1
00:02:14,644 --> 00:02:15,807
Más profundo.
www.subtorrents.com
2
00:02:17,605 --> 00:02:19,681
Vamos, más profundo, más profundo.
www.subtorrents.com
3
00:02:22,068 --> 00:02:25,567
Vamos, más profundo.
Vamos, más profundo.
www.subtorrents.com
4
00:02:27,281 --> 00:02:29,024
Desde aquí, chico, aquí.
www.subtorrents.com
5
00:02:30,993 --> 00:02:32,273
Eso es.
www.subtorrents.com
6
00:02:33,203 --> 00:02:34,745
Ahora, relájate.
www.subtorrents.com
7
00:02:37,415 --> 00:02:39,123
Vamos, relájate.
www.subtorrents.com
8
00:02:41,836 --> 00:02:44,042
Vamos, chico, relájalas.
9
00:02:45,048 --> 00:02:46,246
Eso es.
10
00:02:46,382 --> 00:02:49,383
Ahora, en el sitio.
¡Uno, dos! ¡Uno, dos! ¡Uno, dos!
11
00:02:49,594 --> 00:02:52,630
- ¿Qué son tus piernas?
- Muelles. Muelles de acero.
12
00:02:52,763 --> 00:02:55,088
- ¿Qué es lo que van a hacer?
- Lanzarme a la pista.
13
00:02:55,224 --> 00:02:57,512
- ¿Puedes correr rápido?
- Tan rápido como un leopardo.
14
00:02:57,643 --> 00:03:00,679
- ¿Cómo vas a correr?
- Tan rápido como un leopardo.
15
00:03:00,812 --> 00:03:02,769
Entonces, veámoslo.
16
00:03:14,826 --> 00:03:17,032
Australia Occidental - Mayo, 1915
17
00:03:20,664 --> 00:03:22,538
¿Estás listo, leopardo?
18
00:03:23,292 --> 00:03:24,834
En tu marca,
19
00:03:28,505 --> 00:03:29,833
listo...
20
00:03:40,808 --> 00:03:42,219
Vamos, chico.
21
00:03:43,853 --> 00:03:45,264
Vamos, chico.
22
00:03:55,405 --> 00:03:58,359
- ¿Qué tal ha ido?
- Bien.
23
00:04:03,538 --> 00:04:05,365
Nueve y cinco octavos.
24
00:04:17,259 --> 00:04:19,715
Estarán bien aquí. Venga, coge al resto.
25
00:04:25,142 --> 00:04:27,430
¡Lester, cabrón inútil!
26
00:04:27,561 --> 00:04:29,103
Ve tras él, Perce.
27
00:04:29,229 --> 00:04:31,720
¿Dónde aprendiste a montar?
¿En un caballo de madera?
28
00:04:31,856 --> 00:04:35,106
- Les, ve a abrir el portón.
- Black puede hacerlo.
29
00:04:35,443 --> 00:04:38,148
- Quiero que lo hagas tú.
- Cuando esté listo.
30
00:04:38,279 --> 00:04:39,358
¡Ahora!
31
00:04:42,199 --> 00:04:44,441
¡Les, no las separes!
32
00:04:44,577 --> 00:04:45,691
Cabrón.
33
00:04:45,828 --> 00:04:50,075
Billy, Zac, id por las de atrás.
Traedlas. Venga.
34
00:04:59,841 --> 00:05:01,834
¡A por ellas, a por ellas!
35
00:05:10,309 --> 00:05:13,096
¡Eh! Un lavado, bien, bien.
36
00:05:15,773 --> 00:05:18,857
¡Venga! Déjame en paz, ¿quieres?
37
00:05:19,067 --> 00:05:21,772
Oye, Archy, lavadle.
38
00:05:21,903 --> 00:05:24,573
¿Prefieres la compañía
de los negros, Archy?
39
00:05:24,698 --> 00:05:27,367
- Zac es amigo mío.
- Corremos juntos.
40
00:05:28,535 --> 00:05:30,492
Te crees un corredor, ¿eh?
41
00:05:30,620 --> 00:05:33,787
Es más que un corredor.
Es uno de los mejores atletas.
42
00:05:34,082 --> 00:05:35,457
Las chicas corren.
43
00:05:36,000 --> 00:05:38,408
- Los hombres boxean.
- Déjale en paz, Les.
44
00:05:39,670 --> 00:05:42,457
¡Él corre más rápido
de lo que tú montas!
45
00:05:43,215 --> 00:05:46,133
Vaya. ¿Es cierto eso?
46
00:05:47,845 --> 00:05:49,552
Dos a uno a que llego antes al portón.
47
00:05:49,680 --> 00:05:54,140
- ¿Yo a caballo y tú a pie?
- Yo voy campo a través, tú por la pista.
48
00:05:55,310 --> 00:05:58,476
Es una apuesta justa.
Esa pista tiene ocho kilómetros más.
49
00:05:58,605 --> 00:06:00,431
Sí, inténtalo, Les.
50
00:06:02,775 --> 00:06:03,854
Bien.
51
00:06:04,694 --> 00:06:06,069
Acepto la apuesta.
52
00:06:09,740 --> 00:06:10,985
Descalzo.
53
00:06:18,957 --> 00:06:20,238
De acuerdo.
54
00:06:22,586 --> 00:06:24,958
Haced vuestras apuestas, muchachos.
55
00:06:25,088 --> 00:06:26,167
Tranquilo.
56
00:06:26,714 --> 00:06:27,995
A pelo.
57
00:06:28,591 --> 00:06:31,047
Yo descalzo y tú a pelo.
58
00:06:31,886 --> 00:06:34,341
Va a montar a pelo. Es una broma.
59
00:06:34,472 --> 00:06:37,342
- ¿Quieres apostar?
- Desde luego. Cinco chelines por Les.
60
00:06:37,475 --> 00:06:39,965
- ¿Igualas eso, Archy?
- Acaba de decir que sí.
61
00:06:40,102 --> 00:06:41,513
Eres un valiente, Archy.
62
00:06:41,645 --> 00:06:43,851
- Dos a uno, ¿no?
- Yo apuesto cinco chelines.
63
00:06:43,981 --> 00:06:46,269
Cuidado. No vayas por las rocas.
64
00:06:46,400 --> 00:06:48,439
No vayas por las rocas,
ve por la montaña.
65
00:06:48,568 --> 00:06:50,062
Apuesto por Les, amigo.
66
00:06:50,195 --> 00:06:51,475
Ahí va la pasta. ¿Qué opinas?
67
00:06:51,613 --> 00:06:54,186
De acuerdo. Es una buena apuesta.
68
00:06:54,908 --> 00:06:57,030
Bien. Vamos, chicos.
69
00:06:57,160 --> 00:06:59,698
¿Estás bien, Archy? En línea.
70
00:07:00,079 --> 00:07:01,454
Sube, no vayas por las rocas.
71
00:07:01,581 --> 00:07:04,416
En sus marcas, listos...
72
00:07:06,669 --> 00:07:07,700
¡Ya!
73
00:07:21,307 --> 00:07:22,552
¡Vamos, yegua!
74
00:07:45,372 --> 00:07:46,747
¡Corre!
75
00:07:50,877 --> 00:07:52,075
Venga.
76
00:08:40,465 --> 00:08:42,956
Vas a perder, chaval.
Disfruta del paseo.
77
00:08:46,012 --> 00:08:47,210
Arre.
78
00:09:02,403 --> 00:09:04,561
So, Abby. So.
79
00:09:06,823 --> 00:09:08,199
So, caballo.
80
00:09:22,964 --> 00:09:26,167
¡Archy! ¡Has ganado! ¡Archy!
81
00:09:27,635 --> 00:09:29,841
¡Viva, Archy! ¡Les se ha caído!
82
00:09:34,224 --> 00:09:35,802
Archy. ¡Les se cayó!
83
00:09:35,934 --> 00:09:38,010
Zac, ¿qué ha sucedido?
84
00:09:38,436 --> 00:09:42,304
¡Les ha caído! ¡Les ha caído!
Archy, hermano, tú ganas.
85
00:09:49,822 --> 00:09:52,574
- No te entiendo.
- Lo siento, tío Jack.
86
00:09:52,700 --> 00:09:55,903
Posees el don divino de estar
entre nuestros mejores chicos...
87
00:09:56,078 --> 00:09:58,236
y no lo digo por decir.
88
00:09:58,372 --> 00:10:00,281
- Podrías ser como Lasalles.
- Tío Jack...
89
00:10:00,415 --> 00:10:02,040
Mejor que Lasalles.
90
00:10:02,167 --> 00:10:05,500
Y tres días antes de la carrera,
haces esto.
91
00:10:05,629 --> 00:10:07,538
- Voy a ganar.
- ¿Sí?
92
00:10:07,964 --> 00:10:10,372
Correr no lo es todo en la vida.
93
00:10:10,508 --> 00:10:13,628
Venga, chicos. Largo de aquí. Fuera.
94
00:10:17,598 --> 00:10:21,975
- Peter Trevelyan se alistó hace poco.
- De eso nada. Eres menor de edad.
95
00:10:29,443 --> 00:10:31,400
Tú eras más joven
cuando huiste de casa.
96
00:10:31,528 --> 00:10:33,188
Pero no fui a una guerra.
97
00:10:33,447 --> 00:10:35,735
Habías recorrido el mundo a los 18.
98
00:10:35,865 --> 00:10:39,566
- La costa de Barbaria, las islas.
- Me inventé casi todas esas historias.
99
00:10:39,702 --> 00:10:40,698
No es cierto.
100
00:10:40,828 --> 00:10:43,070
Papá ha dicho que casi te matan
varias veces.
101
00:10:43,206 --> 00:10:46,372
Eran riesgos calculados y los acepté.
La guerra es diferente.
102
00:10:46,500 --> 00:10:48,826
- ¿Cómo es?
- Simplemente es diferente.
103
00:10:51,422 --> 00:10:53,331
No tienes posibilidad
de que tus padres...
104
00:10:53,465 --> 00:10:57,083
te dejen ir, así que,
¿por qué hablar de ello?
105
00:10:58,303 --> 00:11:00,426
Pensé que podrías ayudarme.
106
00:11:07,729 --> 00:11:10,184
El tío Jack dijo que la gata iba a parir.
107
00:11:11,065 --> 00:11:13,390
Cuidado con el plato, cielo.
108
00:11:14,193 --> 00:11:15,771
¿Cuándo es la carrera?
109
00:11:17,154 --> 00:11:18,565
El sábado.
110
00:11:18,697 --> 00:11:22,066
- ¿Cuánto tiempo estarás fuera?
- Sólo el fin de semana.
111
00:11:22,201 --> 00:11:24,074
Vaya momento has elegido para irte...
112
00:11:24,203 --> 00:11:25,994
a la ciudad, con la asamblea militar.
113
00:11:26,121 --> 00:11:29,075
No digas palabrotas
delante de las niñas, Wallace.
114
00:11:29,207 --> 00:11:32,706
Haz tu parte del trabajo antes de irte.
115
00:11:32,836 --> 00:11:34,034
Sí, papá.
116
00:11:36,506 --> 00:11:39,175
"El fuego ardía con fuerza
al otro extremo de la rama,
117
00:11:39,300 --> 00:11:41,969
"Mowgli golpeó a derecha e izquierda
del círculo,
118
00:11:42,094 --> 00:11:45,962
"y los lobos corrieron aullando
quemados por las chispas.
119
00:11:46,265 --> 00:11:47,593
"Finalmente,
120
00:11:47,850 --> 00:11:51,799
"sólo quedaban Akela, Bagheera,
y quizás diez lobos...
121
00:11:51,937 --> 00:11:55,187
"que se habían puesto
de parte de Mowgli.
122
00:11:55,315 --> 00:11:58,316
"Luego, algo dentro de Mowgli
empezó a dolerle...
123
00:11:58,443 --> 00:12:01,314
"como jamás le había dolido antes.
