1 00:02:14,644 --> 00:02:15,807 Más profundo. www.subtorrents.com 2 00:02:17,605 --> 00:02:19,681 Vamos, más profundo, más profundo. www.subtorrents.com 3 00:02:22,068 --> 00:02:25,567 Vamos, más profundo. Vamos, más profundo. www.subtorrents.com 4 00:02:27,281 --> 00:02:29,024 Desde aquí, chico, aquí. www.subtorrents.com 5 00:02:30,993 --> 00:02:32,273 Eso es. www.subtorrents.com 6 00:02:33,203 --> 00:02:34,745 Ahora, relájate. www.subtorrents.com 7 00:02:37,415 --> 00:02:39,123 Vamos, relájate. www.subtorrents.com 8 00:02:41,836 --> 00:02:44,042 Vamos, chico, relájalas. 9 00:02:45,048 --> 00:02:46,246 Eso es. 10 00:02:46,382 --> 00:02:49,383 Ahora, en el sitio. ¡Uno, dos! ¡Uno, dos! ¡Uno, dos! 11 00:02:49,594 --> 00:02:52,630 - ¿Qué son tus piernas? - Muelles. Muelles de acero. 12 00:02:52,763 --> 00:02:55,088 - ¿Qué es lo que van a hacer? - Lanzarme a la pista. 13 00:02:55,224 --> 00:02:57,512 - ¿Puedes correr rápido? - Tan rápido como un leopardo. 14 00:02:57,643 --> 00:03:00,679 - ¿Cómo vas a correr? - Tan rápido como un leopardo. 15 00:03:00,812 --> 00:03:02,769 Entonces, veámoslo. 16 00:03:14,826 --> 00:03:17,032 Australia Occidental - Mayo, 1915 17 00:03:20,664 --> 00:03:22,538 ¿Estás listo, leopardo? 18 00:03:23,292 --> 00:03:24,834 En tu marca, 19 00:03:28,505 --> 00:03:29,833 listo... 20 00:03:40,808 --> 00:03:42,219 Vamos, chico. 21 00:03:43,853 --> 00:03:45,264 Vamos, chico. 22 00:03:55,405 --> 00:03:58,359 - ¿Qué tal ha ido? - Bien. 23 00:04:03,538 --> 00:04:05,365 Nueve y cinco octavos. 24 00:04:17,259 --> 00:04:19,715 Estarán bien aquí. Venga, coge al resto. 25 00:04:25,142 --> 00:04:27,430 ¡Lester, cabrón inútil! 26 00:04:27,561 --> 00:04:29,103 Ve tras él, Perce. 27 00:04:29,229 --> 00:04:31,720 ¿Dónde aprendiste a montar? ¿En un caballo de madera? 28 00:04:31,856 --> 00:04:35,106 - Les, ve a abrir el portón. - Black puede hacerlo. 29 00:04:35,443 --> 00:04:38,148 - Quiero que lo hagas tú. - Cuando esté listo. 30 00:04:38,279 --> 00:04:39,358 ¡Ahora! 31 00:04:42,199 --> 00:04:44,441 ¡Les, no las separes! 32 00:04:44,577 --> 00:04:45,691 Cabrón. 33 00:04:45,828 --> 00:04:50,075 Billy, Zac, id por las de atrás. Traedlas. Venga. 34 00:04:59,841 --> 00:05:01,834 ¡A por ellas, a por ellas! 35 00:05:10,309 --> 00:05:13,096 ¡Eh! Un lavado, bien, bien. 36 00:05:15,773 --> 00:05:18,857 ¡Venga! Déjame en paz, ¿quieres? 37 00:05:19,067 --> 00:05:21,772 Oye, Archy, lavadle. 38 00:05:21,903 --> 00:05:24,573 ¿Prefieres la compañía de los negros, Archy? 39 00:05:24,698 --> 00:05:27,367 - Zac es amigo mío. - Corremos juntos. 40 00:05:28,535 --> 00:05:30,492 Te crees un corredor, ¿eh? 41 00:05:30,620 --> 00:05:33,787 Es más que un corredor. Es uno de los mejores atletas. 42 00:05:34,082 --> 00:05:35,457 Las chicas corren. 43 00:05:36,000 --> 00:05:38,408 - Los hombres boxean. - Déjale en paz, Les. 44 00:05:39,670 --> 00:05:42,457 ¡Él corre más rápido de lo que tú montas! 45 00:05:43,215 --> 00:05:46,133 Vaya. ¿Es cierto eso? 46 00:05:47,845 --> 00:05:49,552 Dos a uno a que llego antes al portón. 47 00:05:49,680 --> 00:05:54,140 - ¿Yo a caballo y tú a pie? - Yo voy campo a través, tú por la pista. 48 00:05:55,310 --> 00:05:58,476 Es una apuesta justa. Esa pista tiene ocho kilómetros más. 49 00:05:58,605 --> 00:06:00,431 Sí, inténtalo, Les. 50 00:06:02,775 --> 00:06:03,854 Bien. 51 00:06:04,694 --> 00:06:06,069 Acepto la apuesta. 52 00:06:09,740 --> 00:06:10,985 Descalzo. 53 00:06:18,957 --> 00:06:20,238 De acuerdo. 54 00:06:22,586 --> 00:06:24,958 Haced vuestras apuestas, muchachos. 55 00:06:25,088 --> 00:06:26,167 Tranquilo. 56 00:06:26,714 --> 00:06:27,995 A pelo. 57 00:06:28,591 --> 00:06:31,047 Yo descalzo y tú a pelo. 58 00:06:31,886 --> 00:06:34,341 Va a montar a pelo. Es una broma. 59 00:06:34,472 --> 00:06:37,342 - ¿Quieres apostar? - Desde luego. Cinco chelines por Les. 60 00:06:37,475 --> 00:06:39,965 - ¿Igualas eso, Archy? - Acaba de decir que sí. 61 00:06:40,102 --> 00:06:41,513 Eres un valiente, Archy. 62 00:06:41,645 --> 00:06:43,851 - Dos a uno, ¿no? - Yo apuesto cinco chelines. 63 00:06:43,981 --> 00:06:46,269 Cuidado. No vayas por las rocas. 64 00:06:46,400 --> 00:06:48,439 No vayas por las rocas, ve por la montaña. 65 00:06:48,568 --> 00:06:50,062 Apuesto por Les, amigo. 66 00:06:50,195 --> 00:06:51,475 Ahí va la pasta. ¿Qué opinas? 67 00:06:51,613 --> 00:06:54,186 De acuerdo. Es una buena apuesta. 68 00:06:54,908 --> 00:06:57,030 Bien. Vamos, chicos. 69 00:06:57,160 --> 00:06:59,698 ¿Estás bien, Archy? En línea. 70 00:07:00,079 --> 00:07:01,454 Sube, no vayas por las rocas. 71 00:07:01,581 --> 00:07:04,416 En sus marcas, listos... 72 00:07:06,669 --> 00:07:07,700 ¡Ya! 73 00:07:21,307 --> 00:07:22,552 ¡Vamos, yegua! 74 00:07:45,372 --> 00:07:46,747 ¡Corre! 75 00:07:50,877 --> 00:07:52,075 Venga. 76 00:08:40,465 --> 00:08:42,956 Vas a perder, chaval. Disfruta del paseo. 77 00:08:46,012 --> 00:08:47,210 Arre. 78 00:09:02,403 --> 00:09:04,561 So, Abby. So. 79 00:09:06,823 --> 00:09:08,199 So, caballo. 80 00:09:22,964 --> 00:09:26,167 ¡Archy! ¡Has ganado! ¡Archy! 81 00:09:27,635 --> 00:09:29,841 ¡Viva, Archy! ¡Les se ha caído! 82 00:09:34,224 --> 00:09:35,802 Archy. ¡Les se cayó! 83 00:09:35,934 --> 00:09:38,010 Zac, ¿qué ha sucedido? 84 00:09:38,436 --> 00:09:42,304 ¡Les ha caído! ¡Les ha caído! Archy, hermano, tú ganas. 85 00:09:49,822 --> 00:09:52,574 - No te entiendo. - Lo siento, tío Jack. 86 00:09:52,700 --> 00:09:55,903 Posees el don divino de estar entre nuestros mejores chicos... 87 00:09:56,078 --> 00:09:58,236 y no lo digo por decir. 88 00:09:58,372 --> 00:10:00,281 - Podrías ser como Lasalles. - Tío Jack... 89 00:10:00,415 --> 00:10:02,040 Mejor que Lasalles. 90 00:10:02,167 --> 00:10:05,500 Y tres días antes de la carrera, haces esto. 91 00:10:05,629 --> 00:10:07,538 - Voy a ganar. - ¿Sí? 92 00:10:07,964 --> 00:10:10,372 Correr no lo es todo en la vida. 93 00:10:10,508 --> 00:10:13,628 Venga, chicos. Largo de aquí. Fuera. 94 00:10:17,598 --> 00:10:21,975 - Peter Trevelyan se alistó hace poco. - De eso nada. Eres menor de edad. 95 00:10:29,443 --> 00:10:31,400 Tú eras más joven cuando huiste de casa. 96 00:10:31,528 --> 00:10:33,188 Pero no fui a una guerra. 97 00:10:33,447 --> 00:10:35,735 Habías recorrido el mundo a los 18. 98 00:10:35,865 --> 00:10:39,566 - La costa de Barbaria, las islas. - Me inventé casi todas esas historias. 99 00:10:39,702 --> 00:10:40,698 No es cierto. 100 00:10:40,828 --> 00:10:43,070 Papá ha dicho que casi te matan varias veces. 101 00:10:43,206 --> 00:10:46,372 Eran riesgos calculados y los acepté. La guerra es diferente. 102 00:10:46,500 --> 00:10:48,826 - ¿Cómo es? - Simplemente es diferente. 103 00:10:51,422 --> 00:10:53,331 No tienes posibilidad de que tus padres... 104 00:10:53,465 --> 00:10:57,083 te dejen ir, así que, ¿por qué hablar de ello? 105 00:10:58,303 --> 00:11:00,426 Pensé que podrías ayudarme. 106 00:11:07,729 --> 00:11:10,184 El tío Jack dijo que la gata iba a parir. 107 00:11:11,065 --> 00:11:13,390 Cuidado con el plato, cielo. 108 00:11:14,193 --> 00:11:15,771 ¿Cuándo es la carrera? 109 00:11:17,154 --> 00:11:18,565 El sábado. 110 00:11:18,697 --> 00:11:22,066 - ¿Cuánto tiempo estarás fuera? - Sólo el fin de semana. 111 00:11:22,201 --> 00:11:24,074 Vaya momento has elegido para irte... 112 00:11:24,203 --> 00:11:25,994 a la ciudad, con la asamblea militar. 113 00:11:26,121 --> 00:11:29,075 No digas palabrotas delante de las niñas, Wallace. 114 00:11:29,207 --> 00:11:32,706 Haz tu parte del trabajo antes de irte. 115 00:11:32,836 --> 00:11:34,034 Sí, papá. 116 00:11:36,506 --> 00:11:39,175 "El fuego ardía con fuerza al otro extremo de la rama, 117 00:11:39,300 --> 00:11:41,969 "Mowgli golpeó a derecha e izquierda del círculo, 118 00:11:42,094 --> 00:11:45,962 "y los lobos corrieron aullando quemados por las chispas. 119 00:11:46,265 --> 00:11:47,593 "Finalmente, 120 00:11:47,850 --> 00:11:51,799 "sólo quedaban Akela, Bagheera, y quizás diez lobos... 121 00:11:51,937 --> 00:11:55,187 "que se habían puesto de parte de Mowgli. 122 00:11:55,315 --> 00:11:58,316 "Luego, algo dentro de Mowgli empezó a dolerle... 123 00:11:58,443 --> 00:12:01,314 "como jamás le había dolido antes. 124 00:12:01,571 --> 00:12:04,240 "Tomó aliento, sollozó, 125 00:12:04,532 --> 00:12:06,940 "y las lágrimas corrieron por su rostro. 126 00:12:09,579 --> 00:12:12,864 "'¿Qué sucede? ', dijo él. 127 00:12:14,542 --> 00:12:18,788 "'No quiero irme de la selva, y no sé qué es esto. 128 00:12:19,338 --> 00:12:21,377 "'¿Me estoy muriendo, Bagheera? ' 129 00:12:22,049 --> 00:12:24,670 "'No, hermanito', dijo Bagheera. 130 00:12:25,427 --> 00:12:28,131 "'Son lágrimas, como las de los humanos. 131 00:12:29,139 --> 00:12:33,302 "'Ahora sé que ya no eres una cría de hombre sino un hombre. 132 00:12:33,601 --> 00:12:35,558 "'Déjalas caer, Mowgli. 133 00:12:36,562 --> 00:12:38,389 "'Son sólo lágrimas'. 134 00:12:39,607 --> 00:12:43,189 "Mowgli se puso a llorar como si el corazón se le fuera a romper. 135 00:12:43,569 --> 00:12:46,523 "Él nunca había llorado antes. 136 00:12:48,490 --> 00:12:50,032 "'Ahora', dijo él. 137 00:12:52,744 --> 00:12:54,535 "'lré donde los hombres."' 138 00:12:57,415 --> 00:13:01,329 - Venga, Jack. Sigue. Un capítulo más. - Niños, vamos, adentro. 139 00:13:01,461 --> 00:13:04,580 Vamos, niños. Ahí está mamá. No metáis al tío en problemas. 140 00:13:04,714 --> 00:13:07,549 Hora de acostarse. Vamos, adentro. Guareceos del viento. 141 00:13:07,675 --> 00:13:10,629 - Venga. Rápido. Por favor. - Vamos chicos, a la cama. 142 00:13:10,928 --> 00:13:12,387 Muy bien. 143 00:13:40,915 --> 00:13:43,584 El Libro de Deportes y Pasatiempos Juveniles 144 00:13:55,220 --> 00:13:57,177 EN GALLIPOLI SU BAUTISMO DE FUEGO. 