 01:25:18,109 --> 01:25:19,360 A partir de las tres. 698 01:25:19,610 --> 01:25:21,195 Nos vemos en un par de horas. 699 01:25:21,946 --> 01:25:22,905 Adiós. 700 01:25:23,447 --> 01:25:24,407 ¡Adiós, Samá 701 01:25:25,825 --> 01:25:26,909 Esa escuela es una buena elección. 702 01:25:27,827 --> 01:25:30,913 Me he leído todo a conciencia. Creo que a Sam le gustar. 703 01:25:31,163 --> 01:25:33,124 Lleva dos semanas sin ir a la escuela. 704 01:25:33,416 --> 01:25:34,375 Ya va siendo hora de volver. 705 01:25:35,960 --> 01:25:37,920 Necesitbamos tiempo para solucionar algunos temas. 706 01:25:39,964 --> 01:25:43,134 - ¿Dais una fiesta? - Hoy es el cumpleaños de Sam. 707 01:25:43,968 --> 01:25:46,762 Mi primera fiesta de cumpleaños. 708 01:25:46,971 --> 01:25:48,806 - No es cierto. - Sí, lo es. 709 01:25:49,223 --> 01:25:51,934 - La primera en el día que toca. - Eso es un poco raro. 710 01:25:56,439 --> 01:25:58,566 Mi marido murió el día en que Sam nació. 711 01:25:58,816 --> 01:26:01,944 Murió cuando llevaba a mi madre al hospital para tenerme a mí. 712 01:26:04,196 --> 01:26:05,948 Sam es igual a su padre. 713 01:26:06,991 --> 01:26:08,159 Siempre dice lo que piensa. 714 01:26:08,993 --> 01:26:11,954 Las fiestas son divertidas, sobre todo si es la tuya. 715 01:26:12,997 --> 01:26:16,959 Mi prima no vendr porque le rompí la nariz. 716 01:26:20,713 --> 01:26:21,672 Me llevaré esto. 717 01:26:41,317 --> 01:26:42,652 ¡Buen tiroá 718 01:26:43,444 --> 01:26:44,820 Mira, otro. 719 01:26:46,030 --> 01:26:46,989 Trae tu cuenco. 720 01:26:51,035 --> 01:26:53,037 Hoy tienes muchos. 721 01:26:54,955 --> 01:26:56,707 ¿Podré verlo? 722 01:26:58,042 --> 01:27:00,002 Algún día, cuando seas mayor. 723 01:27:06,759 --> 01:27:10,054 Sal afuera y no vuelvas a entrar hasta que te lo diga. 724 01:27:55,599 --> 01:27:56,684 ¡No pasa nadaá 725 01:27:57,184 --> 01:27:58,519 No pasa nada. 726 01:27:59,395 --> 01:28:00,730 No pasa nada. 727 01:28:36,057 --> 01:28:36,932 ¿Qué tal fue? 728 01:28:37,850 --> 01:28:39,185 Hoy ha estado tranquilo. 729 01:28:42,146 --> 01:28:43,397 Ven. 730 01:28:47,610 --> 01:28:49,195 Est mucho mejor, mam. 731 01:28:54,158 --> 01:28:55,117 ¡Espera 732 01:28:56,160 --> 01:28:57,328 Sé un truco nuevo. 733 01:29:00,956 --> 01:29:03,542 La vida no es siempre lo que parece. 734 01:29:04,251 --> 01:29:06,295 Nada por aquí, nada por all. 735 01:29:12,385 --> 01:29:14,553 - ¡Es genial - No he terminado. 736 01:29:24,689 --> 01:29:27,149 ¡Abracadabraá 737 01:29:29,986 --> 01:29:31,362 ¿Cómo lo has hecho? 738 01:29:37,368 --> 01:29:39,996 Ven aquí, ven aquí. 739 01:29:51,215 --> 01:29:52,800 ¡Feliz cumpleaños, cariño