124
00:12:01,571 --> 00:12:04,240
"Tomó aliento, sollozó,
125
00:12:04,532 --> 00:12:06,940
"y las lágrimas corrieron por su rostro.
126
00:12:09,579 --> 00:12:12,864
"'¿Qué sucede? ', dijo él.
127
00:12:14,542 --> 00:12:18,788
"'No quiero irme de la selva,
y no sé qué es esto.
128
00:12:19,338 --> 00:12:21,377
"'¿Me estoy muriendo, Bagheera? '
129
00:12:22,049 --> 00:12:24,670
"'No, hermanito', dijo Bagheera.
130
00:12:25,427 --> 00:12:28,131
"'Son lágrimas,
como las de los humanos.
131
00:12:29,139 --> 00:12:33,302
"'Ahora sé que ya no eres
una cría de hombre sino un hombre.
132
00:12:33,601 --> 00:12:35,558
"'Déjalas caer, Mowgli.
133
00:12:36,562 --> 00:12:38,389
"'Son sólo lágrimas'.
134
00:12:39,607 --> 00:12:43,189
"Mowgli se puso a llorar como
si el corazón se le fuera a romper.
135
00:12:43,569 --> 00:12:46,523
"Él nunca había llorado antes.
136
00:12:48,490 --> 00:12:50,032
"'Ahora', dijo él.
137
00:12:52,744 --> 00:12:54,535
"'lré donde los hombres."'
138
00:12:57,415 --> 00:13:01,329
- Venga, Jack. Sigue. Un capítulo más.
- Niños, vamos, adentro.
139
00:13:01,461 --> 00:13:04,580
Vamos, niños. Ahí está mamá.
No metáis al tío en problemas.
140
00:13:04,714 --> 00:13:07,549
Hora de acostarse. Vamos, adentro.
Guareceos del viento.
141
00:13:07,675 --> 00:13:10,629
- Venga. Rápido. Por favor.
- Vamos chicos, a la cama.
142
00:13:10,928 --> 00:13:12,387
Muy bien.
143
00:13:40,915 --> 00:13:43,584
El Libro de Deportes
y Pasatiempos Juveniles
144
00:13:55,220 --> 00:13:57,177
EN GALLIPOLI
SU BAUTISMO DE FUEGO.
145
00:13:57,305 --> 00:13:59,594
"ESPLÉNDIDO CORAJE."
"UN MAGNÍFICO ÉXITO."
146
00:13:59,724 --> 00:14:02,974
Mensaje del Ministro Británico
UN CALUROSO TRIBUTO.
147
00:14:03,436 --> 00:14:05,262
UNA BATALLA FEROZ.
148
00:14:17,824 --> 00:14:21,525
"Londres, 29 de abril,
el Ministerio de Defensa anuncia:
149
00:14:22,370 --> 00:14:26,154
"'A pesar de la continua oposición,
nuestras tropas se han establecido...
150
00:14:26,291 --> 00:14:29,291
"'en Galliple."'
151
00:14:29,669 --> 00:14:30,949
Gallipoli.
152
00:14:41,013 --> 00:14:42,804
Escuchad esto.
153
00:14:42,931 --> 00:14:46,845
"Las defensas turcas incluyen
alambradas de mar y tierra...
154
00:14:46,977 --> 00:14:50,061
- "y profundas fosas de pinchos."
- Cabrones.
155
00:14:54,692 --> 00:14:55,973
Está decidido.
156
00:14:56,903 --> 00:14:58,694
Me voy a alistar.
157
00:15:01,282 --> 00:15:02,480
Yo también.
158
00:15:03,868 --> 00:15:05,777
¿Y tú, Barney?
159
00:15:06,370 --> 00:15:09,075
- No lo sé.
- Oh, alístate.
160
00:15:09,206 --> 00:15:12,160
- Las chicas adoran los uniformes.
- ¿Sí?
161
00:15:12,542 --> 00:15:14,582
En tu caso, no creo que nada te ayude,
162
00:15:14,711 --> 00:15:17,202
pero podrías intentarlo.
163
00:15:17,339 --> 00:15:20,790
- Podríamos alistarnos todos juntos.
- Contad conmigo.
164
00:15:21,384 --> 00:15:23,839
Venga, Frank, tienes que alistarte.
165
00:15:24,679 --> 00:15:27,763
No gracias, si vosotros queréis
que os peguen un tiro,
166
00:15:27,890 --> 00:15:28,921
adelante.
167
00:15:29,058 --> 00:15:32,177
Yo no tengo miedo
de morir por mi país, Frank.
168
00:15:32,561 --> 00:15:35,134
Me alegro por ti, Snowy. Ve y alístate.
169
00:15:35,272 --> 00:15:37,680
Tienes que admitir
que no hay nada peor que esto.
170
00:15:37,816 --> 00:15:40,188
- Eso es verdad.
- Entonces, ¿vienes a alistarte?
171
00:15:40,318 --> 00:15:41,398
No.
172
00:15:41,820 --> 00:15:43,314
Pero tampoco me quedaré aquí.
173
00:15:55,249 --> 00:15:58,867
¡Dunne, Lewis, Wilkes!
¿Dónde demonios estáis?
174
00:16:16,769 --> 00:16:17,884
¡Ahí está!
175
00:16:19,188 --> 00:16:21,477
¿Qué estáis haciendo? ¿Adónde vais?
176
00:16:21,607 --> 00:16:24,857
- Deprisa, jefe.
- Volved, pequeños cabrones.
177
00:16:25,569 --> 00:16:28,356
Haré que os maten. ¿Me oís?
178
00:16:28,489 --> 00:16:31,276
¡Nunca volveréis a trabajar
en los ferrocarriles!
179
00:16:33,452 --> 00:16:35,575
Está encima del armario.
180
00:16:45,630 --> 00:16:47,041
Vamos, muchacho.
181
00:16:48,466 --> 00:16:49,711
Ya voy, tío.
182
00:16:50,384 --> 00:16:51,464
Vamos.
183
00:16:52,011 --> 00:16:55,711
Harry Lasalles - CAMPEÓN MUNDIAL
100 m 95/16 SEGS - LEEDS 1899
184
00:16:57,266 --> 00:17:00,053
- Dame esos zapatos, jovencito.
- Adiós, Archy.
185
00:17:00,477 --> 00:17:01,971
- Buena suerte.
- Gracias.
186
00:17:02,104 --> 00:17:04,939
- Adiós, mamá.
- ¡Eh! Son sólo dos días.
187
00:17:05,065 --> 00:17:07,057
Vamos, tenemos una carrera.
188
00:17:07,192 --> 00:17:09,647
- ¿Qué nos vas a traer, Jack?
- Niños.
189
00:17:10,278 --> 00:17:11,737
Arre. Eh, arre.
190
00:17:11,863 --> 00:17:15,232
- Buena suerte, hijo.
- Adiós, Archy. Vuelve con una medalla.
191
00:17:15,366 --> 00:17:17,608
Adiós, Archy.
192
00:17:21,956 --> 00:17:24,910
- Adiós, niños.
- Adiós, Archy.
193
00:17:26,293 --> 00:17:27,835
¡Será mejor que ganes!
194
00:17:46,604 --> 00:17:47,719
¡Allá vamos!
195
00:17:55,237 --> 00:17:57,443
- Sal de mi coche.
- Sólo estaba mirando, jefe.
196
00:17:57,573 --> 00:17:59,482
- Venga, fuera.
- Sí. Muy bien. Muy bien.
197
00:18:03,245 --> 00:18:05,617
¿Puedo atraer su atención
sobre estas conservas...
198
00:18:05,747 --> 00:18:07,739
embotelladas por las enfermeras?
199
00:18:08,166 --> 00:18:11,120
Las ganancias se destinarán
al Fondo de Ayuda Belga.
200
00:18:59,714 --> 00:19:01,956
Una emocionante carrera
de kilómetro y medio.
201
00:19:02,092 --> 00:19:03,123
¿Y la desventaja?
202
00:19:03,259 --> 00:19:05,715
Ahora no puedo hablar de eso.
203
00:19:05,845 --> 00:19:07,126
Hazlo lo mejor que puedas.
204
00:19:07,263 --> 00:19:10,050
- ¿Son aquí las inscripciones?
- Se cerraron hace una semana.
205
00:19:10,183 --> 00:19:12,092
- He estado en el campo.
- ¿Cómo te llamas?
206
00:19:12,226 --> 00:19:13,601
Dunne.
207
00:19:13,728 --> 00:19:15,803
- ¿Estás registrado?
- Sí, en Perth.
208
00:19:15,938 --> 00:19:20,185
- ¿Cuándo corriste por última vez?
- En Fremantle, hace unos seis meses.
209
00:19:20,317 --> 00:19:22,523
Te conozco. Tú empiezas de pie.
210
00:19:23,779 --> 00:19:25,855
¿Tenemos alguna cancelación?
211
00:19:25,989 --> 00:19:28,694
- Deja que lo intente.
- ¿Cuánto es el premio?
212
00:19:28,992 --> 00:19:30,984
Diez guineas y la medalla.
213
00:19:31,828 --> 00:19:33,452
¿Se puede apostar?
214
00:19:33,830 --> 00:19:35,787
No, es ilegal.
215
00:19:37,542 --> 00:19:39,867
¿Cuánto querías apostar?
216
00:19:40,252 --> 00:19:42,874
- Veinte libras.
- Estás muy seguro de ti mismo.
217
00:19:44,048 --> 00:19:45,756
¿Dónde están las veinte?
218
00:19:47,134 --> 00:19:49,969
- Archy Hamilton va a correr.
- ¿Quién es?
219
00:19:50,179 --> 00:19:53,049
El chico más rápido
de Australia occidental, o del país.
220
00:19:53,181 --> 00:19:55,470
- ¿Cuál es su tiempo?
- Por debajo de 10.
221
00:19:55,892 --> 00:19:59,261
No me gustaría quedarme con tu dinero
sin advertirte.
222
00:20:01,272 --> 00:20:02,766
¿Cuál es mi marca?
223
00:20:05,318 --> 00:20:07,310
La misma que la del chico local.
224
00:20:08,779 --> 00:20:10,688
De acuerdo. Acepto la apuesta.
225
00:20:18,372 --> 00:20:20,198
Aún puedes retirarte, chico.
226
00:20:20,332 --> 00:20:24,792
Lasalles se retiró de la Copa Barlow
y nadie se lo tomó a mal.
227
00:20:25,295 --> 00:20:26,540
Vamos.
228
00:20:28,965 --> 00:20:30,044
Empuja.
229
00:20:31,342 --> 00:20:33,714
Y ahora, el acontecimiento de la tarde.
230
00:20:33,845 --> 00:20:36,382
El que estaban esperando.
¡El Kimberley Gift!
231
00:20:36,514 --> 00:20:38,174
Aquí tiene, jefe.
232
00:20:39,558 --> 00:20:41,467
Se anuncia un participante
de última hora.
233
00:20:41,602 --> 00:20:44,306
F.C. Dunne de Perth,
empezando a tres metros,
234
00:20:44,438 --> 00:20:47,771
con el mismo tiempo
que nuestro campeón, Archy Hamilton.
235
00:20:51,570 --> 00:20:54,689
- Bien, empieza a respirar.
- ¡Ánimo, Archy!
236
00:20:55,115 --> 00:20:57,190
Vamos. Más profundo, desde aquí.
237
00:20:58,493 --> 00:21:00,201
¿Qué son?
238
00:21:01,579 --> 00:21:03,536
- Vamos.
- Muelles de acero.
239
00:21:03,706 --> 00:21:05,330
- Otra vez.
- Muelles de acero.
240
00:21:05,458 --> 00:21:07,450
- ¿Y qué van a hacer?
- Lanzarme por la pista.
241
00:21:07,585 --> 00:21:09,127
¿Puedes correr rápido?
242
00:21:09,712 --> 00:21:10,791
Tan rápido como un leopardo.
243
00:21:10,921 --> 00:21:13,377
- ¿Cómo vas a correr?
- Tan rápido como un leopardo.