145 00:13:57,305 --> 00:13:59,594 "ESPLÉNDIDO CORAJE." "UN MAGNÍFICO ÉXITO." 146 00:13:59,724 --> 00:14:02,974 Mensaje del Ministro Británico UN CALUROSO TRIBUTO. 147 00:14:03,436 --> 00:14:05,262 UNA BATALLA FEROZ. 148 00:14:17,824 --> 00:14:21,525 "Londres, 29 de abril, el Ministerio de Defensa anuncia: 149 00:14:22,370 --> 00:14:26,154 "'A pesar de la continua oposición, nuestras tropas se han establecido... 150 00:14:26,291 --> 00:14:29,291 "'en Galliple."' 151 00:14:29,669 --> 00:14:30,949 Gallipoli. 152 00:14:41,013 --> 00:14:42,804 Escuchad esto. 153 00:14:42,931 --> 00:14:46,845 "Las defensas turcas incluyen alambradas de mar y tierra... 154 00:14:46,977 --> 00:14:50,061 - "y profundas fosas de pinchos." - Cabrones. 155 00:14:54,692 --> 00:14:55,973 Está decidido. 156 00:14:56,903 --> 00:14:58,694 Me voy a alistar. 157 00:15:01,282 --> 00:15:02,480 Yo también. 158 00:15:03,868 --> 00:15:05,777 ¿Y tú, Barney? 159 00:15:06,370 --> 00:15:09,075 - No lo sé. - Oh, alístate. 160 00:15:09,206 --> 00:15:12,160 - Las chicas adoran los uniformes. - ¿Sí? 161 00:15:12,542 --> 00:15:14,582 En tu caso, no creo que nada te ayude, 162 00:15:14,711 --> 00:15:17,202 pero podrías intentarlo. 163 00:15:17,339 --> 00:15:20,790 - Podríamos alistarnos todos juntos. - Contad conmigo. 164 00:15:21,384 --> 00:15:23,839 Venga, Frank, tienes que alistarte. 165 00:15:24,679 --> 00:15:27,763 No gracias, si vosotros queréis que os peguen un tiro, 166 00:15:27,890 --> 00:15:28,921 adelante. 167 00:15:29,058 --> 00:15:32,177 Yo no tengo miedo de morir por mi país, Frank. 168 00:15:32,561 --> 00:15:35,134 Me alegro por ti, Snowy. Ve y alístate. 169 00:15:35,272 --> 00:15:37,680 Tienes que admitir que no hay nada peor que esto. 170 00:15:37,816 --> 00:15:40,188 - Eso es verdad. - Entonces, ¿vienes a alistarte? 171 00:15:40,318 --> 00:15:41,398 No. 172 00:15:41,820 --> 00:15:43,314 Pero tampoco me quedaré aquí. 173 00:15:55,249 --> 00:15:58,867 ¡Dunne, Lewis, Wilkes! ¿Dónde demonios estáis? 174 00:16:16,769 --> 00:16:17,884 ¡Ahí está! 175 00:16:19,188 --> 00:16:21,477 ¿Qué estáis haciendo? ¿Adónde vais? 176 00:16:21,607 --> 00:16:24,857 - Deprisa, jefe. - Volved, pequeños cabrones. 177 00:16:25,569 --> 00:16:28,356 Haré que os maten. ¿Me oís? 178 00:16:28,489 --> 00:16:31,276 ¡Nunca volveréis a trabajar en los ferrocarriles! 179 00:16:33,452 --> 00:16:35,575 Está encima del armario. 180 00:16:45,630 --> 00:16:47,041 Vamos, muchacho. 181 00:16:48,466 --> 00:16:49,711 Ya voy, tío. 182 00:16:50,384 --> 00:16:51,464 Vamos. 183 00:16:52,011 --> 00:16:55,711 Harry Lasalles - CAMPEÓN MUNDIAL 100 m 95/16 SEGS - LEEDS 1899 184 00:16:57,266 --> 00:17:00,053 - Dame esos zapatos, jovencito. - Adiós, Archy. 185 00:17:00,477 --> 00:17:01,971 - Buena suerte. - Gracias. 186 00:17:02,104 --> 00:17:04,939 - Adiós, mamá. - ¡Eh! Son sólo dos días. 187 00:17:05,065 --> 00:17:07,057 Vamos, tenemos una carrera. 188 00:17:07,192 --> 00:17:09,647 - ¿Qué nos vas a traer, Jack? - Niños. 189 00:17:10,278 --> 00:17:11,737 Arre. Eh, arre. 190 00:17:11,863 --> 00:17:15,232 - Buena suerte, hijo. - Adiós, Archy. Vuelve con una medalla. 191 00:17:15,366 --> 00:17:17,608 Adiós, Archy. 192 00:17:21,956 --> 00:17:24,910 - Adiós, niños. - Adiós, Archy. 193 00:17:26,293 --> 00:17:27,835 ¡Será mejor que ganes! 194 00:17:46,604 --> 00:17:47,719 ¡Allá vamos! 195 00:17:55,237 --> 00:17:57,443 - Sal de mi coche. - Sólo estaba mirando, jefe. 196 00:17:57,573 --> 00:17:59,482 - Venga, fuera. - Sí. Muy bien. Muy bien. 197 00:18:03,245 --> 00:18:05,617 ¿Puedo atraer su atención sobre estas conservas... 198 00:18:05,747 --> 00:18:07,739 embotelladas por las enfermeras? 199 00:18:08,166 --> 00:18:11,120 Las ganancias se destinarán al Fondo de Ayuda Belga. 200 00:18:59,714 --> 00:19:01,956 Una emocionante carrera de kilómetro y medio. 201 00:19:02,092 --> 00:19:03,123 ¿Y la desventaja? 202 00:19:03,259 --> 00:19:05,715 Ahora no puedo hablar de eso. 203 00:19:05,845 --> 00:19:07,126 Hazlo lo mejor que puedas. 204 00:19:07,263 --> 00:19:10,050 - ¿Son aquí las inscripciones? - Se cerraron hace una semana. 205 00:19:10,183 --> 00:19:12,092 - He estado en el campo. - ¿Cómo te llamas? 206 00:19:12,226 --> 00:19:13,601 Dunne. 207 00:19:13,728 --> 00:19:15,803 - ¿Estás registrado? - Sí, en Perth. 208 00:19:15,938 --> 00:19:20,185 - ¿Cuándo corriste por última vez? - En Fremantle, hace unos seis meses. 209 00:19:20,317 --> 00:19:22,523 Te conozco. Tú empiezas de pie. 210 00:19:23,779 --> 00:19:25,855 ¿Tenemos alguna cancelación? 211 00:19:25,989 --> 00:19:28,694 - Deja que lo intente. - ¿Cuánto es el premio? 212 00:19:28,992 --> 00:19:30,984 Diez guineas y la medalla. 213 00:19:31,828 --> 00:19:33,452 ¿Se puede apostar? 214 00:19:33,830 --> 00:19:35,787 No, es ilegal. 215 00:19:37,542 --> 00:19:39,867 ¿Cuánto querías apostar? 216 00:19:40,252 --> 00:19:42,874 - Veinte libras. - Estás muy seguro de ti mismo. 217 00:19:44,048 --> 00:19:45,756 ¿Dónde están las veinte? 218 00:19:47,134 --> 00:19:49,969 - Archy Hamilton va a correr. - ¿Quién es? 219 00:19:50,179 --> 00:19:53,049 El chico más rápido de Australia occidental, o del país. 220 00:19:53,181 --> 00:19:55,470 - ¿Cuál es su tiempo? - Por debajo de 10. 221 00:19:55,892 --> 00:19:59,261 No me gustaría quedarme con tu dinero sin advertirte. 222 00:20:01,272 --> 00:20:02,766 ¿Cuál es mi marca? 223 00:20:05,318 --> 00:20:07,310 La misma que la del chico local. 224 00:20:08,779 --> 00:20:10,688 De acuerdo. Acepto la apuesta. 225 00:20:18,372 --> 00:20:20,198 Aún puedes retirarte, chico. 226 00:20:20,332 --> 00:20:24,792 Lasalles se retiró de la Copa Barlow y nadie se lo tomó a mal. 227 00:20:25,295 --> 00:20:26,540 Vamos. 228 00:20:28,965 --> 00:20:30,044 Empuja. 229 00:20:31,342 --> 00:20:33,714 Y ahora, el acontecimiento de la tarde. 230 00:20:33,845 --> 00:20:36,382 El que estaban esperando. ¡El Kimberley Gift! 231 00:20:36,514 --> 00:20:38,174 Aquí tiene, jefe. 232 00:20:39,558 --> 00:20:41,467 Se anuncia un participante de última hora. 233 00:20:41,602 --> 00:20:44,306 F.C. Dunne de Perth, empezando a tres metros, 234 00:20:44,438 --> 00:20:47,771 con el mismo tiempo que nuestro campeón, Archy Hamilton. 235 00:20:51,570 --> 00:20:54,689 - Bien, empieza a respirar. - ¡Ánimo, Archy! 236 00:20:55,115 --> 00:20:57,190 Vamos. Más profundo, desde aquí. 237 00:20:58,493 --> 00:21:00,201 ¿Qué son? 238 00:21:01,579 --> 00:21:03,536 - Vamos. - Muelles de acero. 239 00:21:03,706 --> 00:21:05,330 - Otra vez. - Muelles de acero. 240 00:21:05,458 --> 00:21:07,450 - ¿Y qué van a hacer? - Lanzarme por la pista. 241 00:21:07,585 --> 00:21:09,127 ¿Puedes correr rápido? 242 00:21:09,712 --> 00:21:10,791 Tan rápido como un leopardo. 243 00:21:10,921 --> 00:21:13,377 - ¿Cómo vas a correr? - Tan rápido como un leopardo. 244 00:21:13,507 --> 00:21:14,621 Bien. 245 00:21:14,758 --> 00:21:16,715 Entonces, veámoslo. 246 00:21:23,850 --> 00:21:25,926 ¡Ésta es la importante, Simmo! 247 00:21:33,567 --> 00:21:34,896 ¡Puedes hacerlo! 248 00:21:49,708 --> 00:21:51,367 ¡Corredores, en posición! 249 00:21:54,963 --> 00:21:56,077 ¡Preparados! 250 00:22:23,072 --> 00:22:24,353 ¡Archy Hamilton! 251 00:22:52,100 --> 00:22:54,851 Por aquí, los jóvenes para la caballería ligera. 252 00:22:55,770 --> 00:22:59,554 Venga, no dejéis que vuestros amigos luchen solos. 253 00:23:01,984 --> 00:23:03,561 Trae la cerveza. 254 00:23:03,777 --> 00:23:08,106 Si estáis en forma y sabéis montar, venid aquí a registraros. 255 00:23:10,534 --> 00:23:12,194 El imperio os necesita. 256 00:23:12,327 --> 00:23:14,569 Vuestro país y vuestros amigos os necesitan. 257 00:23:14,704 --> 00:23:18,536 Venid a descubrir cómo participar en el mejor juego del mundo. 258 00:23:38,560 --> 00:23:42,095 - Fue mala suerte, amigo. - Olvidémoslo, ¿eh? 259 00:23:46,651 --> 00:23:48,026 Nueve y cinco dieciseisavos. 260 00:23:48,152 --> 00:23:49,528 Has igualado a Harry Lasalles, 261 00:23:49,654 --> 00:23:50,768 - con heridas y todo. - Tío. 262 00:23:50,905 --> 00:23:51,936 Nada te detendrá ahora. 263 00:23:52,073 --> 00:23:53,104 Jack. 264 00:23:54,742 --> 00:23:56,485 No vuelvo a casa. 265 00:24:01,790 --> 00:24:04,115 No, ya me lo imaginaba, muchacho. 266 00:24:04,251 --> 00:24:06,124 Tu bolsa pesaba una tonelada. 267 00:24:07,420 --> 00:24:10,125 - ¿Qué llevas dentro? - Principalmente libros. 268 00:24:11,174 --> 00:24:14,258 ¿Qué pasa si no te aceptan? No aparentas tener 21 años. 269 00:24:14,510 --> 00:24:17,547 No me harán preguntas cuando me vean montar. 270 00:24:28,190 --> 00:24:31,060 Hemos pasado muchos apuros juntos. 271 00:24:31,485 --> 00:24:33,062 Cuídalo. 272 00:24:35,822 --> 00:24:38,989 Vamos antes de que esos tipos se beban todo el barril. 273 00:24:39,117 --> 00:24:41,406 - ¡Vamos, Arch! - Escribiré. 274 00:24:45,873 --> 00:24:47,617 Que Dios te bendiga, hijo. 275 00:24:55,758 --> 00:24:57,584 - ¿Veintiuno? - Sí, señor. 276 00:24:58,552 --> 00:25:01,636 No los aparentas. ¿Tienes el certificado de nacimiento? 277 00:25:01,972 --> 00:25:04,379 No sabía que tuviera que traerlo, señor. 278 00:25:04,516 --> 00:25:07,470 - Venga, monta. - Disculpe, señor. 279 00:25:08,311 --> 00:25:11,016 Conozco a este joven y tiene 18 años. 280 00:25:11,522 --> 00:25:14,192 Su padre le despellejaría si supiera que está aquí. 281 00:25:14,317 --> 00:25:16,689 Por seis meses, podríamos hacer la vista gorda, 282 00:25:16,819 --> 00:25:19,689 pero 18 años es otra cosa. Vamos. Desmonta. 283 00:25:21,407 --> 00:25:24,858 ¡Vuelve aquí! ¡Vuelve, no seas loco! 284 00:25:25,077 --> 00:25:26,488 Eh, hacedle bajar. 285 00:25:26,620 --> 00:25:29,740 - Demuéstrales lo que vales, amigo. - ¡Diablillo! 286 00:25:31,583 --> 00:25:34,952 - ¡Vamos, Archy! - ¡Bien hecho, Arch! 287 00:25:46,639 --> 00:25:47,837 Buenos días. 288 00:25:52,686 --> 00:25:54,145 ¿Tres con seis? 289 00:25:56,606 --> 00:25:58,564 "Tras un duro entrenamiento en Egipto..." 290 00:25:58,692 --> 00:26:01,811 - ¡"Duro entrenamiento"! - "...las fuerzas australianas..." 291 00:26:02,821 --> 00:26:04,529 - Buenos días. - Buenos días. 292 00:26:06,574 --> 00:26:10,358 "...las fuerzas australianas superaron su bautismo de fuego en las laderas... 293 00:26:10,495 --> 00:26:13,744 "rocosas de Gallipoli, y han demostrado ser unos héroes." 294 00:26:31,222 --> 00:26:35,090 Siento lo de ayer, amigo. Hiciste una gran carrera. Frank Dunne. 295 00:26:36,811 --> 00:26:38,305 Archy Hamilton. 296 00:26:38,980 --> 00:26:41,850 Me ha dejado totalmente asombrado haber sido derrotado. 297 00:26:41,983 --> 00:26:44,604 En Perth, lo he ganado todo. 298 00:26:44,735 --> 00:26:45,933 Tuve suerte. 299 00:26:46,070 --> 00:26:47,778 Correr en menos de nueve con cinco... 300 00:26:47,905 --> 00:26:51,487 con los pies mal no es cuestión de suerte. ¿Te vas a alistar? 301 00:26:51,867 --> 00:26:54,155 No, no pude. Soy menor de edad. 302 00:26:54,536 --> 00:26:56,528 ¿Le apetece comer algo? 303 00:26:57,163 --> 00:27:00,449 - Te refieres a si quiero pedir algo. - ¿Viene de la ciudad? 304 00:27:00,583 --> 00:27:02,872 - Pues resulta que sí. - Ya. 305 00:27:03,002 --> 00:27:06,122 Bueno, aquí no hacemos ostentaciones. ¿Qué quiere comer? 306 00:27:06,255 --> 00:27:08,047 Si ésa es su actitud, nada. 307 00:27:08,174 --> 00:27:11,756 - Como quiera. - Él no ha acabado, ¿verdad? 308 00:27:16,682 --> 00:27:17,962 Gracias. 309 00:27:18,809 --> 00:27:21,679 - Será mejor que comas algo. - No tengo hambre. 310 00:27:24,856 --> 00:27:26,730 - ¿No lo quieres? - No. 311 00:27:26,983 --> 00:27:30,103 Bueno, no me gusta que se desperdicie la comida. 312 00:27:32,530 --> 00:27:34,273 ¿Vas a intentarlo de nuevo? 313 00:27:34,699 --> 00:27:38,530 - No puedo. Saben que soy menor. - Aquí no, en Perth. 314 00:27:49,713 --> 00:27:50,792 ¡Ahora! 315 00:28:08,355 --> 00:28:09,731 Cabrón. 316 00:28:12,735 --> 00:28:13,933 ¡Vamos! 317 00:28:14,695 --> 00:28:15,893 ¡Vamos! 318 00:28:22,786 --> 00:28:25,905 - Casi me pierdes, amigo. - ¿Seguro que se dirige a Perth? 319 00:28:26,331 --> 00:28:29,415 Pues claro que sí. No puede ir a ningún otro sitio. 320 00:29:01,530 --> 00:29:03,772 Eh. Venga, amigo, ya hemos llegado. 321 00:29:09,455 --> 00:29:10,830 ¿Estamos en Perth? 322 00:29:13,166 --> 00:29:14,910 No, amigo, no del todo. 323 00:29:19,381 --> 00:29:20,579 Buenos días. 324 00:29:21,257 --> 00:29:23,546 Parece que hemos perdido el tren. 325 00:29:29,056 --> 00:29:31,428 - Dos semanas. - ¿Dos semanas? ¡Mierda! 326 00:29:34,353 --> 00:29:37,223 A no ser que se animen a cruzar el lago. 327 00:29:41,652 --> 00:29:42,814 Oye, Arch, 328 00:29:43,070 --> 00:29:46,154 - dos semanas no es tanto tiempo... - No. 329 00:29:47,324 --> 00:29:50,111 - Arch, espera, ¿quieres? - Será mejor que se lleven esto. 330 00:29:50,243 --> 00:29:52,117 Archy, ¿quieres? 331 00:29:52,829 --> 00:29:56,957 ¡Arch! Archy, nos vamos a achicharrar. 332 00:29:58,000 --> 00:30:00,954 - Reflexionemos un poco, ¿eh? - ¡Nunca lo conseguirán! 333 00:30:02,671 --> 00:30:05,340 - ¡Archy, espera! - ¡Les quedan 80 km! 334 00:30:06,341 --> 00:30:07,421 ¡Eh! 335 00:30:08,135 --> 00:30:11,385 Si no les atacan las serpientes, lo harán las viudas negras. 336 00:30:15,809 --> 00:30:16,888 ¡Espera! 337 00:30:19,437 --> 00:30:20,552 Estás loco. 338 00:30:20,813 --> 00:30:23,102 - Deberíamos haber esperado. - Es más rápido así. 339 00:30:23,232 --> 00:30:25,723 Eso mismo pensaban Burke y Wills. 340 00:30:29,488 --> 00:30:31,896 ¿Cómo sabes que no estamos caminando en círculos? 341 00:30:32,032 --> 00:30:33,195 Por el sol. 342 00:30:34,368 --> 00:30:36,277 ¿Y si nos quedamos sin agua? 343 00:30:36,411 --> 00:30:38,036 Siempre hay, si sabes encontrarla. 344 00:30:38,163 --> 00:30:40,405 - ¿Cómo la encuentras? - Las cacatúas. 345 00:30:40,624 --> 00:30:43,197 Al atardecer, te guían a ella. 346 00:30:44,085 --> 00:30:45,460 Eso es maravilloso. 347 00:30:45,587 --> 00:30:48,753 Nuestras vidas dependen de una banda de loros. 348 00:32:02,159 --> 00:32:04,365 ¿De qué va lo de tu reloj? 349 00:32:04,494 --> 00:32:06,368 Cuando apuntas las 12:00 hacia el sol, 350 00:32:06,496 --> 00:32:09,616 el norte está a la mitad entre la manecilla y las 12:00. 351 00:32:13,503 --> 00:32:15,828 - ¿Sabes montar, Frank? - Sí, ¿por qué? 352 00:32:16,464 --> 00:32:19,085 Me preguntaba por qué no lo intentaste en la caballería ligera. 353 00:32:19,216 --> 00:32:20,675 No quería. 354 00:32:21,385 --> 00:32:23,093 ¿Te quieres alistar en la infantería? 355 00:32:23,220 --> 00:32:26,256 - No voy a alistarme en nada. - Pero tienes que hacerlo. 356 00:32:26,932 --> 00:32:29,423 - Si no quieres, no. - Tienes que hacerlo. 357 00:32:30,977 --> 00:32:32,685 No, no tengo que hacerlo. 358 00:32:32,979 --> 00:32:35,766 Es un país libre, ¿o no lo sabes? 359 00:32:36,358 --> 00:32:39,192 Yo estaría avergonzado si no luchara. 360 00:32:39,319 --> 00:32:42,403 Eso sólo prueba una cosa: que tú y yo somos diferentes. 361 00:32:42,530 --> 00:32:44,154 Dejémoslo, ¿vale? 362 00:32:47,326 --> 00:32:49,734 Tú deberías ser el primero en ir. 363 00:32:49,870 --> 00:32:53,073 - ¿Por qué yo? - Porque eres un atleta. 364 00:32:54,333 --> 00:32:56,574 ¿Qué tiene eso que ver? 365 00:32:56,752 --> 00:32:59,124 Tengo amigos que no correrían... 366 00:32:59,254 --> 00:33:00,962 Los 100 en 12 segundos y van a ir. 367 00:33:01,089 --> 00:33:02,631 Así que, ¿por qué tú no? 368 00:33:02,757 --> 00:33:05,213 ¡Porque no es nuestra maldita guerra! 369 00:33:05,468 --> 00:33:08,635 - ¿Qué quieres decir con eso? - Es una guerra inglesa. 370 00:33:08,763 --> 00:33:12,132 - No tiene nada que ver con nosotros. - ¿Sabes lo que eres? 371 00:33:12,266 --> 00:33:14,140 Eres un maldito cobarde. 372 00:33:17,146 --> 00:33:20,515 Aún no te he tumbado por un motivo, amigo. 373 00:33:20,649 --> 00:33:21,680 ¿Cuál? 374 00:33:24,194 --> 00:33:27,314 No me apetece tener que cargar contigo hasta el próximo pozo. 375 00:33:27,447 --> 00:33:30,946 Ahora cállate y no vuelvas a hablar de la guerra. 376 00:34:24,626 --> 00:34:26,417 ¿Dónde está tu sol ahora? 377 00:35:34,025 --> 00:35:35,187 ¡Frank! 378 00:36:02,218 --> 00:36:04,922 ¡Para! ¡Eh! 379 00:36:13,520 --> 00:36:14,599 ¡Para! 380 00:36:23,279 --> 00:36:25,853 Es vuestro día de suerte. 381 00:36:29,827 --> 00:36:31,452 Nos hablaron de una granja al sur. 382 00:36:31,579 --> 00:36:35,113 Sí. La casa del viejo Dan. Os quedan unos 15 km. 383 00:36:35,249 --> 00:36:37,288 Es probable que os lleve hasta Wollombi. 384 00:36:37,418 --> 00:36:39,125 - ¿A dónde os dirigís? - A Perth. 385 00:36:39,253 --> 00:36:40,960 Una vez casi voy allí. 386 00:36:41,088 --> 00:36:44,124 Quería visitar una ciudad antes de morir. 387 00:36:44,257 --> 00:36:46,795 - ¿Buscáis trabajo? - No, yo me voy a la guerra. 388 00:36:46,927 --> 00:36:48,125 ¿Qué guerra? 389 00:36:49,763 --> 00:36:51,672 La guerra contra Alemania. 390 00:36:52,181 --> 00:36:53,925 Una vez conocí a un alemán. 391 00:36:55,226 --> 00:36:57,717 - ¿Cómo ha empezado? - No le haga hablar. 392 00:36:58,938 --> 00:37:01,773 No lo sé exactamente pero ha sido culpa de los alemanes. 393 00:37:01,899 --> 00:37:05,434 - ¿Ya estamos luchando? - Sí, en Turquía. 394 00:37:05,569 --> 00:37:06,732 ¿Turquía? 395 00:37:07,112 --> 00:37:09,188 - ¿Por qué motivo? - Pregúntaselo. 396 00:37:09,865 --> 00:37:12,071 Turquía es aliada de los alemanes. 397 00:37:12,200 --> 00:37:14,691 Siempre se aprende algo nuevo. 398 00:37:15,578 --> 00:37:18,496 Aún sigo sin saber qué tiene que ver con nosotros. 399 00:37:18,790 --> 00:37:21,956 Si no les detenemos ahí, podrían acabar aquí. 400 00:37:22,460 --> 00:37:24,452 Que sean bienvenidos. 401 00:37:36,682 --> 00:37:38,591 ¡Lo logramos, cabrón! 402 00:38:16,761 --> 00:38:18,635 - Buenos días. - Buenos días. 403 00:38:34,611 --> 00:38:37,861 No desgastes el cuero de las botas, ¿de acuerdo? 404 00:38:39,616 --> 00:38:42,023 La verdad es que no quedaba alternativa. 405 00:38:42,243 --> 00:38:43,274 Mary. 406 00:38:44,120 --> 00:38:47,571 Sois muy valientes por salir sin una brújula. 407 00:38:48,040 --> 00:38:49,036 No es para tanto. 408 00:38:49,166 --> 00:38:53,627 Con un reloj y el sol puedes orientarte bien. 409 00:38:55,339 --> 00:38:57,664 ¿Por qué vais a Perth? 410 00:38:58,467 --> 00:39:00,756 - Voy a alistarme en la caballería ligera. - Bien. 411 00:39:00,886 --> 00:39:02,428 ¿Tú también, Frank? 412 00:39:03,221 --> 00:39:05,759 No, tengo que ocuparme de unos negocios. 413 00:39:05,891 --> 00:39:09,591 Mientras los alemanes crucifican gatitos en las iglesias belgas. 414 00:39:09,728 --> 00:39:10,972 Sí, sí, abuela. 415 00:39:11,104 --> 00:39:13,061 Me encantan los uniformes de la caballería ligera. 416 00:39:13,189 --> 00:39:15,312 La mayoría de los de por aquí se han alistado. 417 00:39:15,441 --> 00:39:18,110 Si tuviera un hijo, él también se habría alistado. 418 00:39:18,236 --> 00:39:21,153 Brindemos por nuestro valiente amigo. 419 00:39:21,280 --> 00:39:23,652 - Por la caballería ligera. - Por la caballería ligera. 420 00:39:24,533 --> 00:39:25,908 Por la caballería ligera. 421 00:39:26,201 --> 00:39:27,577 Por la caballería ligera. 422 00:39:44,010 --> 00:39:46,631 ¿Qué querías decir con lo de los negocios? 423 00:39:46,762 --> 00:39:49,514 Negocios, ya sabes, finanzas. 424 00:39:49,640 --> 00:39:53,554 - Me dijiste que estabas arruinado. - Mierda, lo estoy. Gracias a ti. 425 00:39:55,187 --> 00:39:57,725 ¿Qué hubieras hecho con el dinero si hubieras ganado? 426 00:39:57,856 --> 00:40:00,145 Iba a montar un negocio de bicicletas. 