244
00:21:13,507 --> 00:21:14,621
Bien.
245
00:21:14,758 --> 00:21:16,715
Entonces, veámoslo.
246
00:21:23,850 --> 00:21:25,926
¡Ésta es la importante, Simmo!
247
00:21:33,567 --> 00:21:34,896
¡Puedes hacerlo!
248
00:21:49,708 --> 00:21:51,367
¡Corredores, en posición!
249
00:21:54,963 --> 00:21:56,077
¡Preparados!
250
00:22:23,072 --> 00:22:24,353
¡Archy Hamilton!
251
00:22:52,100 --> 00:22:54,851
Por aquí, los jóvenes
para la caballería ligera.
252
00:22:55,770 --> 00:22:59,554
Venga, no dejéis
que vuestros amigos luchen solos.
253
00:23:01,984 --> 00:23:03,561
Trae la cerveza.
254
00:23:03,777 --> 00:23:08,106
Si estáis en forma y sabéis montar,
venid aquí a registraros.
255
00:23:10,534 --> 00:23:12,194
El imperio os necesita.
256
00:23:12,327 --> 00:23:14,569
Vuestro país y vuestros amigos
os necesitan.
257
00:23:14,704 --> 00:23:18,536
Venid a descubrir cómo participar
en el mejor juego del mundo.
258
00:23:38,560 --> 00:23:42,095
- Fue mala suerte, amigo.
- Olvidémoslo, ¿eh?
259
00:23:46,651 --> 00:23:48,026
Nueve y cinco dieciseisavos.
260
00:23:48,152 --> 00:23:49,528
Has igualado a Harry Lasalles,
261
00:23:49,654 --> 00:23:50,768
- con heridas y todo.
- Tío.
262
00:23:50,905 --> 00:23:51,936
Nada te detendrá ahora.
263
00:23:52,073 --> 00:23:53,104
Jack.
264
00:23:54,742 --> 00:23:56,485
No vuelvo a casa.
265
00:24:01,790 --> 00:24:04,115
No, ya me lo imaginaba, muchacho.
266
00:24:04,251 --> 00:24:06,124
Tu bolsa pesaba una tonelada.
267
00:24:07,420 --> 00:24:10,125
- ¿Qué llevas dentro?
- Principalmente libros.
268
00:24:11,174 --> 00:24:14,258
¿Qué pasa si no te aceptan?
No aparentas tener 21 años.
269
00:24:14,510 --> 00:24:17,547
No me harán preguntas
cuando me vean montar.
270
00:24:28,190 --> 00:24:31,060
Hemos pasado muchos apuros juntos.
271
00:24:31,485 --> 00:24:33,062
Cuídalo.
272
00:24:35,822 --> 00:24:38,989
Vamos antes de que esos tipos
se beban todo el barril.
273
00:24:39,117 --> 00:24:41,406
- ¡Vamos, Arch!
- Escribiré.
274
00:24:45,873 --> 00:24:47,617
Que Dios te bendiga, hijo.
275
00:24:55,758 --> 00:24:57,584
- ¿Veintiuno?
- Sí, señor.
276
00:24:58,552 --> 00:25:01,636
No los aparentas.
¿Tienes el certificado de nacimiento?
277
00:25:01,972 --> 00:25:04,379
No sabía que tuviera que traerlo, señor.
278
00:25:04,516 --> 00:25:07,470
- Venga, monta.
- Disculpe, señor.
279
00:25:08,311 --> 00:25:11,016
Conozco a este joven y tiene 18 años.
280
00:25:11,522 --> 00:25:14,192
Su padre le despellejaría
si supiera que está aquí.
281
00:25:14,317 --> 00:25:16,689
Por seis meses,
podríamos hacer la vista gorda,
282
00:25:16,819 --> 00:25:19,689
pero 18 años es otra cosa.
Vamos. Desmonta.
283
00:25:21,407 --> 00:25:24,858
¡Vuelve aquí! ¡Vuelve, no seas loco!
284
00:25:25,077 --> 00:25:26,488
Eh, hacedle bajar.
285
00:25:26,620 --> 00:25:29,740
- Demuéstrales lo que vales, amigo.
- ¡Diablillo!
286
00:25:31,583 --> 00:25:34,952
- ¡Vamos, Archy!
- ¡Bien hecho, Arch!
287
00:25:46,639 --> 00:25:47,837
Buenos días.
288
00:25:52,686 --> 00:25:54,145
¿Tres con seis?
289
00:25:56,606 --> 00:25:58,564
"Tras un duro entrenamiento
en Egipto..."
290
00:25:58,692 --> 00:26:01,811
- ¡"Duro entrenamiento"!
- "...las fuerzas australianas..."
291
00:26:02,821 --> 00:26:04,529
- Buenos días.
- Buenos días.
292
00:26:06,574 --> 00:26:10,358
"...las fuerzas australianas superaron
su bautismo de fuego en las laderas...
293
00:26:10,495 --> 00:26:13,744
"rocosas de Gallipoli,
y han demostrado ser unos héroes."
294
00:26:31,222 --> 00:26:35,090
Siento lo de ayer, amigo.
Hiciste una gran carrera. Frank Dunne.
295
00:26:36,811 --> 00:26:38,305
Archy Hamilton.
296
00:26:38,980 --> 00:26:41,850
Me ha dejado totalmente asombrado
haber sido derrotado.
297
00:26:41,983 --> 00:26:44,604
En Perth, lo he ganado todo.
298
00:26:44,735 --> 00:26:45,933
Tuve suerte.
299
00:26:46,070 --> 00:26:47,778
Correr en menos de nueve con cinco...
300
00:26:47,905 --> 00:26:51,487
con los pies mal no es cuestión
de suerte. ¿Te vas a alistar?
301
00:26:51,867 --> 00:26:54,155
No, no pude. Soy menor de edad.
302
00:26:54,536 --> 00:26:56,528
¿Le apetece comer algo?
303
00:26:57,163 --> 00:27:00,449
- Te refieres a si quiero pedir algo.
- ¿Viene de la ciudad?
304
00:27:00,583 --> 00:27:02,872
- Pues resulta que sí.
- Ya.
305
00:27:03,002 --> 00:27:06,122
Bueno, aquí no hacemos ostentaciones.
¿Qué quiere comer?
306
00:27:06,255 --> 00:27:08,047
Si ésa es su actitud, nada.
307
00:27:08,174 --> 00:27:11,756
- Como quiera.
- Él no ha acabado, ¿verdad?
308
00:27:16,682 --> 00:27:17,962
Gracias.
309
00:27:18,809 --> 00:27:21,679
- Será mejor que comas algo.
- No tengo hambre.
310
00:27:24,856 --> 00:27:26,730
- ¿No lo quieres?
- No.
311
00:27:26,983 --> 00:27:30,103
Bueno, no me gusta
que se desperdicie la comida.
312
00:27:32,530 --> 00:27:34,273
¿Vas a intentarlo de nuevo?
313
00:27:34,699 --> 00:27:38,530
- No puedo. Saben que soy menor.
- Aquí no, en Perth.
314
00:27:49,713 --> 00:27:50,792
¡Ahora!
315
00:28:08,355 --> 00:28:09,731
Cabrón.
316
00:28:12,735 --> 00:28:13,933
¡Vamos!
317
00:28:14,695 --> 00:28:15,893
¡Vamos!
318
00:28:22,786 --> 00:28:25,905
- Casi me pierdes, amigo.
- ¿Seguro que se dirige a Perth?
319
00:28:26,331 --> 00:28:29,415
Pues claro que sí.
No puede ir a ningún otro sitio.
320
00:29:01,530 --> 00:29:03,772
Eh. Venga, amigo, ya hemos llegado.
321
00:29:09,455 --> 00:29:10,830
¿Estamos en Perth?
322
00:29:13,166 --> 00:29:14,910
No, amigo, no del todo.
323
00:29:19,381 --> 00:29:20,579
Buenos días.
324
00:29:21,257 --> 00:29:23,546
Parece que hemos perdido el tren.
325
00:29:29,056 --> 00:29:31,428
- Dos semanas.
- ¿Dos semanas? ¡Mierda!
326
00:29:34,353 --> 00:29:37,223
A no ser que se animen
a cruzar el lago.
327
00:29:41,652 --> 00:29:42,814
Oye, Arch,
328
00:29:43,070 --> 00:29:46,154
- dos semanas no es tanto tiempo...
- No.
329
00:29:47,324 --> 00:29:50,111
- Arch, espera, ¿quieres?
- Será mejor que se lleven esto.
330
00:29:50,243 --> 00:29:52,117
Archy, ¿quieres?
331
00:29:52,829 --> 00:29:56,957
¡Arch! Archy, nos vamos a achicharrar.
332
00:29:58,000 --> 00:30:00,954
- Reflexionemos un poco, ¿eh?
- ¡Nunca lo conseguirán!
333
00:30:02,671 --> 00:30:05,340
- ¡Archy, espera!
- ¡Les quedan 80 km!
334
00:30:06,341 --> 00:30:07,421
¡Eh!
335
00:30:08,135 --> 00:30:11,385
Si no les atacan las serpientes,
lo harán las viudas negras.
336
00:30:15,809 --> 00:30:16,888
¡Espera!
337
00:30:19,437 --> 00:30:20,552
Estás loco.
338
00:30:20,813 --> 00:30:23,102
- Deberíamos haber esperado.
- Es más rápido así.
339
00:30:23,232 --> 00:30:25,723
Eso mismo pensaban Burke y Wills.
340
00:30:29,488 --> 00:30:31,896
¿Cómo sabes que no estamos
caminando en círculos?
341
00:30:32,032 --> 00:30:33,195
Por el sol.
342
00:30:34,368 --> 00:30:36,277
¿Y si nos quedamos sin agua?
343
00:30:36,411 --> 00:30:38,036
Siempre hay, si sabes encontrarla.
344
00:30:38,163 --> 00:30:40,405
- ¿Cómo la encuentras?
- Las cacatúas.
345
00:30:40,624 --> 00:30:43,197
Al atardecer, te guían a ella.
346
00:30:44,085 --> 00:30:45,460
Eso es maravilloso.
347
00:30:45,587 --> 00:30:48,753
Nuestras vidas dependen
de una banda de loros.
348
00:32:02,159 --> 00:32:04,365
¿De qué va lo de tu reloj?
349
00:32:04,494 --> 00:32:06,368
Cuando apuntas las 12:00 hacia el sol,
350
00:32:06,496 --> 00:32:09,616
el norte está a la mitad
entre la manecilla y las 12:00.
351
00:32:13,503 --> 00:32:15,828
- ¿Sabes montar, Frank?
- Sí, ¿por qué?
352
00:32:16,464 --> 00:32:19,085
Me preguntaba por qué no lo intentaste
en la caballería ligera.
353
00:32:19,216 --> 00:32:20,675
No quería.
354
00:32:21,385 --> 00:32:23,093
¿Te quieres alistar en la infantería?
355
00:32:23,220 --> 00:32:26,256
- No voy a alistarme en nada.
- Pero tienes que hacerlo.
356
00:32:26,932 --> 00:32:29,423
- Si no quieres, no.
- Tienes que hacerlo.
357
00:32:30,977 --> 00:32:32,685
No, no tengo que hacerlo.
358
00:32:32,979 --> 00:32:35,766
Es un país libre, ¿o no lo sabes?
359
00:32:36,358 --> 00:32:39,192
Yo estaría avergonzado si no luchara.
360
00:32:39,319 --> 00:32:42,403
Eso sólo prueba una cosa:
que tú y yo somos diferentes.
361
00:32:42,530 --> 00:32:44,154
Dejémoslo, ¿vale?
362
00:32:47,326 --> 00:32:49,734
Tú deberías ser el primero en ir.
363
00:32:49,870 --> 00:32:53,073
- ¿Por qué yo?
- Porque eres un atleta.
364
00:32:54,333 --> 00:32:56,574
¿Qué tiene eso que ver?
365
00:32:56,752 --> 00:32:59,124
Tengo amigos que no correrían...
366
00:32:59,254 --> 00:33:00,962
Los 100 en 12 segundos y van a ir.
367
00:33:01,089 --> 00:33:02,631
Así que, ¿por qué tú no?
368
00:33:02,757 --> 00:33:05,213
¡Porque no es nuestra maldita guerra!
369
00:33:05,468 --> 00:33:08,635
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Es una guerra inglesa.
370
00:33:08,763 --> 00:33:12,132
- No tiene nada que ver con nosotros.
- ¿Sabes lo que eres?
371
00:33:12,266 --> 00:33:14,140
Eres un maldito cobarde.
372
00:33:17,146 --> 00:33:20,515
Aún no te he tumbado
por un motivo, amigo.
373
00:33:20,649 --> 00:33:21,680
¿Cuál?
374
00:33:24,194 --> 00:33:27,314
No me apetece tener que cargar contigo
hasta el próximo pozo.
375
00:33:27,447 --> 00:33:30,946
Ahora cállate y no vuelvas
a hablar de la guerra.
376
00:34:24,626 --> 00:34:26,417
¿Dónde está tu sol ahora?
377
00:35:34,025 --> 00:35:35,187
¡Frank!
378
00:36:02,218 --> 00:36:04,922
¡Para! ¡Eh!
379
00:36:13,520 --> 00:36:14,599
¡Para!
380
00:36:23,279 --> 00:36:25,853
Es vuestro día de suerte.
381
00:36:29,827 --> 00:36:31,452
Nos hablaron de una granja al sur.
382
00:36:31,579 --> 00:36:35,113
Sí. La casa del viejo Dan.
Os quedan unos 15 km.
383
00:36:35,249 --> 00:36:37,288
Es probable
que os lleve hasta Wollombi.
384
00:36:37,418 --> 00:36:39,125
- ¿A dónde os dirigís?
- A Perth.
385
00:36:39,253 --> 00:36:40,960
Una vez casi voy allí.
386
00:36:41,088 --> 00:36:44,124
Quería visitar una ciudad
antes de morir.
387
00:36:44,257 --> 00:36:46,795
- ¿Buscáis trabajo?
- No, yo me voy a la guerra.
388
00:36:46,927 --> 00:36:48,125
¿Qué guerra?
389
00:36:49,763 --> 00:36:51,672
La guerra contra Alemania.
390
00:36:52,181 --> 00:36:53,925
Una vez conocí a un alemán.
391
00:36:55,226 --> 00:36:57,717
- ¿Cómo ha empezado?
- No le haga hablar.
392
00:36:58,938 --> 00:37:01,773
No lo sé exactamente
pero ha sido culpa de los alemanes.
393
00:37:01,899 --> 00:37:05,434
- ¿Ya estamos luchando?
- Sí, en Turquía.
394
00:37:05,569 --> 00:37:06,732
¿Turquía?
395
00:37:07,112 --> 00:37:09,188
- ¿Por qué motivo?
- Pregúntaselo.
396
00:37:09,865 --> 00:37:12,071
Turquía es aliada de los alemanes.
397
00:37:12,200 --> 00:37:14,691
Siempre se aprende algo nuevo.
398
00:37:15,578 --> 00:37:18,496
Aún sigo sin saber
qué tiene que ver con nosotros.
399
00:37:18,790 --> 00:37:21,956
Si no les detenemos ahí,
podrían acabar aquí.
400
00:37:22,460 --> 00:37:24,452
Que sean bienvenidos.
401
00:37:36,682 --> 00:37:38,591
¡Lo logramos, cabrón!
402
00:38:16,761 --> 00:38:18,635
- Buenos días.
- Buenos días.
403
00:38:34,611 --> 00:38:37,861
No desgastes el cuero de las botas,
¿de acuerdo?
404
00:38:39,616 --> 00:38:42,023
La verdad es
que no quedaba alternativa.
405
00:38:42,243 --> 00:38:43,274
Mary.
406
00:38:44,120 --> 00:38:47,571
Sois muy valientes
por salir sin una brújula.
407
00:38:48,040 --> 00:38:49,036
No es para tanto.
408
00:38:49,166 --> 00:38:53,627
Con un reloj y el sol
puedes orientarte bien.
409
00:38:55,339 --> 00:38:57,664
¿Por qué vais a Perth?
410
00:38:58,467 --> 00:39:00,756
- Voy a alistarme en la caballería ligera.
- Bien.
411
00:39:00,886 --> 00:39:02,428
¿Tú también, Frank?
412
00:39:03,221 --> 00:39:05,759
No, tengo que ocuparme
de unos negocios.
413
00:39:05,891 --> 00:39:09,591
Mientras los alemanes
crucifican gatitos en las iglesias belgas.
414
00:39:09,728 --> 00:39:10,972
Sí, sí, abuela.
415
00:39:11,104 --> 00:39:13,061
Me encantan los uniformes
de la caballería ligera.
416
00:39:13,189 --> 00:39:15,312
La mayoría de los de por aquí
se han alistado.
417
00:39:15,441 --> 00:39:18,110
Si tuviera un hijo,
él también se habría alistado.
418
00:39:18,236 --> 00:39:21,153
Brindemos por nuestro valiente amigo.
419
00:39:21,280 --> 00:39:23,652
- Por la caballería ligera.
- Por la caballería ligera.
420
00:39:24,533 --> 00:39:25,908
Por la caballería ligera.
421
00:39:26,201 --> 00:39:27,577
Por la caballería ligera.
422
00:39:44,010 --> 00:39:46,631
¿Qué querías decir
con lo de los negocios?
423
00:39:46,762 --> 00:39:49,514
Negocios, ya sabes, finanzas.
424
00:39:49,640 --> 00:39:53,554
- Me dijiste que estabas arruinado.
- Mierda, lo estoy. Gracias a ti.
425
00:39:55,187 --> 00:39:57,725
¿Qué hubieras hecho con el dinero
si hubieras ganado?
426
00:39:57,856 --> 00:40:00,145
Iba a montar un negocio de bicicletas.
427
00:40:07,115 --> 00:40:10,815
¿Sólo aceptan a los niños ricos
y a los granjeros en la caballería ligera?
428
00:40:11,285 --> 00:40:12,696
¿Estás pensando en alistarte?
429
00:40:12,829 --> 00:40:15,829
Jamás conseguirás
que me acerque a la infantería.
430
00:40:15,956 --> 00:40:18,661
Pero la caballería ligera.
Eso sí tiene clase.
431
00:40:20,669 --> 00:40:22,496
Podríamos alistarnos juntos.
432
00:40:23,255 --> 00:40:26,172
- Sólo hay un problema, amigo.
- ¿Cuál?
433
00:40:26,758 --> 00:40:29,166
Sabes que te dije que sabía montar.
434
00:40:30,804 --> 00:40:32,132
Ven aquí.
435
00:40:33,306 --> 00:40:36,260
Pie en el estribo,
rodilla en el hombro, arriba.
436
00:40:36,976 --> 00:40:38,351
- Venga.
- Rodilla en el hombro.
437
00:40:38,478 --> 00:40:40,850
No, no. Pie en el estribo primero.
438
00:40:41,480 --> 00:40:43,520
- Balancéate.
- Me balanceo.
439
00:40:44,483 --> 00:40:46,310
- Súbete al animal.
- No para quieto.
440
00:40:46,443 --> 00:40:48,068
Monta, Frank.
441
00:41:28,441 --> 00:41:31,727
Registro de nacimiento
en el Estado de Australia occidental
442
00:41:36,824 --> 00:41:38,153
¿Nombre?
443
00:41:39,994 --> 00:41:41,405
¿Qué quieres decir?
444
00:41:41,537 --> 00:41:45,202
¿Cómo quieres llamarte?
No puedes usar tu nombre.
445
00:41:48,961 --> 00:41:50,241
Lasalles.
446
00:41:53,089 --> 00:41:56,043
Archibald Lasalles.
447
00:42:08,688 --> 00:42:12,851
Cuando haya acabado contigo,
vas a parecer mayor de 40.
448
00:42:17,321 --> 00:42:20,855
Donde la Madre Naturaleza falla,
Frank Dunne tiene éxito.
449
00:42:22,826 --> 00:42:24,237
- Oh, no.
- Espera.
450
00:42:24,369 --> 00:42:25,649
No, Frank.
451
00:42:27,288 --> 00:42:29,910
- Te queda bien.
- Oh, no, mira...
452
00:42:30,333 --> 00:42:31,495
No te muevas.
453
00:42:31,751 --> 00:42:34,705
- Un poco de cola, algo de pelo.
- Oh, no.
454
00:42:34,837 --> 00:42:37,921
- Ya lo he hecho antes, amigo.
- Vete a la mierda, Frank.
455
00:42:39,842 --> 00:42:42,712
- Toma otra copa.
- El güisqui no te hace parecer viejo.
456
00:42:42,845 --> 00:42:45,715
¿No? ¿Has visto a mi padre?
457
00:42:45,847 --> 00:42:49,263
Sé que parece viejo,
pero sólo tiene 35 años.
458
00:42:52,479 --> 00:42:53,641
Dios.
459
00:42:55,064 --> 00:42:56,559
¿Qué te parece, papá?
460
00:42:57,442 --> 00:42:58,521
Bien.
461
00:42:59,068 --> 00:43:01,476
Pero, ¿para qué demonios
quieres alistarte?
462
00:43:01,612 --> 00:43:03,521
Los ingleses mataron a tu abuelo.
463
00:43:03,656 --> 00:43:05,648
Lo colgaron con su cinturón en el cruce,
464
00:43:05,783 --> 00:43:07,277
- a ocho kilómetros...
- De Dublín.
465
00:43:07,409 --> 00:43:10,778
Mira, papá, no voy a luchar
por el lmperio Británico.
466
00:43:10,996 --> 00:43:13,072
Voy a mantener un perfil bajo.
467
00:43:13,373 --> 00:43:15,200
Aprenderé un par de cosas,
468
00:43:16,168 --> 00:43:18,125
y volveré como oficial.
469
00:43:19,254 --> 00:43:20,416
Quizás.
470
00:43:20,964 --> 00:43:23,537
No quiero que me den órdenes
toda la vida.
471
00:43:23,675 --> 00:43:25,798
- Exacto.
- Exacto.
472
00:43:42,609 --> 00:43:43,854
Lasalles.
473
00:43:44,694 --> 00:43:45,892
¿Lasalles?
474
00:43:53,453 --> 00:43:54,698
Lasalles.
475
00:43:56,289 --> 00:43:58,530
¿Eres familiar de Harry Lasalles,
el corredor?
476
00:43:58,666 --> 00:43:59,864
No, señor.
477
00:44:05,089 --> 00:44:08,754
- Bien, Lasalles, al muelle.
- Gracias, señor.
478
00:44:13,513 --> 00:44:15,387
- Dunne.
- Señor.
479
00:44:15,515 --> 00:44:17,306
¿Alguna experiencia militar, Dunne?
480
00:44:17,434 --> 00:44:19,675
Cinco años
en la caballería de Melbourne.
481
00:44:19,811 --> 00:44:21,684
- Nunca he oído hablar de ellos.
- Bueno, no,
482
00:44:21,813 --> 00:44:25,358
nunca recibieron todo
el reconocimiento que se merecían.
483
00:44:30,613 --> 00:44:31,811
Gracias, señor.
484
00:44:34,783 --> 00:44:36,906
¡Adelante, marchen!
485
00:44:37,160 --> 00:44:39,153
Adelante.
486
00:44:39,287 --> 00:44:41,079
¡Presenten armas!
487
00:44:43,041 --> 00:44:46,825
Bien, Lasalles, ya estás dentro.
Únete a ese grupo.
488
00:44:46,961 --> 00:44:48,159
Dunne, ensilla.
489
00:44:48,296 --> 00:44:51,166
Pie en el estribo,
rodilla en el hombro y relájate.
490
00:44:51,299 --> 00:44:52,709
Gracias, amigo.