427 00:40:07,115 --> 00:40:10,815 ¿Sólo aceptan a los niños ricos y a los granjeros en la caballería ligera? 428 00:40:11,285 --> 00:40:12,696 ¿Estás pensando en alistarte? 429 00:40:12,829 --> 00:40:15,829 Jamás conseguirás que me acerque a la infantería. 430 00:40:15,956 --> 00:40:18,661 Pero la caballería ligera. Eso sí tiene clase. 431 00:40:20,669 --> 00:40:22,496 Podríamos alistarnos juntos. 432 00:40:23,255 --> 00:40:26,172 - Sólo hay un problema, amigo. - ¿Cuál? 433 00:40:26,758 --> 00:40:29,166 Sabes que te dije que sabía montar. 434 00:40:30,804 --> 00:40:32,132 Ven aquí. 435 00:40:33,306 --> 00:40:36,260 Pie en el estribo, rodilla en el hombro, arriba. 436 00:40:36,976 --> 00:40:38,351 - Venga. - Rodilla en el hombro. 437 00:40:38,478 --> 00:40:40,850 No, no. Pie en el estribo primero. 438 00:40:41,480 --> 00:40:43,520 - Balancéate. - Me balanceo. 439 00:40:44,483 --> 00:40:46,310 - Súbete al animal. - No para quieto. 440 00:40:46,443 --> 00:40:48,068 Monta, Frank. 441 00:41:28,441 --> 00:41:31,727 Registro de nacimiento en el Estado de Australia occidental 442 00:41:36,824 --> 00:41:38,153 ¿Nombre? 443 00:41:39,994 --> 00:41:41,405 ¿Qué quieres decir? 444 00:41:41,537 --> 00:41:45,202 ¿Cómo quieres llamarte? No puedes usar tu nombre. 445 00:41:48,961 --> 00:41:50,241 Lasalles. 446 00:41:53,089 --> 00:41:56,043 Archibald Lasalles. 447 00:42:08,688 --> 00:42:12,851 Cuando haya acabado contigo, vas a parecer mayor de 40. 448 00:42:17,321 --> 00:42:20,855 Donde la Madre Naturaleza falla, Frank Dunne tiene éxito. 449 00:42:22,826 --> 00:42:24,237 - Oh, no. - Espera. 450 00:42:24,369 --> 00:42:25,649 No, Frank. 451 00:42:27,288 --> 00:42:29,910 - Te queda bien. - Oh, no, mira... 452 00:42:30,333 --> 00:42:31,495 No te muevas. 453 00:42:31,751 --> 00:42:34,705 - Un poco de cola, algo de pelo. - Oh, no. 454 00:42:34,837 --> 00:42:37,921 - Ya lo he hecho antes, amigo. - Vete a la mierda, Frank. 455 00:42:39,842 --> 00:42:42,712 - Toma otra copa. - El güisqui no te hace parecer viejo. 456 00:42:42,845 --> 00:42:45,715 ¿No? ¿Has visto a mi padre? 457 00:42:45,847 --> 00:42:49,263 Sé que parece viejo, pero sólo tiene 35 años. 458 00:42:52,479 --> 00:42:53,641 Dios. 459 00:42:55,064 --> 00:42:56,559 ¿Qué te parece, papá? 460 00:42:57,442 --> 00:42:58,521 Bien. 461 00:42:59,068 --> 00:43:01,476 Pero, ¿para qué demonios quieres alistarte? 462 00:43:01,612 --> 00:43:03,521 Los ingleses mataron a tu abuelo. 463 00:43:03,656 --> 00:43:05,648 Lo colgaron con su cinturón en el cruce, 464 00:43:05,783 --> 00:43:07,277 - a ocho kilómetros... - De Dublín. 465 00:43:07,409 --> 00:43:10,778 Mira, papá, no voy a luchar por el lmperio Británico. 466 00:43:10,996 --> 00:43:13,072 Voy a mantener un perfil bajo. 467 00:43:13,373 --> 00:43:15,200 Aprenderé un par de cosas, 468 00:43:16,168 --> 00:43:18,125 y volveré como oficial. 469 00:43:19,254 --> 00:43:20,416 Quizás. 470 00:43:20,964 --> 00:43:23,537 No quiero que me den órdenes toda la vida. 471 00:43:23,675 --> 00:43:25,798 - Exacto. - Exacto. 472 00:43:42,609 --> 00:43:43,854 Lasalles. 473 00:43:44,694 --> 00:43:45,892 ¿Lasalles? 474 00:43:53,453 --> 00:43:54,698 Lasalles. 475 00:43:56,289 --> 00:43:58,530 ¿Eres familiar de Harry Lasalles, el corredor? 476 00:43:58,666 --> 00:43:59,864 No, señor. 477 00:44:05,089 --> 00:44:08,754 - Bien, Lasalles, al muelle. - Gracias, señor. 478 00:44:13,513 --> 00:44:15,387 - Dunne. - Señor. 479 00:44:15,515 --> 00:44:17,306 ¿Alguna experiencia militar, Dunne? 480 00:44:17,434 --> 00:44:19,675 Cinco años en la caballería de Melbourne. 481 00:44:19,811 --> 00:44:21,684 - Nunca he oído hablar de ellos. - Bueno, no, 482 00:44:21,813 --> 00:44:25,358 nunca recibieron todo el reconocimiento que se merecían. 483 00:44:30,613 --> 00:44:31,811 Gracias, señor. 484 00:44:34,783 --> 00:44:36,906 ¡Adelante, marchen! 485 00:44:37,160 --> 00:44:39,153 Adelante. 486 00:44:39,287 --> 00:44:41,079 ¡Presenten armas! 487 00:44:43,041 --> 00:44:46,825 Bien, Lasalles, ya estás dentro. Únete a ese grupo. 488 00:44:46,961 --> 00:44:48,159 Dunne, ensilla. 489 00:44:48,296 --> 00:44:51,166 Pie en el estribo, rodilla en el hombro y relájate. 490 00:44:51,299 --> 00:44:52,709 Gracias, amigo. 491 00:44:54,760 --> 00:44:59,089 Pie en el estribo, rodilla en el hombro... Gracias. 492 00:44:59,431 --> 00:45:01,803 Buenos días. Soy tu tío Frank. 493 00:45:01,934 --> 00:45:04,685 Duro pero justo, así que sin tonterías. 494 00:45:11,901 --> 00:45:14,606 Date prisa, Dunne, que la guerra se acaba. 495 00:45:18,282 --> 00:45:19,563 Dale una patada. 496 00:45:20,993 --> 00:45:22,986 Estás en una caravana... 497 00:45:30,544 --> 00:45:31,824 Dale una patada. 498 00:45:35,465 --> 00:45:37,541 Que le den un caballito de madera. 499 00:45:39,511 --> 00:45:42,132 Está bien, Dunne. Muchas gracias. 500 00:45:59,363 --> 00:46:01,936 Está bien, recoged las bolsas, muchachos. 501 00:46:02,074 --> 00:46:05,158 ¡A la derecha! Paso ligero. 502 00:46:16,379 --> 00:46:17,410 Silencio. 503 00:46:17,547 --> 00:46:19,504 Todos los del Décimo de Refuerzos... 504 00:46:19,632 --> 00:46:22,668 sabéis que no podéis estar aquí. ¡Salid ya! 505 00:46:24,386 --> 00:46:25,928 Tú también, Lasalles. 506 00:46:28,765 --> 00:46:31,552 Chef, señor. ¡Champán gratis! 507 00:46:35,981 --> 00:46:38,187 - Ya te veré. - Sí. 508 00:46:46,157 --> 00:46:48,030 No si te veo yo antes. 509 00:46:54,748 --> 00:46:57,204 Si todos se agachan, yo estaré contigo. 510 00:46:58,460 --> 00:46:59,575 Hasta la vista, amigo. 511 00:46:59,711 --> 00:47:01,704 - Hasta luego. - Nos vemos, amigo. 512 00:47:45,880 --> 00:47:48,252 Ojalá fuera contigo. 513 00:48:00,769 --> 00:48:02,512 Cuídate. 514 00:48:03,146 --> 00:48:04,937 ¡Eh, Harold, aquí abajo! 515 00:48:05,648 --> 00:48:09,776 Cuatro pares de calcetines, camisetas y Eno para el estómago. 516 00:48:11,028 --> 00:48:14,777 Y esto para que lo bebas por nuestro aniversario. 517 00:48:16,742 --> 00:48:18,402 Vuelve a casa, por favor. 518 00:48:38,471 --> 00:48:40,095 LA RESPUESTA A NUESTROS HERMANOS EN GALLIPOLI 519 00:48:40,222 --> 00:48:41,681 "YA LLEGAMOS" 520 00:48:47,980 --> 00:48:51,811 Me acordaré de ti dondequiera que estés 521 00:48:51,942 --> 00:48:55,560 Tened la mirada puesta en la victoria 522 00:48:55,695 --> 00:48:59,693 Y mantened los pensamientos claros 523 00:48:59,824 --> 00:49:03,608 Y cargad con nuestra cruz 524 00:49:03,745 --> 00:49:07,789 ¿Si la vieja amistad se olvida? 525 00:49:07,915 --> 00:49:11,249 ¡No! ¡No! ¡No, no, no! 526 00:49:11,377 --> 00:49:14,995 Australia estará ahí 527 00:49:15,130 --> 00:49:18,962 Australia estará ahí 528 00:49:39,820 --> 00:49:42,276 Te hago un buen precio por esas ovejas. 529 00:49:42,406 --> 00:49:45,027 Casi ni eres de aquí. Venga, Jim, no eres estúpido. 530 00:49:45,159 --> 00:49:47,365 Hace tres años. Eso fue hace tres años. 531 00:49:47,494 --> 00:49:48,822 Estamos en mitad de una sequía. 532 00:49:48,954 --> 00:49:50,911 A eso me refiero, estúpido. 533 00:49:51,039 --> 00:49:52,699 Todos los presentes... 534 00:49:56,586 --> 00:49:59,041 - Hola. - Hola, Black. 535 00:49:59,881 --> 00:50:02,835 - ¿Qué hacéis aquí? - Es nuestra última noche. 536 00:50:02,967 --> 00:50:06,252 Si no vas a luchar, al menos invítanos a una cerveza. 537 00:50:07,596 --> 00:50:08,841 ¡Que sean cuatro, Perce! 538 00:50:20,400 --> 00:50:22,725 Tengo mi caballo fuera, amigo. 539 00:50:30,034 --> 00:50:31,113 Siguiente. 540 00:50:35,372 --> 00:50:37,032 - Sube los brazos. - Fuera el sombrero. 541 00:50:37,166 --> 00:50:39,075 - Lo siento. - Derechos. 542 00:50:39,209 --> 00:50:41,368 Vamos, otro centímetro. Vamos. 543 00:50:42,921 --> 00:50:44,202 No tienes una buena dentadura. 544 00:50:44,339 --> 00:50:47,174 Se supone que debes disparar al enemigo, no morderle. 545 00:50:47,300 --> 00:50:49,756 No aceptamos a nadie con mala dentadura. 546 00:50:51,012 --> 00:50:54,179 Si no le acepta, nos pierde a los cuatro. 547 00:50:56,601 --> 00:50:57,976 Listo. 548 00:50:58,811 --> 00:50:59,890 Siguiente. 549 00:51:04,275 --> 00:51:05,306 Abre. 550 00:51:10,656 --> 00:51:13,775 Campo de entrenamiento australiano, El Cairo, julio de 1915 551 00:51:16,578 --> 00:51:17,692 ¡Atención! 552 00:51:48,483 --> 00:51:51,733 Hay que hacer algo con ese cabrón arrogante. 553 00:51:52,278 --> 00:51:54,105 Caramba, qué grandes son. 554 00:51:54,572 --> 00:51:58,616 - Sí, igual que ese maldito inglés. - Hola, Australia. Bienvenidos. 555 00:51:58,743 --> 00:52:02,111 - Antigüedades... - Debieron hacer falta 100.000 hombres, 556 00:52:02,246 --> 00:52:04,119 y 20 años para construir esto. 557 00:52:04,248 --> 00:52:07,367 Debía haber muchos hombres con las espaldas dobladas. 558 00:52:07,584 --> 00:52:09,909 No es sólo un monumento, ¿sabes? ¿Sabes lo que es? 559 00:52:10,045 --> 00:52:13,994 - Es un gran montón de escombros. - El faraón, amigo. 560 00:52:14,132 --> 00:52:18,082 El faraón, su esposa y sus posesiones fueron enterrados aquí. 561 00:52:19,512 --> 00:52:22,596 Es el primer intento del hombre de engañar a la muerte. 562 00:52:26,519 --> 00:52:30,184 Gracias, profesor. ¿Puedes concentrarte en el juego? 563 00:52:30,314 --> 00:52:34,311 Veamos el intento de los australianos por ganar a los ingleses. 564 00:52:34,443 --> 00:52:35,474 ¿Queda agua? 565 00:52:35,611 --> 00:52:38,695 Hay que hacer algo con esa mierda de pelícano. 566 00:52:43,701 --> 00:52:45,694 - Eres el único, Bill. - Sí, a por ellos. 567 00:52:45,828 --> 00:52:47,904 Ajústales las cuentas. 568 00:53:06,640 --> 00:53:08,300 ¡Un momento! ¡Un momento! 569 00:53:14,897 --> 00:53:16,392 Está bien, tropa. 570 00:53:16,774 --> 00:53:20,439 Pronto os soltaremos entre la población local... 