491
00:44:54,760 --> 00:44:59,089
Pie en el estribo,
rodilla en el hombro... Gracias.
492
00:44:59,431 --> 00:45:01,803
Buenos días. Soy tu tío Frank.
493
00:45:01,934 --> 00:45:04,685
Duro pero justo, así que sin tonterías.
494
00:45:11,901 --> 00:45:14,606
Date prisa, Dunne,
que la guerra se acaba.
495
00:45:18,282 --> 00:45:19,563
Dale una patada.
496
00:45:20,993 --> 00:45:22,986
Estás en una caravana...
497
00:45:30,544 --> 00:45:31,824
Dale una patada.
498
00:45:35,465 --> 00:45:37,541
Que le den un caballito de madera.
499
00:45:39,511 --> 00:45:42,132
Está bien, Dunne. Muchas gracias.
500
00:45:59,363 --> 00:46:01,936
Está bien,
recoged las bolsas, muchachos.
501
00:46:02,074 --> 00:46:05,158
¡A la derecha! Paso ligero.
502
00:46:16,379 --> 00:46:17,410
Silencio.
503
00:46:17,547 --> 00:46:19,504
Todos los del Décimo de Refuerzos...
504
00:46:19,632 --> 00:46:22,668
sabéis que no podéis estar aquí.
¡Salid ya!
505
00:46:24,386 --> 00:46:25,928
Tú también, Lasalles.
506
00:46:28,765 --> 00:46:31,552
Chef, señor. ¡Champán gratis!
507
00:46:35,981 --> 00:46:38,187
- Ya te veré.
- Sí.
508
00:46:46,157 --> 00:46:48,030
No si te veo yo antes.
509
00:46:54,748 --> 00:46:57,204
Si todos se agachan, yo estaré contigo.
510
00:46:58,460 --> 00:46:59,575
Hasta la vista, amigo.
511
00:46:59,711 --> 00:47:01,704
- Hasta luego.
- Nos vemos, amigo.
512
00:47:45,880 --> 00:47:48,252
Ojalá fuera contigo.
513
00:48:00,769 --> 00:48:02,512
Cuídate.
514
00:48:03,146 --> 00:48:04,937
¡Eh, Harold, aquí abajo!
515
00:48:05,648 --> 00:48:09,776
Cuatro pares de calcetines,
camisetas y Eno para el estómago.
516
00:48:11,028 --> 00:48:14,777
Y esto para que lo bebas
por nuestro aniversario.
517
00:48:16,742 --> 00:48:18,402
Vuelve a casa, por favor.
518
00:48:38,471 --> 00:48:40,095
LA RESPUESTA A NUESTROS
HERMANOS EN GALLIPOLI
519
00:48:40,222 --> 00:48:41,681
"YA LLEGAMOS"
520
00:48:47,980 --> 00:48:51,811
Me acordaré de ti
dondequiera que estés
521
00:48:51,942 --> 00:48:55,560
Tened la mirada puesta en la victoria
522
00:48:55,695 --> 00:48:59,693
Y mantened los pensamientos claros
523
00:48:59,824 --> 00:49:03,608
Y cargad con nuestra cruz
524
00:49:03,745 --> 00:49:07,789
¿Si la vieja amistad se olvida?
525
00:49:07,915 --> 00:49:11,249
¡No! ¡No! ¡No, no, no!
526
00:49:11,377 --> 00:49:14,995
Australia estará ahí
527
00:49:15,130 --> 00:49:18,962
Australia estará ahí
528
00:49:39,820 --> 00:49:42,276
Te hago un buen precio
por esas ovejas.
529
00:49:42,406 --> 00:49:45,027
Casi ni eres de aquí.
Venga, Jim, no eres estúpido.
530
00:49:45,159 --> 00:49:47,365
Hace tres años. Eso fue hace tres años.
531
00:49:47,494 --> 00:49:48,822
Estamos en mitad de una sequía.
532
00:49:48,954 --> 00:49:50,911
A eso me refiero, estúpido.
533
00:49:51,039 --> 00:49:52,699
Todos los presentes...
534
00:49:56,586 --> 00:49:59,041
- Hola.
- Hola, Black.
535
00:49:59,881 --> 00:50:02,835
- ¿Qué hacéis aquí?
- Es nuestra última noche.
536
00:50:02,967 --> 00:50:06,252
Si no vas a luchar,
al menos invítanos a una cerveza.
537
00:50:07,596 --> 00:50:08,841
¡Que sean cuatro, Perce!
538
00:50:20,400 --> 00:50:22,725
Tengo mi caballo fuera, amigo.
539
00:50:30,034 --> 00:50:31,113
Siguiente.
540
00:50:35,372 --> 00:50:37,032
- Sube los brazos.
- Fuera el sombrero.
541
00:50:37,166 --> 00:50:39,075
- Lo siento.
- Derechos.
542
00:50:39,209 --> 00:50:41,368
Vamos, otro centímetro. Vamos.
543
00:50:42,921 --> 00:50:44,202
No tienes una buena dentadura.
544
00:50:44,339 --> 00:50:47,174
Se supone que debes disparar
al enemigo, no morderle.
545
00:50:47,300 --> 00:50:49,756
No aceptamos a nadie
con mala dentadura.
546
00:50:51,012 --> 00:50:54,179
Si no le acepta, nos pierde a los cuatro.
547
00:50:56,601 --> 00:50:57,976
Listo.
548
00:50:58,811 --> 00:50:59,890
Siguiente.
549
00:51:04,275 --> 00:51:05,306
Abre.
550
00:51:10,656 --> 00:51:13,775
Campo de entrenamiento australiano,
El Cairo, julio de 1915
551
00:51:16,578 --> 00:51:17,692
¡Atención!
552
00:51:48,483 --> 00:51:51,733
Hay que hacer algo
con ese cabrón arrogante.
553
00:51:52,278 --> 00:51:54,105
Caramba, qué grandes son.
554
00:51:54,572 --> 00:51:58,616
- Sí, igual que ese maldito inglés.
- Hola, Australia. Bienvenidos.
555
00:51:58,743 --> 00:52:02,111
- Antigüedades...
- Debieron hacer falta 100.000 hombres,
556
00:52:02,246 --> 00:52:04,119
y 20 años para construir esto.
557
00:52:04,248 --> 00:52:07,367
Debía haber muchos hombres
con las espaldas dobladas.
558
00:52:07,584 --> 00:52:09,909
No es sólo un monumento, ¿sabes?
¿Sabes lo que es?
559
00:52:10,045 --> 00:52:13,994
- Es un gran montón de escombros.
- El faraón, amigo.
560
00:52:14,132 --> 00:52:18,082
El faraón, su esposa y sus posesiones
fueron enterrados aquí.
561
00:52:19,512 --> 00:52:22,596
Es el primer intento del hombre
de engañar a la muerte.
562
00:52:26,519 --> 00:52:30,184
Gracias, profesor.
¿Puedes concentrarte en el juego?
563
00:52:30,314 --> 00:52:34,311
Veamos el intento de los australianos
por ganar a los ingleses.
564
00:52:34,443 --> 00:52:35,474
¿Queda agua?
565
00:52:35,611 --> 00:52:38,695
Hay que hacer algo
con esa mierda de pelícano.
566
00:52:43,701 --> 00:52:45,694
- Eres el único, Bill.
- Sí, a por ellos.
567
00:52:45,828 --> 00:52:47,904
Ajústales las cuentas.
568
00:53:06,640 --> 00:53:08,300
¡Un momento! ¡Un momento!
569
00:53:14,897 --> 00:53:16,392
Está bien, tropa.
570
00:53:16,774 --> 00:53:20,439
Pronto os soltaremos
entre la población local...
571
00:53:21,987 --> 00:53:26,365
que, para vuestra sorpresa,
no se parece en nada a vosotros.
572
00:53:26,492 --> 00:53:30,536
Algo de lo que ellos, sin duda,
están eternamente agradecidos.
573
00:53:31,413 --> 00:53:34,698
Lo primero de todo,
cuidado con los huevos,
574
00:53:34,833 --> 00:53:38,166
que pueden distinguirse
sólo por su antigüedad,
575
00:53:38,586 --> 00:53:41,256
el licor de la zona, que es venenoso,
576
00:53:42,298 --> 00:53:44,706
y para los que busquen...
577
00:53:44,842 --> 00:53:47,214
alguna distracción horizontal,
578
00:53:49,096 --> 00:53:50,590
tened cuidado,
579
00:53:51,599 --> 00:53:54,884
porque esos pequeños
momentos de placer...
580
00:53:55,019 --> 00:53:59,479
posiblemente os dejen un regalo...
581
00:53:59,606 --> 00:54:03,307
muy doloroso, difícil de curar...
582
00:54:03,443 --> 00:54:06,563
y que os enviará a casa a responder
a preguntas incómodas...
583
00:54:06,696 --> 00:54:09,650
de la novia y/o esposa.
584
00:54:10,617 --> 00:54:15,243
Sin embargo, sé que lo que digo
no desanimará a algunos de vosotros,
585
00:54:15,621 --> 00:54:18,373
así que os pondré
en manos del doctor Morgan,
586
00:54:18,499 --> 00:54:20,954
que ha padecido y curado de todo.
587
00:54:22,086 --> 00:54:25,786
Os enseñará a reducir los riesgos,
así que prestad atención.
588
00:54:27,174 --> 00:54:29,878
¡Compañía, atención!
589
00:54:30,802 --> 00:54:32,593
EL ÓRGANO
REPRODUCTOR MASCULINO
590
00:54:32,721 --> 00:54:33,800
¡Silencio!
591
00:54:47,276 --> 00:54:49,767
- Eh.
- Vuelve aquí, timador.
592
00:54:49,903 --> 00:54:51,563
Vuelve aquí, chico.
593
00:55:11,966 --> 00:55:14,836
¿Cuánto cuesta una mula? ¿Cuánto?
594
00:55:16,345 --> 00:55:17,341
No.
595
00:55:17,972 --> 00:55:19,798
Espera, ¿cuánto te va a cobrar?
596
00:55:19,932 --> 00:55:21,474
Cinco, eso es lo que quiere.
597
00:55:21,600 --> 00:55:25,218
- Cuatro, cuatro.
- No, el precio oficial es dos.
598
00:55:25,354 --> 00:55:29,185
- No, cinco piastras.
- Vamos, dale un poco más.
599
00:55:29,357 --> 00:55:31,017
Barn, hay un precio correcto.
600
00:55:31,151 --> 00:55:34,068
Si pagamos más,
fomentamos la falta de honradez.
601
00:55:34,696 --> 00:55:37,780
Sí, o podríamos unirnos a Dick
y los demás a las 19:00.
602
00:55:42,328 --> 00:55:44,735
¿Les importaría apartar
esos animales del camino?
603
00:55:44,872 --> 00:55:46,366
Lo siento, señor.
604
00:56:00,011 --> 00:56:01,719
Esos cuatro de ahí. Diez piastras.
605
00:56:01,846 --> 00:56:03,175
- De acuerdo.
- Vale.
606
00:56:03,306 --> 00:56:06,722
- El precio normal son dos piastras.
- ¡Merecerá la pena, Snow!
607
00:56:07,059 --> 00:56:08,719
¿Vas al baile del Gobernador General?
608
00:56:08,853 --> 00:56:10,561
Desde luego que sí.
609
00:56:12,273 --> 00:56:15,392
Vaya, Carruthers,
ahí están Dickie y los demás.
610
00:56:15,526 --> 00:56:16,854
¡A la carga!
611
00:56:17,277 --> 00:56:19,851
Vaya, ¡buenos días, muchachos!
¿Cómo estamos?
612
00:56:21,114 --> 00:56:23,071
¡Adelante! A la caza del zorro.
613
00:56:23,200 --> 00:56:25,275
Los australianos sois los soldados...
614
00:56:25,410 --> 00:56:27,652
más groseros que me haya cruzado.
615
00:56:27,787 --> 00:56:30,029
¡Esperen a ver a los neozelandeses!
616
00:56:30,164 --> 00:56:31,196
¡Chusma!
617
00:56:31,332 --> 00:56:34,286
Si Inglaterra necesita ayuda,
pues aquí está
618
00:56:34,418 --> 00:56:37,503
Si Inglaterra necesita ayuda,
pues aquí está
619
00:56:37,630 --> 00:56:40,631
Si Inglaterra necesita ayuda,
pues aquí está
620
00:56:40,883 --> 00:56:44,465
Si Inglaterra necesita ayuda,
pues aquí está
621
00:56:44,887 --> 00:56:48,338
Enseñaremos al enemigo
que somos tan duros como piedras
622
00:56:48,557 --> 00:56:52,424
Los chicos de Victoria
y de Nueva Gales del sur
623
00:56:52,561 --> 00:56:55,976
Australia meridional
y occidental, muchacho
624
00:56:56,106 --> 00:56:58,976
Queensland y Tassie lo saben
625
00:56:59,108 --> 00:57:03,604
Invita a una cerveza, amigo
Siempre te ayudaremos
626
00:57:03,738 --> 00:57:06,738
Si Inglaterra necesita ayuda,
pues aquí está
627
00:57:20,003 --> 00:57:21,877
No, no, no. Lárgate. Lárgate.
628
00:57:41,565 --> 00:57:45,349
POR QUÉ SE RÍE EL BURRO
629
00:57:51,825 --> 00:57:54,150
¿Cómo pueden hacer esto, Frank?
630
00:57:54,369 --> 00:57:55,779
La vida aquí es barata, Snow,
631
00:57:55,912 --> 00:57:58,450
y las mujeres
no se respetan a sí mismas.
632
00:57:58,581 --> 00:58:01,831
- Es igual en muchos países extranjeros.
- ¡Barney!
633
00:58:07,506 --> 00:58:08,751
¡lnsolentes!
634
00:58:12,803 --> 00:58:15,009
Echad una mirada a esto, muchachos.
635
00:58:15,639 --> 00:58:17,631
Más de mil años.
636
00:58:19,225 --> 00:58:22,926
- ¿Cuánto pagaste por ello?
- Conseguí rebajarlo a 2 libras.
637
00:58:27,650 --> 00:58:30,105
¡Qué cabrón!
¿Cuánto has pagado por el tuyo?
638
00:58:30,236 --> 00:58:31,481
Cinco chelines.
639
00:58:33,155 --> 00:58:35,112
¿Ves? ¿Qué te dije?
640
00:58:35,491 --> 00:58:37,614
Esos timadores
son todos unos ladrones.
641
00:58:37,743 --> 00:58:39,616
Yo tomar foto.
642
00:58:45,083 --> 00:58:46,707
Ésta, creo.
643
00:58:49,712 --> 00:58:50,875
¿Preparados?
644
00:58:53,341 --> 00:58:54,586
Vamos.
645
00:59:09,690 --> 00:59:11,563
¿En qué puedo ayudarles, caballeros?
646
00:59:11,691 --> 00:59:14,776
Venimos a tu país como invitados.
647
00:59:15,403 --> 00:59:18,072
Tu civilización es antigua,
la nuestra es nueva.
648
00:59:18,198 --> 00:59:20,237
Bill, no le des lecciones de geografía.
649
00:59:20,366 --> 00:59:22,359
- Dile que suelte la pasta.
- Eso.
650
00:59:22,493 --> 00:59:26,822
Escucha, no sólo somos soldados,
también representamos a nuestro país.
651
00:59:27,081 --> 00:59:29,832
Devuelve el dinero a mi amigo,
o te aplasto.
652
00:59:29,959 --> 00:59:31,832
Pero, Frank,
son unos malditos ladrones.
653
00:59:31,960 --> 00:59:34,498
Ven las cosas de otra manera.
654
00:59:34,630 --> 00:59:38,757
El problema es que
yo he comprado esto en otra tienda...
655
00:59:39,134 --> 00:59:41,008
y he pagado cinco chelines.
656
00:59:41,136 --> 00:59:44,836
Mientras que mi amigo,
el Sr. Wilson, te ha comprado esto,
657
00:59:45,223 --> 00:59:47,678
que es exactamente igual,
658
00:59:47,809 --> 00:59:49,801
y ha pagado dos libras,
659
00:59:51,270 --> 00:59:54,604
lo que en mi país, sería injusto.
660
00:59:54,732 --> 00:59:56,012
- Exacto.
- Sí.
661
00:59:56,150 --> 00:59:59,483
Nos gustaría saber
si no te importa que te lo devuelva...
662
00:59:59,611 --> 01:00:01,236
y darnos las dos libras.
663
01:00:01,613 --> 01:00:06,156
- ¡No! Esto no es mío. Es suyo.
- Escucha, amigo,
664
01:00:06,326 --> 01:00:07,868
si hicieras esto en nuestro país,
665
01:00:07,994 --> 01:00:10,034
vivirías tanto como un copo de nieve
en verano.
666
01:00:10,163 --> 01:00:12,120
Suelta la pasta.
667
01:00:12,415 --> 01:00:13,530
¡Esto no es mío!
668
01:00:13,666 --> 01:00:15,825
Voy a tener que enfadarme de verdad.
669
01:00:16,002 --> 01:00:17,033
¡Snow!
670
01:00:17,545 --> 01:00:20,415
Presta atención, amigo.
Sé cómo te sientes.
671
01:00:21,173 --> 01:00:23,296
Pero una venta es una venta...
672
01:00:25,177 --> 01:00:28,380
- Ahora, como iba diciendo...
- ¡Cuidado, Frank!
673
01:00:30,432 --> 01:00:31,630
¡De acuerdo!
674
01:00:33,435 --> 01:00:36,187
¡Tomen el dinero y váyanse!
675
01:00:36,313 --> 01:00:38,982
Estás tratando
con australianos, ¿sabes?
676
01:00:49,033 --> 01:00:51,903
Eh, amigos, ésa no era la tienda.
677
01:00:52,286 --> 01:00:53,828
Es ésta de aquí.
678
01:00:53,954 --> 01:00:56,623
Eh, tíos, era la tienda equivocada.
¡Eh, tíos!
679
01:01:07,258 --> 01:01:09,132
¡Eh, tíos, por aquí!
680
01:01:20,146 --> 01:01:23,016
Nosotras limpias.
No sucias, muy limpias.
681
01:01:32,032 --> 01:01:33,823
¡Australianos, venid!
682
01:01:46,045 --> 01:01:48,796
Hola, conejito, ¿quieres venir conmigo?
683
01:01:53,135 --> 01:01:56,136
- Vale, gracias.
- Quita.
684
01:01:56,263 --> 01:01:58,588
- Me llamo Rosie.
- Hola, pequeño canguro.
685
01:02:00,600 --> 01:02:02,308
No me lo puedo...
686
01:02:03,061 --> 01:02:05,267
Echa un vistazo a eso.
687
01:02:09,859 --> 01:02:10,938
Me pregunto...
688
01:02:11,068 --> 01:02:14,402
¿Sería mucha molestia
preguntar cuánto cuesta?
689
01:02:14,697 --> 01:02:17,698
- Veinte piastras.
- ¿Veinte? ¡Son sólo cuatro chelines!
690
01:02:17,825 --> 01:02:19,236
¡Barney, basta ya!
691
01:02:19,368 --> 01:02:23,282
Snow, estamos en guerra
y en un mes podemos haber muerto.
692
01:02:23,622 --> 01:02:26,539
Billy, son vulgares, son baratas.
693
01:02:27,834 --> 01:02:30,503
- Relativamente.
- Son mejores que las antigüedades.
694
01:02:30,629 --> 01:02:33,084
Tú espera aquí, Snow,
volveremos en unos minutos.
695
01:02:33,214 --> 01:02:36,132
No les deis ni un penique
hasta que hayáis acabado.
696
01:02:37,677 --> 01:02:40,346
¿Sabes qué? Me siento asqueado.
697
01:02:41,347 --> 01:02:44,301
¿Qué diréis a vuestras esposas
en vuestra noche de bodas?
698
01:02:44,433 --> 01:02:47,932
Barney, tranquilo, no se gana
una medalla por terminar tercero.
699
01:02:49,188 --> 01:02:52,354
¡Hola! ¡Tú, mi amigo, hola!
Bienvenido, Australia.
700
01:02:52,482 --> 01:02:53,811
Vete a la mierda.
701
01:03:01,199 --> 01:03:03,405
- ¡Hola, Australia!
- ¡Hola!
702
01:03:03,534 --> 01:03:05,527
- Hola Australia.
- ¡Cómprame a mí!
703
01:03:08,873 --> 01:03:10,664
Bienvenido a mi país.
704
01:03:12,710 --> 01:03:16,838
- Cómprame algo, me llamo Yosef.
- ¡Compañía! ¡Alto!
705
01:03:18,799 --> 01:03:19,878
Descansen.
706
01:03:20,676 --> 01:03:21,838
¡Dos por uno!
707
01:03:22,094 --> 01:03:24,419
¡Tú, guarda esa cantimplora!
708
01:03:24,804 --> 01:03:26,002
¿Compras?
709
01:03:29,517 --> 01:03:31,889
De acuerdo, un poco de silencio.
710
01:03:33,730 --> 01:03:38,023
¡Como todos sabéis,
el ejercicio de hoy...
711
01:03:38,567 --> 01:03:42,019
será un asalto
frontal a una trinchera enemiga!
712
01:03:43,989 --> 01:03:47,654
¡El enemigo aquí serán
algunos reclutas de la caballería ligera!
713
01:03:50,245 --> 01:03:52,036
¡Estos caballeros,
714
01:03:52,164 --> 01:03:56,493
quizás porque sus traseros están más
alejados del suelo que los nuestros,
715
01:03:59,420 --> 01:04:02,042
suelen asumir aires de superioridad!
716
01:04:04,467 --> 01:04:07,171
Pero hoy no tendrán sus caballos.
717
01:04:08,971 --> 01:04:11,758
¡Quiero que salgáis ahí fuera,
718
01:04:11,890 --> 01:04:14,049
y sin llegar a matarlos,
719
01:04:14,184 --> 01:04:17,055
les demostréis
de qué está hecha la infantería!
720
01:04:37,289 --> 01:04:38,404
¡Carguen!
721
01:04:41,794 --> 01:04:44,000
¡Mantened la calma y no os mováis!
722
01:04:52,554 --> 01:04:53,799
¡Apuntad alto!
723
01:04:55,431 --> 01:04:56,890
¡Fuego a discreción!
724
01:04:57,642 --> 01:04:58,721
¡Fuego!
725
01:05:19,621 --> 01:05:21,494
¡Yosef! ¡Yo, Yosef!
726
01:06:03,203 --> 01:06:05,873
- ¿Cómo estás, Frank?
- ¡Cabrón!
727
01:06:06,373 --> 01:06:09,327
- ¿Qué creéis que estáis haciendo?
- Somos amigos, señor.
728
01:06:09,459 --> 01:06:10,953
Se supone que estamos en guerra.
729
01:06:11,086 --> 01:06:13,411
Vosotros, separaos.
730
01:06:17,217 --> 01:06:18,960
Qué entusiasmo.
731
01:06:34,108 --> 01:06:36,515
¡Alguien me ha cogido las naranjas!
732
01:06:40,530 --> 01:06:44,777
¡Sobrevivientes, alinead a
los heridos y llevadles al puesto A!
733
01:06:50,623 --> 01:06:52,497
Túmbate, Arch, venga.
734
01:06:52,625 --> 01:06:54,119
¿Quién te ha matado?
735
01:06:55,378 --> 01:06:57,703
¡No podéis estar todos heridos!
736
01:06:57,838 --> 01:07:01,587
¡Aquellos que no tenían que morir,
en pie ahora mismo!
737
01:07:02,342 --> 01:07:03,801
¿Quién te ha matado?
738
01:07:06,513 --> 01:07:10,048
Largo, amigo, estamos muertos.