571 00:53:21,987 --> 00:53:26,365 que, para vuestra sorpresa, no se parece en nada a vosotros. 572 00:53:26,492 --> 00:53:30,536 Algo de lo que ellos, sin duda, están eternamente agradecidos. 573 00:53:31,413 --> 00:53:34,698 Lo primero de todo, cuidado con los huevos, 574 00:53:34,833 --> 00:53:38,166 que pueden distinguirse sólo por su antigüedad, 575 00:53:38,586 --> 00:53:41,256 el licor de la zona, que es venenoso, 576 00:53:42,298 --> 00:53:44,706 y para los que busquen... 577 00:53:44,842 --> 00:53:47,214 alguna distracción horizontal, 578 00:53:49,096 --> 00:53:50,590 tened cuidado, 579 00:53:51,599 --> 00:53:54,884 porque esos pequeños momentos de placer... 580 00:53:55,019 --> 00:53:59,479 posiblemente os dejen un regalo... 581 00:53:59,606 --> 00:54:03,307 muy doloroso, difícil de curar... 582 00:54:03,443 --> 00:54:06,563 y que os enviará a casa a responder a preguntas incómodas... 583 00:54:06,696 --> 00:54:09,650 de la novia y/o esposa. 584 00:54:10,617 --> 00:54:15,243 Sin embargo, sé que lo que digo no desanimará a algunos de vosotros, 585 00:54:15,621 --> 00:54:18,373 así que os pondré en manos del doctor Morgan, 586 00:54:18,499 --> 00:54:20,954 que ha padecido y curado de todo. 587 00:54:22,086 --> 00:54:25,786 Os enseñará a reducir los riesgos, así que prestad atención. 588 00:54:27,174 --> 00:54:29,878 ¡Compañía, atención! 589 00:54:30,802 --> 00:54:32,593 EL ÓRGANO REPRODUCTOR MASCULINO 590 00:54:32,721 --> 00:54:33,800 ¡Silencio! 591 00:54:47,276 --> 00:54:49,767 - Eh. - Vuelve aquí, timador. 592 00:54:49,903 --> 00:54:51,563 Vuelve aquí, chico. 593 00:55:11,966 --> 00:55:14,836 ¿Cuánto cuesta una mula? ¿Cuánto? 594 00:55:16,345 --> 00:55:17,341 No. 595 00:55:17,972 --> 00:55:19,798 Espera, ¿cuánto te va a cobrar? 596 00:55:19,932 --> 00:55:21,474 Cinco, eso es lo que quiere. 597 00:55:21,600 --> 00:55:25,218 - Cuatro, cuatro. - No, el precio oficial es dos. 598 00:55:25,354 --> 00:55:29,185 - No, cinco piastras. - Vamos, dale un poco más. 599 00:55:29,357 --> 00:55:31,017 Barn, hay un precio correcto. 600 00:55:31,151 --> 00:55:34,068 Si pagamos más, fomentamos la falta de honradez. 601 00:55:34,696 --> 00:55:37,780 Sí, o podríamos unirnos a Dick y los demás a las 19:00. 602 00:55:42,328 --> 00:55:44,735 ¿Les importaría apartar esos animales del camino? 603 00:55:44,872 --> 00:55:46,366 Lo siento, señor. 604 00:56:00,011 --> 00:56:01,719 Esos cuatro de ahí. Diez piastras. 605 00:56:01,846 --> 00:56:03,175 - De acuerdo. - Vale. 606 00:56:03,306 --> 00:56:06,722 - El precio normal son dos piastras. - ¡Merecerá la pena, Snow! 607 00:56:07,059 --> 00:56:08,719 ¿Vas al baile del Gobernador General? 608 00:56:08,853 --> 00:56:10,561 Desde luego que sí. 609 00:56:12,273 --> 00:56:15,392 Vaya, Carruthers, ahí están Dickie y los demás. 610 00:56:15,526 --> 00:56:16,854 ¡A la carga! 611 00:56:17,277 --> 00:56:19,851 Vaya, ¡buenos días, muchachos! ¿Cómo estamos? 612 00:56:21,114 --> 00:56:23,071 ¡Adelante! A la caza del zorro. 613 00:56:23,200 --> 00:56:25,275 Los australianos sois los soldados... 614 00:56:25,410 --> 00:56:27,652 más groseros que me haya cruzado. 615 00:56:27,787 --> 00:56:30,029 ¡Esperen a ver a los neozelandeses! 616 00:56:30,164 --> 00:56:31,196 ¡Chusma! 617 00:56:31,332 --> 00:56:34,286 Si Inglaterra necesita ayuda, pues aquí está 618 00:56:34,418 --> 00:56:37,503 Si Inglaterra necesita ayuda, pues aquí está 619 00:56:37,630 --> 00:56:40,631 Si Inglaterra necesita ayuda, pues aquí está 620 00:56:40,883 --> 00:56:44,465 Si Inglaterra necesita ayuda, pues aquí está 621 00:56:44,887 --> 00:56:48,338 Enseñaremos al enemigo que somos tan duros como piedras 622 00:56:48,557 --> 00:56:52,424 Los chicos de Victoria y de Nueva Gales del sur 623 00:56:52,561 --> 00:56:55,976 Australia meridional y occidental, muchacho 624 00:56:56,106 --> 00:56:58,976 Queensland y Tassie lo saben 625 00:56:59,108 --> 00:57:03,604 Invita a una cerveza, amigo Siempre te ayudaremos 626 00:57:03,738 --> 00:57:06,738 Si Inglaterra necesita ayuda, pues aquí está 627 00:57:20,003 --> 00:57:21,877 No, no, no. Lárgate. Lárgate. 628 00:57:41,565 --> 00:57:45,349 POR QUÉ SE RÍE EL BURRO 629 00:57:51,825 --> 00:57:54,150 ¿Cómo pueden hacer esto, Frank? 630 00:57:54,369 --> 00:57:55,779 La vida aquí es barata, Snow, 631 00:57:55,912 --> 00:57:58,450 y las mujeres no se respetan a sí mismas. 632 00:57:58,581 --> 00:58:01,831 - Es igual en muchos países extranjeros. - ¡Barney! 633 00:58:07,506 --> 00:58:08,751 ¡lnsolentes! 634 00:58:12,803 --> 00:58:15,009 Echad una mirada a esto, muchachos. 635 00:58:15,639 --> 00:58:17,631 Más de mil años. 636 00:58:19,225 --> 00:58:22,926 - ¿Cuánto pagaste por ello? - Conseguí rebajarlo a 2 libras. 637 00:58:27,650 --> 00:58:30,105 ¡Qué cabrón! ¿Cuánto has pagado por el tuyo? 638 00:58:30,236 --> 00:58:31,481 Cinco chelines. 639 00:58:33,155 --> 00:58:35,112 ¿Ves? ¿Qué te dije? 640 00:58:35,491 --> 00:58:37,614 Esos timadores son todos unos ladrones. 641 00:58:37,743 --> 00:58:39,616 Yo tomar foto. 642 00:58:45,083 --> 00:58:46,707 Ésta, creo. 643 00:58:49,712 --> 00:58:50,875 ¿Preparados? 644 00:58:53,341 --> 00:58:54,586 Vamos. 645 00:59:09,690 --> 00:59:11,563 ¿En qué puedo ayudarles, caballeros? 646 00:59:11,691 --> 00:59:14,776 Venimos a tu país como invitados. 647 00:59:15,403 --> 00:59:18,072 Tu civilización es antigua, la nuestra es nueva. 648 00:59:18,198 --> 00:59:20,237 Bill, no le des lecciones de geografía. 649 00:59:20,366 --> 00:59:22,359 - Dile que suelte la pasta. - Eso. 650 00:59:22,493 --> 00:59:26,822 Escucha, no sólo somos soldados, también representamos a nuestro país. 651 00:59:27,081 --> 00:59:29,832 Devuelve el dinero a mi amigo, o te aplasto. 652 00:59:29,959 --> 00:59:31,832 Pero, Frank, son unos malditos ladrones. 653 00:59:31,960 --> 00:59:34,498 Ven las cosas de otra manera. 654 00:59:34,630 --> 00:59:38,757 El problema es que yo he comprado esto en otra tienda... 655 00:59:39,134 --> 00:59:41,008 y he pagado cinco chelines. 656 00:59:41,136 --> 00:59:44,836 Mientras que mi amigo, el Sr. Wilson, te ha comprado esto, 657 00:59:45,223 --> 00:59:47,678 que es exactamente igual, 658 00:59:47,809 --> 00:59:49,801 y ha pagado dos libras, 659 00:59:51,270 --> 00:59:54,604 lo que en mi país, sería injusto. 660 00:59:54,732 --> 00:59:56,012 - Exacto. - Sí. 661 00:59:56,150 --> 00:59:59,483 Nos gustaría saber si no te importa que te lo devuelva... 662 00:59:59,611 --> 01:00:01,236 y darnos las dos libras. 663 01:00:01,613 --> 01:00:06,156 - ¡No! Esto no es mío. Es suyo. - Escucha, amigo, 664 01:00:06,326 --> 01:00:07,868 si hicieras esto en nuestro país, 665 01:00:07,994 --> 01:00:10,034 vivirías tanto como un copo de nieve en verano. 666 01:00:10,163 --> 01:00:12,120 Suelta la pasta. 667 01:00:12,415 --> 01:00:13,530 ¡Esto no es mío! 668 01:00:13,666 --> 01:00:15,825 Voy a tener que enfadarme de verdad. 669 01:00:16,002 --> 01:00:17,033 ¡Snow! 670 01:00:17,545 --> 01:00:20,415 Presta atención, amigo. Sé cómo te sientes. 671 01:00:21,173 --> 01:00:23,296 Pero una venta es una venta... 672 01:00:25,177 --> 01:00:28,380 - Ahora, como iba diciendo... - ¡Cuidado, Frank! 673 01:00:30,432 --> 01:00:31,630 ¡De acuerdo! 674 01:00:33,435 --> 01:00:36,187 ¡Tomen el dinero y váyanse! 675 01:00:36,313 --> 01:00:38,982 Estás tratando con australianos, ¿sabes? 676 01:00:49,033 --> 01:00:51,903 Eh, amigos, ésa no era la tienda. 677 01:00:52,286 --> 01:00:53,828 Es ésta de aquí. 678 01:00:53,954 --> 01:00:56,623 Eh, tíos, era la tienda equivocada. ¡Eh, tíos! 679 01:01:07,258 --> 01:01:09,132 ¡Eh, tíos, por aquí! 680 01:01:20,146 --> 01:01:23,016 Nosotras limpias. No sucias, muy limpias. 681 01:01:32,032 --> 01:01:33,823 ¡Australianos, venid! 682 01:01:46,045 --> 01:01:48,796 Hola, conejito, ¿quieres venir conmigo? 683 01:01:53,135 --> 01:01:56,136 - Vale, gracias. - Quita. 684 01:01:56,263 --> 01:01:58,588 - Me llamo Rosie. - Hola, pequeño canguro. 685 01:02:00,600 --> 01:02:02,308 No me lo puedo... 686 01:02:03,061 --> 01:02:05,267 Echa un vistazo a eso. 687 01:02:09,859 --> 01:02:10,938 Me pregunto... 688 01:02:11,068 --> 01:02:14,402 ¿Sería mucha molestia preguntar cuánto cuesta? 689 01:02:14,697 --> 01:02:17,698 - Veinte piastras. - ¿Veinte? ¡Son sólo cuatro chelines! 690 01:02:17,825 --> 01:02:19,236 ¡Barney, basta ya! 691 01:02:19,368 --> 01:02:23,282 Snow, estamos en guerra y en un mes podemos haber muerto. 692 01:02:23,622 --> 01:02:26,539 Billy, son vulgares, son baratas. 693 01:02:27,834 --> 01:02:30,503 - Relativamente. - Son mejores que las antigüedades. 694 01:02:30,629 --> 01:02:33,084 Tú espera aquí, Snow, volveremos en unos minutos. 695 01:02:33,214 --> 01:02:36,132 No les deis ni un penique hasta que hayáis acabado. 696 01:02:37,677 --> 01:02:40,346 ¿Sabes qué? Me siento asqueado. 697 01:02:41,347 --> 01:02:44,301 ¿Qué diréis a vuestras esposas en vuestra noche de bodas? 698 01:02:44,433 --> 01:02:47,932 Barney, tranquilo, no se gana una medalla por terminar tercero. 699 01:02:49,188 --> 01:02:52,354 ¡Hola! ¡Tú, mi amigo, hola! Bienvenido, Australia. 700 01:02:52,482 --> 01:02:53,811 Vete a la mierda. 701 01:03:01,199 --> 01:03:03,405 - ¡Hola, Australia! - ¡Hola! 702 01:03:03,534 --> 01:03:05,527 - Hola Australia. - ¡Cómprame a mí! 703 01:03:08,873 --> 01:03:10,664 Bienvenido a mi país. 704 01:03:12,710 --> 01:03:16,838 - Cómprame algo, me llamo Yosef. - ¡Compañía! ¡Alto! 705 01:03:18,799 --> 01:03:19,878 Descansen. 706 01:03:20,676 --> 01:03:21,838 ¡Dos por uno! 707 01:03:22,094 --> 01:03:24,419 ¡Tú, guarda esa cantimplora! 708 01:03:24,804 --> 01:03:26,002 ¿Compras? 709 01:03:29,517 --> 01:03:31,889 De acuerdo, un poco de silencio. 710 01:03:33,730 --> 01:03:38,023 ¡Como todos sabéis, el ejercicio de hoy... 711 01:03:38,567 --> 01:03:42,019 será un asalto frontal a una trinchera enemiga! 