¡Estamos muertos, amigo, lárgate!
739
01:07:11,643 --> 01:07:13,434
- ¡Tres!
- Cinco piastras.
740
01:07:20,109 --> 01:07:21,769
- Nos vemos el martes a las 7:00.
- Vale.
741
01:07:21,902 --> 01:07:23,895
- ¡No lo olvides!
- Adiós, chicos.
742
01:07:26,824 --> 01:07:27,855
¡Adiós!
743
01:07:28,492 --> 01:07:30,615
Oye, ¿sabes cuál es tu problema?
744
01:07:30,744 --> 01:07:33,116
- ¿Cuál?
- La manera en que comienzas.
745
01:07:34,748 --> 01:07:36,990
- Estás equivocado, Arch.
- ¡No! No, no.
746
01:07:37,125 --> 01:07:39,698
La diferencia está en agacharse.
Lasalles lo demostró.
747
01:07:39,836 --> 01:07:40,867
Archy, te equivocas.
748
01:07:41,004 --> 01:07:43,791
Si te agachas,
recorres más distancia para levantarte.
749
01:07:43,923 --> 01:07:47,090
Inténtalo. Te echo una carrera
a las pirámides.
750
01:07:50,096 --> 01:07:52,717
- Vale, acepto.
- ¿Preparado?
751
01:07:54,058 --> 01:07:56,050
Listos. ¡Ya!
752
01:08:38,016 --> 01:08:39,510
Estamos...
753
01:08:41,728 --> 01:08:43,270
¡Estamos locos!
754
01:09:38,448 --> 01:09:41,816
No. Quizás si fuerais hermanos.
755
01:09:42,743 --> 01:09:45,234
- Pero, señor, nosotros...
- He dicho que no.
756
01:09:46,288 --> 01:09:50,582
Señor, no llevamos los caballos.
Así que él no tendría que montar.
757
01:09:53,253 --> 01:09:56,622
Escuchad. Los tuyos
van a cruzar enseguida.
758
01:09:57,465 --> 01:09:59,423
¿Por qué quieres
ser transferido, Dunne?
759
01:09:59,551 --> 01:10:01,460
Archy y yo somos amigos, señor.
760
01:10:01,594 --> 01:10:04,761
- Eso no basta.
- Entrenamos juntos, señor.
761
01:10:05,139 --> 01:10:07,048
- ¿Sois corredores?
- Sí, señor.
762
01:10:07,391 --> 01:10:09,099
- ¿De velocidad?
- Sí, señor.
763
01:10:09,227 --> 01:10:10,602
¿Cuál es tu mejor tiempo?
764
01:10:10,728 --> 01:10:12,804
- No es...
- Menos de 10 segundos, ¿verdad?
765
01:10:12,938 --> 01:10:16,437
Qué coincidencia. El joven
Lasalles corre por debajo de los 10.
766
01:10:21,321 --> 01:10:24,986
Un par de piernas veloces
nunca es impedimento en una tropa.
767
01:10:26,368 --> 01:10:27,778
Haré lo que pueda.
768
01:10:27,911 --> 01:10:29,571
- Gracias, señor.
- Gracias.
769
01:10:40,965 --> 01:10:42,375
Comprar antigüedad.
770
01:10:46,261 --> 01:10:47,459
¿Antigüedad?
771
01:10:48,513 --> 01:10:49,972
- ¿Antigüedad?
- No.
772
01:10:53,894 --> 01:10:55,056
Billy.
773
01:10:56,354 --> 01:10:57,979
Buenos días, señoritas.
774
01:11:08,616 --> 01:11:10,276
¿Qué os parece?
775
01:11:12,703 --> 01:11:14,245
No está mal.
776
01:11:16,832 --> 01:11:19,702
- ¿Qué os pasa, muchachos?
- Nada.
777
01:11:20,794 --> 01:11:23,000
Mirad, siempre quise alistarme
en la caballería ligera.
778
01:11:23,129 --> 01:11:26,166
¿La infantería no es
lo bastante buena para ti, amigo?
779
01:11:30,470 --> 01:11:34,419
Si os lo vais a tomar así, ya os veré.
780
01:11:45,192 --> 01:11:48,608
No te enfades, Snow.
Ya conoces a Frank.
781
01:11:48,820 --> 01:11:50,979
Vendería a su abuela
por dos peniques...
782
01:11:51,114 --> 01:11:53,153
y entraría en el cielo por su labia.
783
01:11:53,283 --> 01:11:56,070
Es mala suerte
que los amigos se separen.
784
01:12:10,966 --> 01:12:13,753
Monsieur Picard.
Telegrama, Monsieur Picard.
785
01:12:24,103 --> 01:12:26,179
Mensaje para el comandante Barton.
786
01:12:29,442 --> 01:12:30,984
Gracias, señor.
787
01:12:35,531 --> 01:12:37,523
Mensaje para el comandante Barton.
788
01:12:37,658 --> 01:12:39,946
¿Puedes verle? Gracias, señor.
789
01:12:41,954 --> 01:12:43,412
Está justo allí.
790
01:12:43,538 --> 01:12:45,495
- ¿Dónde?
- Justo allí.
791
01:12:46,291 --> 01:12:49,126
Ve y dáselo tú mismo.
Buenas tardes, señor.
792
01:13:15,068 --> 01:13:17,938
Mensaje para el comandante Hamilton.
Le veo.
793
01:13:18,071 --> 01:13:20,277
Oye, tú... Buenas tardes, señor.
794
01:13:27,413 --> 01:13:31,113
¿Le importaría decirle a Dunne
que es un baile sólo para oficiales?
795
01:13:37,256 --> 01:13:39,544
Julio, 1915- Comandante,
embarcamos para Alejandría,
796
01:13:39,674 --> 01:13:41,548
mañana a las 6:00. Robinson
797
01:13:41,676 --> 01:13:45,888
Lasalles, tomaos un par de copas
antes de salir.
798
01:13:47,348 --> 01:13:48,380
¡Señor!
799
01:15:16,974 --> 01:15:20,177
El Hotel
ENFERMERAS AUSTRALIANAS
800
01:16:53,607 --> 01:16:54,852
¡Por ahí!
801
01:16:55,567 --> 01:16:57,856
Al norte de la bahía B-700. Apáguenlo.
802
01:16:57,986 --> 01:17:00,275
- ¡Muy bien, apáguenlo!
- Apáguenlo.
803
01:17:46,448 --> 01:17:47,907
¡... cabrones!
804
01:17:50,244 --> 01:17:52,117
Venga, amigo, no pasará nada.
805
01:17:59,586 --> 01:18:03,453
- Prohibido fumar y hablar. Pásalo.
- Prohibido fumar y hablar. Pásalo.
806
01:18:22,399 --> 01:18:23,644
Buenos días.
807
01:18:26,194 --> 01:18:30,488
Lo que no soporto de ti, amigo,
es que siempre estés tan contento.
808
01:18:31,324 --> 01:18:34,740
Eh, amigos, ¿tenéis leña?
809
01:18:38,664 --> 01:18:40,407
¿Es que nunca paran?
810
01:18:40,541 --> 01:18:44,621
Señores, Jill, O'Reilly y Duggan,
¡venid aquí!
811
01:18:44,753 --> 01:18:46,378
¿Qué hay para desayunar?
812
01:18:46,505 --> 01:18:49,340
Gachas marrones y carne enlatada frita.
813
01:18:49,716 --> 01:18:52,337
Si tuvieras el bacón
como habías prometido.
814
01:18:52,469 --> 01:18:54,295
No puedo hacer milagros.
815
01:18:54,554 --> 01:18:57,045
¿Dices que hay bacón por ahí?
816
01:18:57,557 --> 01:19:01,389
Es verdad. Dame tiempo
para ver cómo funciona todo.
817
01:19:04,647 --> 01:19:06,723
El ganador se lo lleva todo, amigo.
818
01:19:06,857 --> 01:19:08,684
- ¿Qué quieres decir?
- El seguro.
819
01:19:08,817 --> 01:19:11,143
Lo cubre todo excepto los tiburones.
820
01:19:26,542 --> 01:19:27,871
¡Aquí viene!
821
01:19:28,002 --> 01:19:29,710
- ¡Cuidado!
- ¡Abajo, chicos!
822
01:20:06,705 --> 01:20:09,030
¡Mi brazo! ¡Mi brazo! Me han dado.
823
01:20:17,882 --> 01:20:20,338
- Todo para ti.
- Bien hecho.
824
01:20:20,468 --> 01:20:23,552
Ahora que tienes dinero,
¿podrías prestarme cinco chelines?
825
01:20:23,679 --> 01:20:25,672
- Gracias, amigo.
- Gracias, amigo.
826
01:20:28,726 --> 01:20:30,101
Eso es.
827
01:20:31,437 --> 01:20:33,643
- ¿Tienes una cerilla?
- Aquí.
828
01:20:34,106 --> 01:20:35,897
A las 11:00. ¡Venga!
829
01:20:37,985 --> 01:20:39,562
¿Le has dado?
830
01:20:42,155 --> 01:20:44,112
Míralo tú mismo.
831
01:20:47,118 --> 01:20:50,783
¡Hola, Australia!
Buen aspecto. Acércate.
832
01:20:54,333 --> 01:20:55,827
Novatos, ¿no?
833
01:20:58,629 --> 01:21:00,622
- Toma.
- No, gracias.
834
01:21:01,799 --> 01:21:03,341
Estábamos bien
cuando desembarcamos,
835
01:21:03,467 --> 01:21:06,752
pero desde entonces,
los turcos nos tienen bloqueados.
836
01:21:06,887 --> 01:21:09,923
Os han hecho venir
para un gran ataque.
837
01:21:10,056 --> 01:21:12,678
Bien. Llevamos días aquí
y no he visto a ningún turco.
838
01:21:12,809 --> 01:21:14,184
Yo no tengo prisa.
839
01:21:14,519 --> 01:21:17,092
Te lo digo yo, amigo.
840
01:21:17,522 --> 01:21:19,598
¡Cantimploras! Cantimploras.
841
01:21:19,732 --> 01:21:22,104
- Venga, sonríe.
- Han llegado bien.
842
01:21:25,780 --> 01:21:27,439
¡Buenos días, Abdul!
843
01:21:30,576 --> 01:21:33,114
- ¿Cantimploras? ¿Quieres una?
- ¡Eh, amigo!
844
01:21:33,245 --> 01:21:34,988
- ¿Tienes un cigarrillo?
- Sí.
845
01:21:35,163 --> 01:21:36,907
¡Agachad la cabeza!
846
01:21:38,917 --> 01:21:40,459
Coge dos.
847
01:21:40,794 --> 01:21:41,873
¿Tienes bacón?
848
01:21:42,003 --> 01:21:44,079
Sí, pero nos queda poco champán.
849
01:21:45,840 --> 01:21:47,465
Salud, amigo.
850
01:21:48,968 --> 01:21:50,676
Encantado de conocerte.
851
01:21:58,686 --> 01:22:00,393
Sí, es un poco más corto.
852
01:22:01,939 --> 01:22:04,512
¡Eh! ¿Adónde creéis que vais?
853
01:22:05,025 --> 01:22:07,729
Es un atajo hacia la playa, ¿no?
854
01:22:07,861 --> 01:22:10,233
Un atajo hacia el maldito cementerio.
855
01:22:15,868 --> 01:22:17,825
Ahí tienes. ¿Qué te parece?
856
01:22:19,872 --> 01:22:22,078
- Gracias, amigo.
- No hay de qué.
857
01:22:22,208 --> 01:22:23,488
Eh, agáchate.
858
01:22:28,297 --> 01:22:30,170
Muy bien, voy de camino.
859
01:22:34,052 --> 01:22:36,128
Necesitamos más suministros.
860
01:22:39,724 --> 01:22:41,551
¡Vamos, no os entretengáis!
861
01:22:46,731 --> 01:22:48,723
Estás bromeando.