712 01:03:43,989 --> 01:03:47,654 ¡El enemigo aquí serán algunos reclutas de la caballería ligera! 713 01:03:50,245 --> 01:03:52,036 ¡Estos caballeros, 714 01:03:52,164 --> 01:03:56,493 quizás porque sus traseros están más alejados del suelo que los nuestros, 715 01:03:59,420 --> 01:04:02,042 suelen asumir aires de superioridad! 716 01:04:04,467 --> 01:04:07,171 Pero hoy no tendrán sus caballos. 717 01:04:08,971 --> 01:04:11,758 ¡Quiero que salgáis ahí fuera, 718 01:04:11,890 --> 01:04:14,049 y sin llegar a matarlos, 719 01:04:14,184 --> 01:04:17,055 les demostréis de qué está hecha la infantería! 720 01:04:37,289 --> 01:04:38,404 ¡Carguen! 721 01:04:41,794 --> 01:04:44,000 ¡Mantened la calma y no os mováis! 722 01:04:52,554 --> 01:04:53,799 ¡Apuntad alto! 723 01:04:55,431 --> 01:04:56,890 ¡Fuego a discreción! 724 01:04:57,642 --> 01:04:58,721 ¡Fuego! 725 01:05:19,621 --> 01:05:21,494 ¡Yosef! ¡Yo, Yosef! 726 01:06:03,203 --> 01:06:05,873 - ¿Cómo estás, Frank? - ¡Cabrón! 727 01:06:06,373 --> 01:06:09,327 - ¿Qué creéis que estáis haciendo? - Somos amigos, señor. 728 01:06:09,459 --> 01:06:10,953 Se supone que estamos en guerra. 729 01:06:11,086 --> 01:06:13,411 Vosotros, separaos. 730 01:06:17,217 --> 01:06:18,960 Qué entusiasmo. 731 01:06:34,108 --> 01:06:36,515 ¡Alguien me ha cogido las naranjas! 732 01:06:40,530 --> 01:06:44,777 ¡Sobrevivientes, alinead a los heridos y llevadles al puesto A! 733 01:06:50,623 --> 01:06:52,497 Túmbate, Arch, venga. 734 01:06:52,625 --> 01:06:54,119 ¿Quién te ha matado? 735 01:06:55,378 --> 01:06:57,703 ¡No podéis estar todos heridos! 736 01:06:57,838 --> 01:07:01,587 ¡Aquellos que no tenían que morir, en pie ahora mismo! 737 01:07:02,342 --> 01:07:03,801 ¿Quién te ha matado? 738 01:07:06,513 --> 01:07:10,048 Largo, amigo, estamos muertos. ¡Estamos muertos, amigo, lárgate! 739 01:07:11,643 --> 01:07:13,434 - ¡Tres! - Cinco piastras. 740 01:07:20,109 --> 01:07:21,769 - Nos vemos el martes a las 7:00. - Vale. 741 01:07:21,902 --> 01:07:23,895 - ¡No lo olvides! - Adiós, chicos. 742 01:07:26,824 --> 01:07:27,855 ¡Adiós! 743 01:07:28,492 --> 01:07:30,615 Oye, ¿sabes cuál es tu problema? 744 01:07:30,744 --> 01:07:33,116 - ¿Cuál? - La manera en que comienzas. 745 01:07:34,748 --> 01:07:36,990 - Estás equivocado, Arch. - ¡No! No, no. 746 01:07:37,125 --> 01:07:39,698 La diferencia está en agacharse. Lasalles lo demostró. 747 01:07:39,836 --> 01:07:40,867 Archy, te equivocas. 748 01:07:41,004 --> 01:07:43,791 Si te agachas, recorres más distancia para levantarte. 749 01:07:43,923 --> 01:07:47,090 Inténtalo. Te echo una carrera a las pirámides. 750 01:07:50,096 --> 01:07:52,717 - Vale, acepto. - ¿Preparado? 751 01:07:54,058 --> 01:07:56,050 Listos. ¡Ya! 752 01:08:38,016 --> 01:08:39,510 Estamos... 753 01:08:41,728 --> 01:08:43,270 ¡Estamos locos! 754 01:09:38,448 --> 01:09:41,816 No. Quizás si fuerais hermanos. 755 01:09:42,743 --> 01:09:45,234 - Pero, señor, nosotros... - He dicho que no. 756 01:09:46,288 --> 01:09:50,582 Señor, no llevamos los caballos. Así que él no tendría que montar. 757 01:09:53,253 --> 01:09:56,622 Escuchad. Los tuyos van a cruzar enseguida. 758 01:09:57,465 --> 01:09:59,423 ¿Por qué quieres ser transferido, Dunne? 759 01:09:59,551 --> 01:10:01,460 Archy y yo somos amigos, señor. 760 01:10:01,594 --> 01:10:04,761 - Eso no basta. - Entrenamos juntos, señor. 761 01:10:05,139 --> 01:10:07,048 - ¿Sois corredores? - Sí, señor. 762 01:10:07,391 --> 01:10:09,099 - ¿De velocidad? - Sí, señor. 763 01:10:09,227 --> 01:10:10,602 ¿Cuál es tu mejor tiempo? 764 01:10:10,728 --> 01:10:12,804 - No es... - Menos de 10 segundos, ¿verdad? 765 01:10:12,938 --> 01:10:16,437 Qué coincidencia. El joven Lasalles corre por debajo de los 10. 766 01:10:21,321 --> 01:10:24,986 Un par de piernas veloces nunca es impedimento en una tropa. 767 01:10:26,368 --> 01:10:27,778 Haré lo que pueda. 768 01:10:27,911 --> 01:10:29,571 - Gracias, señor. - Gracias. 769 01:10:40,965 --> 01:10:42,375 Comprar antigüedad. 770 01:10:46,261 --> 01:10:47,459 ¿Antigüedad? 771 01:10:48,513 --> 01:10:49,972 - ¿Antigüedad? - No. 772 01:10:53,894 --> 01:10:55,056 Billy. 773 01:10:56,354 --> 01:10:57,979 Buenos días, señoritas. 774 01:11:08,616 --> 01:11:10,276 ¿Qué os parece? 775 01:11:12,703 --> 01:11:14,245 No está mal. 776 01:11:16,832 --> 01:11:19,702 - ¿Qué os pasa, muchachos? - Nada. 777 01:11:20,794 --> 01:11:23,000 Mirad, siempre quise alistarme en la caballería ligera. 778 01:11:23,129 --> 01:11:26,166 ¿La infantería no es lo bastante buena para ti, amigo? 779 01:11:30,470 --> 01:11:34,419 Si os lo vais a tomar así, ya os veré. 780 01:11:45,192 --> 01:11:48,608 No te enfades, Snow. Ya conoces a Frank. 781 01:11:48,820 --> 01:11:50,979 Vendería a su abuela por dos peniques... 782 01:11:51,114 --> 01:11:53,153 y entraría en el cielo por su labia. 783 01:11:53,283 --> 01:11:56,070 Es mala suerte que los amigos se separen. 784 01:12:10,966 --> 01:12:13,753 Monsieur Picard. Telegrama, Monsieur Picard. 785 01:12:24,103 --> 01:12:26,179 Mensaje para el comandante Barton. 786 01:12:29,442 --> 01:12:30,984 Gracias, señor. 787 01:12:35,531 --> 01:12:37,523 Mensaje para el comandante Barton. 788 01:12:37,658 --> 01:12:39,946 ¿Puedes verle? Gracias, señor. 789 01:12:41,954 --> 01:12:43,412 Está justo allí. 790 01:12:43,538 --> 01:12:45,495 - ¿Dónde? - Justo allí. 791 01:12:46,291 --> 01:12:49,126 Ve y dáselo tú mismo. Buenas tardes, señor. 792 01:13:15,068 --> 01:13:17,938 Mensaje para el comandante Hamilton. Le veo. 793 01:13:18,071 --> 01:13:20,277 Oye, tú... Buenas tardes, señor. 794 01:13:27,413 --> 01:13:31,113 ¿Le importaría decirle a Dunne que es un baile sólo para oficiales? 795 01:13:37,256 --> 01:13:39,544 Julio, 1915- Comandante, embarcamos para Alejandría, 796 01:13:39,674 --> 01:13:41,548 mañana a las 6:00. Robinson 797 01:13:41,676 --> 01:13:45,888 Lasalles, tomaos un par de copas antes de salir. 798 01:13:47,348 --> 01:13:48,380 ¡Señor! 799 01:15:16,974 --> 01:15:20,177 El Hotel ENFERMERAS AUSTRALIANAS 800 01:16:53,607 --> 01:16:54,852 ¡Por ahí! 801 01:16:55,567 --> 01:16:57,856 Al norte de la bahía B-700. Apáguenlo. 802 01:16:57,986 --> 01:17:00,275 - ¡Muy bien, apáguenlo! - Apáguenlo. 803 01:17:46,448 --> 01:17:47,907 ¡... cabrones! 804 01:17:50,244 --> 01:17:52,117 Venga, amigo, no pasará nada. 805 01:17:59,586 --> 01:18:03,453 - Prohibido fumar y hablar. Pásalo. - Prohibido fumar y hablar. Pásalo. 806 01:18:22,399 --> 01:18:23,644 Buenos días. 807 01:18:26,194 --> 01:18:30,488 Lo que no soporto de ti, amigo, es que siempre estés tan contento. 808 01:18:31,324 --> 01:18:34,740 Eh, amigos, ¿tenéis leña? 809 01:18:38,664 --> 01:18:40,407 ¿Es que nunca paran? 810 01:18:40,541 --> 01:18:44,621 Señores, Jill, O'Reilly y Duggan, ¡venid aquí! 811 01:18:44,753 --> 01:18:46,378 ¿Qué hay para desayunar? 812 01:18:46,505 --> 01:18:49,340 Gachas marrones y carne enlatada frita. 813 01:18:49,716 --> 01:18:52,337 Si tuvieras el bacón como habías prometido. 814 01:18:52,469 --> 01:18:54,295 No puedo hacer milagros. 815 01:18:54,554 --> 01:18:57,045 ¿Dices que hay bacón por ahí? 816 01:18:57,557 --> 01:19:01,389 Es verdad. Dame tiempo para ver cómo funciona todo. 817 01:19:04,647 --> 01:19:06,723 El ganador se lo lleva todo, amigo. 818 01:19:06,857 --> 01:19:08,684 - ¿Qué quieres decir? - El seguro. 819 01:19:08,817 --> 01:19:11,143 Lo cubre todo excepto los tiburones. 820 01:19:26,542 --> 01:19:27,871 ¡Aquí viene! 821 01:19:28,002 --> 01:19:29,710 - ¡Cuidado! - ¡Abajo, chicos! 822 01:20:06,705 --> 01:20:09,030 ¡Mi brazo! ¡Mi brazo! Me han dado. 823 01:20:17,882 --> 01:20:20,338 - Todo para ti. - Bien hecho. 824 01:20:20,468 --> 01:20:23,552 Ahora que tienes dinero, ¿podrías prestarme cinco chelines? 825 01:20:23,679 --> 01:20:25,672 - Gracias, amigo. - Gracias, amigo. 826 01:20:28,726 --> 01:20:30,101 Eso es. 827 01:20:31,437 --> 01:20:33,643 - ¿Tienes una cerilla? - Aquí. 828 01:20:34,106 --> 01:20:35,897 A las 11:00. ¡Venga! 829 01:20:37,985 --> 01:20:39,562 ¿Le has dado? 830 01:20:42,155 --> 01:20:44,112 Míralo tú mismo. 831 01:20:47,118 --> 01:20:50,783 ¡Hola, Australia! Buen aspecto. Acércate. 832 01:20:54,333 --> 01:20:55,827 Novatos, ¿no? 833 01:20:58,629 --> 01:21:00,622 - Toma. - No, gracias. 834 01:21:01,799 --> 01:21:03,341 Estábamos bien cuando desembarcamos, 835 01:21:03,467 --> 01:21:06,752 pero desde entonces, los turcos nos tienen bloqueados. 836 01:21:06,887 --> 01:21:09,923 Os han hecho venir para un gran ataque. 837 01:21:10,056 --> 01:21:12,678 Bien. Llevamos días aquí y no he visto a ningún turco. 838 01:21:12,809 --> 01:21:14,184 Yo no tengo prisa. 839 01:21:14,519 --> 01:21:17,092 Te lo digo yo, amigo. 840 01:21:17,522 --> 01:21:19,598 ¡Cantimploras! Cantimploras. 841 01:21:19,732 --> 01:21:22,104 - Venga, sonríe. - Han llegado bien. 842 01:21:25,780 --> 01:21:27,439 ¡Buenos días, Abdul! 843 01:21:30,576 --> 01:21:33,114 - ¿Cantimploras? ¿Quieres una? - ¡Eh, amigo! 844 01:21:33,245 --> 01:21:34,988 - ¿Tienes un cigarrillo? - Sí. 845 01:21:35,163 --> 01:21:36,907 ¡Agachad la cabeza! 846 01:21:38,917 --> 01:21:40,459 Coge dos. 847 01:21:40,794 --> 01:21:41,873 ¿Tienes bacón? 848 01:21:42,003 --> 01:21:44,079 Sí, pero nos queda poco champán. 849 01:21:45,840 --> 01:21:47,465 Salud, amigo. 850 01:21:48,968 --> 01:21:50,676 Encantado de conocerte. 851 01:21:58,686 --> 01:22:00,393 Sí, es un poco más corto. 852 01:22:01,939 --> 01:22:04,512 ¡Eh! ¿Adónde creéis que vais? 853 01:22:05,025 --> 01:22:07,729 Es un atajo hacia la playa, ¿no? 854 01:22:07,861 --> 01:22:10,233 Un atajo hacia el maldito cementerio. 855 01:22:15,868 --> 01:22:17,825 Ahí tienes. ¿Qué te parece? 856 01:22:19,872 --> 01:22:22,078 - Gracias, amigo. - No hay de qué. 857 01:22:22,208 --> 01:22:23,488 Eh, agáchate. 858 01:22:28,297 --> 01:22:30,170 Muy bien, voy de camino. 859 01:22:34,052 --> 01:22:36,128 Necesitamos más suministros. 860 01:22:39,724 --> 01:22:41,551 ¡Vamos, no os entretengáis! 861 01:22:46,731 --> 01:22:48,723 Estás bromeando. 862 01:22:48,858 --> 01:22:51,313 ¡Pedazo de cretinos! 863 01:22:52,236 --> 01:22:53,434 ¡Strewth! 864 01:23:02,078 --> 01:23:04,367 Sneddy, échanos una mano con esto, ¿eh? 865 01:23:06,624 --> 01:23:07,869 Venga. 866 01:23:09,460 --> 01:23:12,829 - A mí no me parece tan fiero. - Es el enano de la familia. 867 01:23:14,048 --> 01:23:15,922 Échale un vistazo a esto. 868 01:23:18,302 --> 01:23:19,465 ¡Caramba! 869 01:23:21,972 --> 01:23:24,095 - Toma, cógelos. - Lo siento, no lo vendo. 870 01:23:24,224 --> 01:23:27,142 - Venga, incluiré esto. - No, lo siento. 871 01:23:27,269 --> 01:23:30,602 - ¿Qué es lo que quieres, amigo? - El bacón y la petaca. 872 01:23:30,730 --> 01:23:32,189 ¿No eres un poco grosero? 873 01:23:32,315 --> 01:23:34,308 Tómalo o déjalo, tengo que irme. 874 01:23:34,901 --> 01:23:36,479 Sí, supongo que sí. 875 01:23:48,080 --> 01:23:50,369 ¡Me refiero a ti, soldado Wilson! 876 01:23:52,418 --> 01:23:54,706 ¡Quiero a esos hombres fuera del barco! 877 01:23:54,836 --> 01:23:57,707 ¡Eh, Barn! ¿Dónde estás, Barn? 878 01:23:58,840 --> 01:24:00,299 ¿Bill? ¡Snowy! 879 01:24:04,012 --> 01:24:06,966 - ¡Seguro que ahora nos derrotan! - ¡Frank! 880 01:24:07,890 --> 01:24:11,591 Pandilla de cabrones. ¡Me alegro de verte, amigo! 881 01:24:11,852 --> 01:24:13,311 ¡Juntos de nuevo! 882 01:24:13,437 --> 01:24:16,936 ¡Eh! ¡Arch! Ven aquí, amigo. ¡Quiero que conozcas a unos tipos! 883 01:24:18,984 --> 01:24:22,567 ¿Cómo te va, cabrón? ¡Pareces un pirata! 884 01:24:22,696 --> 01:24:25,483 Muchachos, quiero que conozcáis a un amigo mío. 885 01:24:25,615 --> 01:24:28,285 - Éste es Archy. Él es Barney. - Hola. 886 01:24:28,577 --> 01:24:30,569 - Billy. - ¿Qué tal? 887 01:24:30,704 --> 01:24:33,029 - Este pequeño es Snowy. - Buenos días. 888 01:24:33,164 --> 01:24:35,322 - ¿De dónde eres? - Del campo. 889 01:24:37,585 --> 01:24:40,669 - Me alegro de conoceros. - ¿Te ha estado hablando de nosotros? 890 01:24:40,796 --> 01:24:41,828 Ya conoces a Frank. 891 01:24:41,964 --> 01:24:44,253 Le gusta el sonido de su propia voz. 892 01:24:44,383 --> 01:24:46,506 Sé más de vosotros que vuestras madres. 893 01:24:46,635 --> 01:24:48,010 ¡Espero que sí! 894 01:24:50,889 --> 01:24:53,510 Lo que me está diciendo, y corríjame si me equivoco, 895 01:24:53,642 --> 01:24:55,350 es que el ataque de la infantería... 896 01:24:55,477 --> 01:24:57,304 y el nuestro son sólo distracciones. 897 01:24:57,437 --> 01:25:01,648 No sólo eso, comandante, sino distracciones muy importantes. 898 01:25:03,234 --> 01:25:07,397 Esta noche, 25.000 soldados británicos desembarcarán en la bahía de Suvla. 899 01:25:08,447 --> 01:25:12,694 Los ataques atraerán a los turcos mientras ellos desembarcan. 900 01:25:13,911 --> 01:25:17,576 Siento no habérselo dicho antes. Es vital que se mantenga en secreto. 901 01:25:17,706 --> 01:25:19,699 Pero, señor, el Nek es una fortaleza... 902 01:25:19,833 --> 01:25:22,158 con cinco ametralladoras de corta distancia. 903 01:25:22,294 --> 01:25:24,749 Ya lo hemos considerado. Atacaremos sus trincheras... 904 01:25:24,879 --> 01:25:26,587 con la mayor descarga de la campaña... 905 01:25:26,715 --> 01:25:29,170 justo antes de que lleguen ustedes arriba. 906 01:25:31,469 --> 01:25:34,672 Para cuando hayamos acabado, no quedará ni un turco a la redonda. 907 01:25:34,805 --> 01:25:37,806 Los turcos pueden bloquearnos en Anzac una eternidad. 908 01:25:38,267 --> 01:25:41,268 Este desembarco británico es nuestra única esperanza. 909 01:25:41,770 --> 01:25:44,605 Debemos hacer lo que podamos para que tenga éxito. 910 01:25:45,440 --> 01:25:49,485 Porque, si lo logramos, tomaremos Constantinopla en una semana... 911 01:25:50,987 --> 01:25:53,312 y eliminaremos a Turquía de la guerra. 912 01:25:53,907 --> 01:25:57,026 - ¿Está todo preparado? - Todos los cañones están en posición. 913 01:25:57,160 --> 01:26:00,742 Comenzaremos el bombardeo al amanecer y pararemos a las 16:30. 914 01:26:02,707 --> 01:26:05,198 En algo más de doce horas. 915 01:26:10,297 --> 01:26:12,124 "Su nombre ha sido escogido al azar... 916 01:26:12,257 --> 01:26:14,831 "por las Enfermeras Auxiliares Patrióticas." 917 01:26:16,470 --> 01:26:18,462 "Esperamos que el paquete consiga subirle... 918 01:26:18,597 --> 01:26:20,589 "un poco la moral..." 919 01:26:20,724 --> 01:26:22,467 Mirad esto. 920 01:26:23,643 --> 01:26:26,928 Caramba. Parece que también eligieron las medidas al azar. 921 01:26:27,063 --> 01:26:29,554 Un poco de jabón, pomada, agua de lavanda. 922 01:26:30,024 --> 01:26:33,108 Polvos de talco, sal de frutas Eno. 923 01:26:33,235 --> 01:26:35,773 ¡Dios! Las viejas me han mandado media farmacia. 924 01:26:35,905 --> 01:26:38,609 ¿Un libro de cocina? ¿Se creen que esto es un picnic? 925 01:26:38,741 --> 01:26:40,151 Lo que cuenta es la intención. 926 01:26:40,284 --> 01:26:43,119 Contaría más si ellas pensaran. 927 01:26:43,370 --> 01:26:44,745 Esto es demasiado. 928 01:26:44,871 --> 01:26:46,579 ¡El tipo que me arregló la bici... 929 01:26:46,706 --> 01:26:49,032 hace 18 meses me ha mandado la factura! 930 01:26:52,170 --> 01:26:55,290 - ¿Qué hora es? - Las 16:30. 931 01:26:57,508 --> 01:26:58,884 ¿Cuándo os vais? 932 01:26:59,010 --> 01:27:00,753 - A las 17:30. - A las 17:30. 933 01:27:04,348 --> 01:27:06,637 - ¿Vais a por la colina? - No. 934 01:27:06,767 --> 01:27:08,973 - ¿Cómo se llama? - Lone Pine. 935 01:27:11,688 --> 01:27:14,808 - ¿Qué vais a hacer vosotros? - Mañana atacaremos el Nek. 936 01:27:14,941 --> 01:27:16,020 - ¿El Nek? - Sí. 937 01:27:16,151 --> 01:27:18,108 Está plagado de ametralladoras. 938 01:27:18,236 --> 01:27:21,771 Los cañones de los barcos las destruirán antes de que lleguemos. 939 01:27:24,867 --> 01:27:26,694 - ¿Te apetece un trago? - No. 940 01:27:26,869 --> 01:27:29,621 Venga, Snow. A Dios no le importará. 941 01:27:29,747 --> 01:27:32,072 Se queda ciego antes de una batalla. 942 01:27:32,208 --> 01:27:33,536 Tiene razón. 943 01:27:37,045 --> 01:27:38,955 Eh, muy bien, Snowy. 944 01:27:46,346 --> 01:27:48,054 ¿Cuándo van a atacar? 945 01:27:50,892 --> 01:27:52,469 Más o menos ahora. 946 01:28:27,259 --> 01:28:29,216 Los casos graves a la tienda. 947 01:28:29,720 --> 01:28:31,048 ¿Por dónde se va? 948 01:28:31,180 --> 01:28:33,219 Los heridos leves por aquí. 949 01:28:40,063 --> 01:28:41,557 Ponle a un lado. 950 01:28:42,273 --> 01:28:44,562 Lleva a éste a la tienda. 951 01:28:46,361 --> 01:28:47,985 Es un caso urgente. 952 01:28:49,030 --> 01:28:51,651 ¡Morfina! ¡Necesitamos más morfina! 953 01:28:51,782 --> 01:28:53,324 Está bien, amigo. 954 01:28:56,704 --> 01:29:00,037 Estarás bien, amigo. Volverás a Adelaida enseguida. 955 01:29:01,458 --> 01:29:05,919 ¿Alguien ha visto a Billy Lewis? ¿Barney Wilson? ¿Snow? 956 01:29:08,965 --> 01:29:11,290 Oye, amigo, ¿has visto a Billy Lewis? 957 01:29:14,470 --> 01:29:16,463 ¿Bill? ¿Estás bien? 958 01:29:18,808 --> 01:29:20,267 Barney ha muerto. 959 01:29:25,397 --> 01:29:27,935 Corría a mi lado y... 960 01:29:29,735 --> 01:29:31,774 Yo pensé que había tropezado. 961 01:29:35,365 --> 01:29:37,358 Ya sabes lo torpe que es. 962 01:29:42,205 --> 01:29:43,450 ¿Snow? 963 01:29:46,209 --> 01:29:47,454 Necesito ayuda. 964 01:29:47,585 --> 01:29:50,621 No quieren darme nada de comer ni de beber. 965 01:29:50,755 --> 01:29:52,462 ¿Por qué será, Frank? 966 01:29:52,590 --> 01:29:55,045 Ellos saben lo que hacen, Snow. 967 01:29:55,551 --> 01:29:59,085 Son nuestros, Frank. Tomamos sus malditas trincheras. 968 01:29:59,555 --> 01:30:02,341 Sí, Billy ha dicho que fuiste un verdadero héroe. 969 01:30:11,524 --> 01:30:14,441 Entrega mi diario a mis padres, ¿de acuerdo? 970 01:30:15,027 --> 01:30:17,483 Quiero que sepan lo que hice. 971 01:30:31,334 --> 01:30:33,493 Pasa por aquí, átalo. 972 01:30:33,628 --> 01:30:36,084 Tienes a otro sangrando. Herida de bala... 973 01:31:04,240 --> 01:31:08,285 Venga, ningún turco en su sano juicio malgastaría sus balas contigo. 974 01:31:19,880 --> 01:31:22,003 - Duerme un poco, amigo. - Sí. 975 01:31:33,601 --> 01:31:35,226 Te toca, amigo. 976 01:31:37,647 --> 01:31:39,686 Aquí hay uno. ¿Tienes hambre? 977 01:31:47,865 --> 01:31:49,857 ¿Está bien afilada, señor? 978 01:31:52,869 --> 01:31:55,028 Nueve con cinco dieciseisavos, ¿eh? 979 01:31:56,248 --> 01:31:59,414 El Kimberley Gift. Tú eres Archy Hamilton, ¿no? 980 01:32:00,376 --> 01:32:01,919 Disculpe, señor. 981 01:32:03,421 --> 01:32:07,004 No te preocupes, no voy a entregarte. Estoy orgulloso de tenerte. 982 01:32:08,175 --> 01:32:09,373 Gracias, señor. 983 01:32:09,510 --> 01:32:12,546 En realidad, quiero que mañana vayas de corredor. 984 01:32:13,138 --> 01:32:15,178 Pero, señor, preferiría luchar. 985 01:32:15,307 --> 01:32:18,723 Unos pocos metros podrían salvar la vida de cientos de hombres. 986 01:32:18,852 --> 01:32:21,308 He hecho un largo camino. No puedo perdérmelo. 987 01:32:21,438 --> 01:32:22,553 Necesito un corredor. 988 01:32:22,689 --> 01:32:25,014 El bombardeo cortará las comunicaciones. 989 01:32:25,150 --> 01:32:26,146 Dejen paso. 990 01:32:26,276 --> 01:32:28,814 Coja a Frank. Es igual de rápido, 991 01:32:28,945 --> 01:32:31,317 y yo le metí en esto. 992 01:32:31,447 --> 01:32:33,819 Quería montar un negocio de bicicletas. 993 01:32:34,117 --> 01:32:36,323 - ¿Tiene miedo? - No, señor. 994 01:32:39,997 --> 01:32:43,745 - Bueno, sólo un poco. - ¿Y quién no, hijo? 995 01:34:04,076 --> 01:34:05,451 ¿Te importa? 996 01:34:08,914 --> 01:34:11,072 Dunne, preséntate al comandante Barton. 997 01:34:11,208 --> 01:34:14,707 - ¿Para qué? - Te has salvado. 998 01:34:14,836 --> 01:34:17,327 Necesita un corredor. Vamos, deprisa. 999 01:34:21,134 --> 01:34:24,966 ¿Puedo tener tu suerte? Da igual, el destino. 1000 01:34:30,726 --> 01:34:33,893 Bueno, ya te veré. 1001 01:34:38,525 --> 01:34:40,434 No si te veo yo primero. 1002 01:34:47,992 --> 01:34:49,451 ¡Calen bayonetas! 1003 01:34:50,870 --> 01:34:52,863 Calen bayonetas, primer asalto. 1004 01:34:54,707 --> 01:34:56,700 Primer asalto, calen bayonetas. 1005 01:34:59,587 --> 01:35:01,544 Primer asalto, calen bayonetas. 1006 01:35:02,840 --> 01:35:04,298 ¡Calen bayonetas! 1007 01:35:09,179 --> 01:35:10,970 ¡Agachad la cabeza! 1008 01:35:13,850 --> 01:35:14,965 ¡Fuego! 1009 01:35:33,118 --> 01:35:35,823 Sé que no me has perdonado por haberme ido. 1010 01:35:35,954 --> 01:35:37,994 Estoy seguro de que tenía razón. 1011 01:35:38,123 --> 01:35:41,159 Pensarías igual si estuvieras aquí. 1012 01:35:41,543 --> 01:35:44,460 Nos estamos preparando para el asalto contra los turcos, 1013 01:35:44,587 --> 01:35:48,336 y sé que les mostraremos de lo que es capaz nuestro país. 1014 01:35:48,466 --> 01:35:50,624 Todos están muy emocionados. 1015 01:35:50,760 --> 01:35:53,085 Sentimos que participamos en una aventura... 1016 01:35:53,220 --> 01:35:55,676 que desborda la realidad. 1017 01:35:59,101 --> 01:36:01,177 ¡Alto el fuego! 1018 01:36:01,478 --> 01:36:02,972 ¡Alto el fuego! 1019 01:36:10,070 --> 01:36:11,184 ¡Dios! 1020 01:36:12,614 --> 01:36:13,989 No deberían haberse detenido. 1021 01:36:14,115 --> 01:36:15,490 Aún quedan siete minutos. 1022 01:36:15,617 --> 01:36:16,731 Igual intentan atraerlos... 1023 01:36:16,868 --> 01:36:18,196 hacia sus trincheras. 1024 01:36:18,327 --> 01:36:21,696 Dunne, ve al cuartel general y averigua lo que está pasando. 1025 01:36:24,917 --> 01:36:27,242 - ¿Qué ha pasado? - Que me aspen si lo sé. 1026 01:36:27,503 --> 01:36:28,498 Más vale mandarlos ya. 1027 01:36:28,629 --> 01:36:31,036 Si vuelven a las trincheras, nos harán pedazos. 1028 01:36:31,173 --> 01:36:32,797 Espera. Quizá haya un asalto final. 1029 01:36:32,925 --> 01:36:35,594 Están volviendo a las trincheras. 1030 01:36:42,100 --> 01:36:44,388 - Coronel Robinson. - Barton, señor. 1031 01:36:44,519 --> 01:36:46,392 Me da igual lo que marque su reloj. 1032 01:36:46,521 --> 01:36:49,094 Deberían haber atacado hace tres minutos. Envíelos. 1033 01:36:49,232 --> 01:36:50,726 Señor, han vuelto a las trincheras. 1034 01:36:50,858 --> 01:36:53,527 Lo sé y mantengo que deben atacar. 1035 01:36:53,777 --> 01:36:56,233 Calma, chicos. Mirad al frente, muchachos. 1036 01:36:57,281 --> 01:36:58,312 Sí, señor. 1037 01:37:01,201 --> 01:37:03,075 - Creo que es demasiado tarde. - Lo es. 1038 01:37:03,203 --> 01:37:05,445 Seguiremos adelante, según lo planeado. 1039 01:37:05,580 --> 01:37:07,822 Venga, muchachos. Descargad los rifles. 1040 01:37:07,957 --> 01:37:10,033 Entraremos con las bayonetas. Sin balas. 1041 01:37:10,168 --> 01:37:13,750 Sin balas. ¡Descargad! Nada en los cañones. 1042 01:37:13,880 --> 01:37:16,205 Entraremos con las bayonetas. 1043 01:37:16,340 --> 01:37:18,582 Quietos, muchachos. ¡Esperad la orden! 1044 01:37:42,532 --> 01:37:44,026 ¡Vamos, muchachos! 1045 01:37:48,579 --> 01:37:50,951 ¡Preparados, segundo asalto! 1046 01:37:51,081 --> 01:37:53,786 ¡Dejad a los heridos y escalad el muro! 1047 01:38:05,637 --> 01:38:06,668 Venga, levántate, amigo. 1048 01:38:06,804 --> 01:38:07,800 Les. 1049 01:38:08,181 --> 01:38:10,885 - Quédate a mi lado, amigo. - Tienes razón. 1050 01:38:15,771 --> 01:38:17,479 Segundo asalto, preparados. 1051 01:38:17,606 --> 01:38:19,931 Dejad a los heridos y escalad el muro. 1052 01:38:27,199 --> 01:38:30,650 - ¡Vamos chicos, frente al muro! - ¡Frente al muro! 1053 01:38:32,245 --> 01:38:34,997 Quietos, muchachos, mirad al frente. 1054 01:39:03,149 --> 01:39:05,355 Tercer asalto, tomen posiciones. 1055 01:39:05,902 --> 01:39:07,894 No voy a mandar a más hombres. 1056 01:39:08,029 --> 01:39:09,523 Venga, muchachos. 1057 01:39:10,156 --> 01:39:12,444 Tercer asalto, al muro. 1058 01:39:16,995 --> 01:39:18,787 ¿Qué ocurre, teniente? 1059 01:39:18,914 --> 01:39:20,990 Hay mucha confusión, señor. 1060 01:39:21,124 --> 01:39:22,868 ¿Ha sido un éxito o no? 1061 01:39:23,335 --> 01:39:25,162 Bueno, es difícil de decir, señor. 1062 01:39:25,295 --> 01:39:27,086 Uno de los que llevaban la bandera... 1063 01:39:27,213 --> 01:39:28,957 fue visto en una trinchera. 1064 01:39:29,257 --> 01:39:31,214 - llevaban... bandera... - ¿Oiga? 1065 01:39:31,384 --> 01:39:33,507 ¿Oiga? ¿Oiga, señor? 1066 01:39:33,845 --> 01:39:35,802 ¿Diga? ¿Diga? 1067 01:39:39,308 --> 01:39:42,225 - ¡Maldita sea! Dunne. - Tercer asalto, en posición. 1068 01:39:42,353 --> 01:39:43,811 Vamos, muchachos. 1069 01:39:43,938 --> 01:39:46,096 Camilleros, consigue camilleros. 1070 01:39:46,231 --> 01:39:48,188 - ¿Se cortó la línea? - Sí, señor. 1071 01:39:50,485 --> 01:39:52,561 - Lleva esto al coronel. - Sí, señor. 1072 01:39:53,280 --> 01:39:55,901 ¡Ya lo he dicho antes, poneos frente al muro! 1073 01:39:56,908 --> 01:39:59,944 ¡Abran paso! Mensaje urgente para el coronel Robinson. 1074 01:40:03,456 --> 01:40:05,662 Dos hombres más aquí, rápido. 1075 01:40:11,755 --> 01:40:13,962 Tercer asalto, ¡calen bayonetas! 1076 01:40:14,508 --> 01:40:17,711 ¡Sin balas! ¡Sólo bayonetas! 1077 01:40:26,769 --> 01:40:29,889 Dígale al Comandante Barton que el ataque debe proseguir. 1078 01:40:30,023 --> 01:40:32,145 Señor, creo que no se hace usted una idea. 1079 01:40:32,275 --> 01:40:34,766 No consiguen avanzar más de cinco metros. 1080 01:40:34,902 --> 01:40:39,480 Maldita línea. Han visto nuestras banderas en las trincheras. 1081 01:40:39,615 --> 01:40:42,320 El ataque debe proseguir a toda costa. 1082 01:40:43,619 --> 01:40:46,026 Repito, el ataque debe proseguir. 1083 01:41:17,150 --> 01:41:18,977 Quietos. Quietos, muchachos. 1084 01:41:32,248 --> 01:41:33,410 Bien. Levántate un momento. 1085 01:41:35,751 --> 01:41:38,705 ¿Banderas? ¿Quién le dijo que había banderas? 1086 01:41:38,837 --> 01:41:40,379 Oí que habían visto una, señor. 1087 01:41:40,505 --> 01:41:43,292 - ¿Quién? ¿Quién? - No estoy seguro, señor. 1088 01:41:43,467 --> 01:41:47,085 Gray, estúpido idiota. Nadie ha avanzado más de 10 metros. 1089 01:41:47,637 --> 01:41:50,555 ¿Por qué no pasa por encima de Robinson, señor? 1090 01:41:54,185 --> 01:41:56,592 Al general Gardner. Ve volando. 1091 01:41:57,438 --> 01:42:01,685 ¡Mensaje para el general! ¡Mensaje urgente! 1092 01:42:07,447 --> 01:42:09,274 Trincheras R - S1-14 1093 01:43:04,042 --> 01:43:06,165 ¡Corre! ¡Eso es, corre! 1094 01:43:07,796 --> 01:43:11,129 Suena absurdo continuar. Por otra parte... 1095 01:43:11,258 --> 01:43:13,333 Perdone, señor, los británicos están en Suvla. 1096 01:43:13,468 --> 01:43:15,591 - ¿Tienen alguna oposición? - Ninguna, señor. 1097 01:43:15,720 --> 01:43:16,965 Al parecer, se han detenido... 1098 01:43:17,096 --> 01:43:20,928 y los oficiales están en la playa tomando el té. 1099 01:43:21,058 --> 01:43:23,596 Dígale al comandante Barton que el ataque... 1100 01:43:24,812 --> 01:43:28,346 Dígale que estoy reconsiderando la situación. 1101 01:43:28,565 --> 01:43:29,810 Sí, señor. 1102 01:44:36,796 --> 01:44:38,955 No van a obligarnos a ir, ¿verdad? 1103 01:44:39,090 --> 01:44:40,881 No, no tiene sentido. 1104 01:44:50,434 --> 01:44:53,351 Deberían haber ido, Barton. Se han visto banderas. 1105 01:44:53,479 --> 01:44:54,724 Yo no he visto nada. 1106 01:44:54,855 --> 01:44:57,061 He pedido la confirmación del general Gardner. 1107 01:44:57,190 --> 01:44:59,432 Tiene órdenes de atacar y lo hará inmediatamente. 1108 01:44:59,568 --> 01:45:02,604 Los británicos deben desembarcar. ¿Está claro? 1109 01:45:02,737 --> 01:45:04,066 Deben seguir adelante. 1110 01:45:04,197 --> 01:45:05,442 Es un asesinato a sangre fría. 1111 01:45:05,573 --> 01:45:07,400 He dicho que sigan adelante. 1112 01:45:10,286 --> 01:45:11,614 Está bien, señor. 1113 01:45:14,123 --> 01:45:17,243 No puedo pedir a los hombres algo que yo mismo no haría. 1114 01:45:22,631 --> 01:45:25,204 De acuerdo, muchachos, vamos allá. 1115 01:45:28,720 --> 01:45:31,425 Quiero que todos recordéis quiénes sois. 1116 01:45:32,724 --> 01:45:36,472 ¡Sois el décimo de caballería ligera! Hombres de Australia occidental. 1117 01:45:37,729 --> 01:45:39,306 No lo olvidéis. 1118 01:45:40,439 --> 01:45:41,768 Buena suerte. 1119 01:45:42,858 --> 01:45:45,017 - Buena suerte, señor. - Usted también. 1120 01:45:51,450 --> 01:45:52,944 En las trincheras Cariño, cuando recibas esto... 1121 01:45:53,076 --> 01:45:54,618 sabrás que he muerto. 1122 01:46:33,531 --> 01:46:36,104 "Aunque camine por el valle de la sombra de la muerte 1123 01:46:36,242 --> 01:46:39,159 "no tendré miedo del mal porque Tú estás conmigo 1124 01:46:39,287 --> 01:46:41,991 "tu báculo y tu cayado me consuelan 1125 01:46:42,873 --> 01:46:45,162 "mi copa rebosa" 1126 01:47:00,890 --> 01:47:03,463 ¿Qué son tus piernas? Muelles. 1127 01:47:04,393 --> 01:47:05,852 Muelles de acero. 1128 01:47:07,647 --> 01:47:09,604 ¿Qué es lo que van a hacer? 1129 01:47:09,732 --> 01:47:12,401 Van a lanzarme por la pista. 1130 01:47:12,943 --> 01:47:14,734 ¿Puedes correr rápido? 1131 01:47:16,113 --> 01:47:17,904 Tan rápido como un leopardo. 1132 01:47:18,573 --> 01:47:20,780 ¿Cómo vas a correr? 1133 01:47:21,034 --> 01:47:22,825 Tan rápido como un leopardo. 1134 01:47:23,828 --> 01:47:25,821 Entonces, veámoslo. 1135 01:47:31,544 --> 01:47:35,376 ¡Abran paso! ¡Abran paso! ¡Mensaje urgente! www.subtorrents.com