862
01:22:48,858 --> 01:22:51,313
¡Pedazo de cretinos!
863
01:22:52,236 --> 01:22:53,434
¡Strewth!
864
01:23:02,078 --> 01:23:04,367
Sneddy, échanos una mano
con esto, ¿eh?
865
01:23:06,624 --> 01:23:07,869
Venga.
866
01:23:09,460 --> 01:23:12,829
- A mí no me parece tan fiero.
- Es el enano de la familia.
867
01:23:14,048 --> 01:23:15,922
Échale un vistazo a esto.
868
01:23:18,302 --> 01:23:19,465
¡Caramba!
869
01:23:21,972 --> 01:23:24,095
- Toma, cógelos.
- Lo siento, no lo vendo.
870
01:23:24,224 --> 01:23:27,142
- Venga, incluiré esto.
- No, lo siento.
871
01:23:27,269 --> 01:23:30,602
- ¿Qué es lo que quieres, amigo?
- El bacón y la petaca.
872
01:23:30,730 --> 01:23:32,189
¿No eres un poco grosero?
873
01:23:32,315 --> 01:23:34,308
Tómalo o déjalo, tengo que irme.
874
01:23:34,901 --> 01:23:36,479
Sí, supongo que sí.
875
01:23:48,080 --> 01:23:50,369
¡Me refiero a ti, soldado Wilson!
876
01:23:52,418 --> 01:23:54,706
¡Quiero a esos hombres
fuera del barco!
877
01:23:54,836 --> 01:23:57,707
¡Eh, Barn! ¿Dónde estás, Barn?
878
01:23:58,840 --> 01:24:00,299
¿Bill? ¡Snowy!
879
01:24:04,012 --> 01:24:06,966
- ¡Seguro que ahora nos derrotan!
- ¡Frank!
880
01:24:07,890 --> 01:24:11,591
Pandilla de cabrones.
¡Me alegro de verte, amigo!
881
01:24:11,852 --> 01:24:13,311
¡Juntos de nuevo!
882
01:24:13,437 --> 01:24:16,936
¡Eh! ¡Arch! Ven aquí, amigo.
¡Quiero que conozcas a unos tipos!
883
01:24:18,984 --> 01:24:22,567
¿Cómo te va, cabrón?
¡Pareces un pirata!
884
01:24:22,696 --> 01:24:25,483
Muchachos, quiero que conozcáis
a un amigo mío.
885
01:24:25,615 --> 01:24:28,285
- Éste es Archy. Él es Barney.
- Hola.
886
01:24:28,577 --> 01:24:30,569
- Billy.
- ¿Qué tal?
887
01:24:30,704 --> 01:24:33,029
- Este pequeño es Snowy.
- Buenos días.
888
01:24:33,164 --> 01:24:35,322
- ¿De dónde eres?
- Del campo.
889
01:24:37,585 --> 01:24:40,669
- Me alegro de conoceros.
- ¿Te ha estado hablando de nosotros?
890
01:24:40,796 --> 01:24:41,828
Ya conoces a Frank.
891
01:24:41,964 --> 01:24:44,253
Le gusta el sonido de su propia voz.
892
01:24:44,383 --> 01:24:46,506
Sé más de vosotros
que vuestras madres.
893
01:24:46,635 --> 01:24:48,010
¡Espero que sí!
894
01:24:50,889 --> 01:24:53,510
Lo que me está diciendo,
y corríjame si me equivoco,
895
01:24:53,642 --> 01:24:55,350
es que el ataque de la infantería...
896
01:24:55,477 --> 01:24:57,304
y el nuestro son sólo distracciones.
897
01:24:57,437 --> 01:25:01,648
No sólo eso, comandante,
sino distracciones muy importantes.
898
01:25:03,234 --> 01:25:07,397
Esta noche, 25.000 soldados británicos
desembarcarán en la bahía de Suvla.
899
01:25:08,447 --> 01:25:12,694
Los ataques atraerán a los turcos
mientras ellos desembarcan.
900
01:25:13,911 --> 01:25:17,576
Siento no habérselo dicho antes.
Es vital que se mantenga en secreto.
901
01:25:17,706 --> 01:25:19,699
Pero, señor, el Nek es una fortaleza...
902
01:25:19,833 --> 01:25:22,158
con cinco ametralladoras
de corta distancia.
903
01:25:22,294 --> 01:25:24,749
Ya lo hemos considerado.
Atacaremos sus trincheras...
904
01:25:24,879 --> 01:25:26,587
con la mayor descarga de la campaña...
905
01:25:26,715 --> 01:25:29,170
justo antes
de que lleguen ustedes arriba.
906
01:25:31,469 --> 01:25:34,672
Para cuando hayamos acabado,
no quedará ni un turco a la redonda.
907
01:25:34,805 --> 01:25:37,806
Los turcos pueden bloquearnos
en Anzac una eternidad.
908
01:25:38,267 --> 01:25:41,268
Este desembarco británico
es nuestra única esperanza.
909
01:25:41,770 --> 01:25:44,605
Debemos hacer lo que podamos
para que tenga éxito.
910
01:25:45,440 --> 01:25:49,485
Porque, si lo logramos, tomaremos
Constantinopla en una semana...
911
01:25:50,987 --> 01:25:53,312
y eliminaremos a Turquía de la guerra.
912
01:25:53,907 --> 01:25:57,026
- ¿Está todo preparado?
- Todos los cañones están en posición.
913
01:25:57,160 --> 01:26:00,742
Comenzaremos el bombardeo
al amanecer y pararemos a las 16:30.
914
01:26:02,707 --> 01:26:05,198
En algo más de doce horas.
915
01:26:10,297 --> 01:26:12,124
"Su nombre ha sido escogido al azar...
916
01:26:12,257 --> 01:26:14,831
"por las Enfermeras
Auxiliares Patrióticas."
917
01:26:16,470 --> 01:26:18,462
"Esperamos que el paquete
consiga subirle...
918
01:26:18,597 --> 01:26:20,589
"un poco la moral..."
919
01:26:20,724 --> 01:26:22,467
Mirad esto.
920
01:26:23,643 --> 01:26:26,928
Caramba. Parece que también eligieron
las medidas al azar.
921
01:26:27,063 --> 01:26:29,554
Un poco de jabón, pomada,
agua de lavanda.
922
01:26:30,024 --> 01:26:33,108
Polvos de talco, sal de frutas Eno.
923
01:26:33,235 --> 01:26:35,773
¡Dios! Las viejas me han mandado
media farmacia.
924
01:26:35,905 --> 01:26:38,609
¿Un libro de cocina?
¿Se creen que esto es un picnic?
925
01:26:38,741 --> 01:26:40,151
Lo que cuenta es la intención.
926
01:26:40,284 --> 01:26:43,119
Contaría más si ellas pensaran.
927
01:26:43,370 --> 01:26:44,745
Esto es demasiado.
928
01:26:44,871 --> 01:26:46,579
¡El tipo que me arregló la bici...
929
01:26:46,706 --> 01:26:49,032
hace 18 meses
me ha mandado la factura!
930
01:26:52,170 --> 01:26:55,290
- ¿Qué hora es?
- Las 16:30.
931
01:26:57,508 --> 01:26:58,884
¿Cuándo os vais?
932
01:26:59,010 --> 01:27:00,753
- A las 17:30.
- A las 17:30.
933
01:27:04,348 --> 01:27:06,637
- ¿Vais a por la colina?
- No.
934
01:27:06,767 --> 01:27:08,973
- ¿Cómo se llama?
- Lone Pine.
935
01:27:11,688 --> 01:27:14,808
- ¿Qué vais a hacer vosotros?
- Mañana atacaremos el Nek.
936
01:27:14,941 --> 01:27:16,020
- ¿El Nek?
- Sí.
937
01:27:16,151 --> 01:27:18,108
Está plagado de ametralladoras.
938
01:27:18,236 --> 01:27:21,771
Los cañones de los barcos
las destruirán antes de que lleguemos.
939
01:27:24,867 --> 01:27:26,694
- ¿Te apetece un trago?
- No.
940
01:27:26,869 --> 01:27:29,621
Venga, Snow. A Dios no le importará.
941
01:27:29,747 --> 01:27:32,072
Se queda ciego antes de una batalla.
942
01:27:32,208 --> 01:27:33,536
Tiene razón.
943
01:27:37,045 --> 01:27:38,955
Eh, muy bien, Snowy.
944
01:27:46,346 --> 01:27:48,054
¿Cuándo van a atacar?
945
01:27:50,892 --> 01:27:52,469
Más o menos ahora.
946
01:28:27,259 --> 01:28:29,216
Los casos graves a la tienda.
947
01:28:29,720 --> 01:28:31,048
¿Por dónde se va?
948
01:28:31,180 --> 01:28:33,219
Los heridos leves por aquí.
949
01:28:40,063 --> 01:28:41,557
Ponle a un lado.
950
01:28:42,273 --> 01:28:44,562
Lleva a éste a la tienda.
951
01:28:46,361 --> 01:28:47,985
Es un caso urgente.
952
01:28:49,030 --> 01:28:51,651
¡Morfina! ¡Necesitamos más morfina!
953
01:28:51,782 --> 01:28:53,324
Está bien, amigo.
954
01:28:56,704 --> 01:29:00,037
Estarás bien, amigo.
Volverás a Adelaida enseguida.
955
01:29:01,458 --> 01:29:05,919
¿Alguien ha visto a Billy Lewis?
¿Barney Wilson? ¿Snow?
956
01:29:08,965 --> 01:29:11,290
Oye, amigo, ¿has visto a Billy Lewis?
957
01:29:14,470 --> 01:29:16,463
¿Bill? ¿Estás bien?
958
01:29:18,808 --> 01:29:20,267
Barney ha muerto.
959
01:29:25,397 --> 01:29:27,935
Corría a mi lado y...
960
01:29:29,735 --> 01:29:31,774
Yo pensé que había tropezado.
961
01:29:35,365 --> 01:29:37,358
Ya sabes lo torpe que es.
962
01:29:42,205 --> 01:29:43,450
¿Snow?
963
01:29:46,209 --> 01:29:47,454
Necesito ayuda.
964
01:29:47,585 --> 01:29:50,621
No quieren darme
nada de comer ni de beber.
965
01:29:50,755 --> 01:29:52,462
¿Por qué será, Frank?
966
01:29:52,590 --> 01:29:55,045
Ellos saben lo que hacen, Snow.
967
01:29:55,551 --> 01:29:59,085
Son nuestros, Frank.
Tomamos sus malditas trincheras.
968
01:29:59,555 --> 01:30:02,341
Sí, Billy ha dicho
que fuiste un verdadero héroe.
969
01:30:11,524 --> 01:30:14,441
Entrega mi diario a mis padres,
¿de acuerdo?
970
01:30:15,027 --> 01:30:17,483
Quiero que sepan lo que hice.
971
01:30:31,334 --> 01:30:33,493
Pasa por aquí, átalo.
972
01:30:33,628 --> 01:30:36,084
Tienes a otro sangrando.
Herida de bala...
973
01:31:04,240 --> 01:31:08,285
Venga, ningún turco en su sano juicio
malgastaría sus balas contigo.
974
01:31:19,880 --> 01:31:22,003
- Duerme un poco, amigo.
- Sí.
975
01:31:33,601 --> 01:31:35,226
Te toca, amigo.
976
01:31:37,647 --> 01:31:39,686
Aquí hay uno. ¿Tienes hambre?
977
01:31:47,865 --> 01:31:49,857
¿Está bien afilada, señor?
978
01:31:52,869 --> 01:31:55,028
Nueve con cinco dieciseisavos, ¿eh?
979
01:31:56,248 --> 01:31:59,414
El Kimberley Gift.
Tú eres Archy Hamilton, ¿no?
980
01:32:00,376 --> 01:32:01,919
Disculpe, señor.
981
01:32:03,421 --> 01:32:07,004
No te preocupes, no voy a entregarte.
Estoy orgulloso de tenerte.
982
01:32:08,175 --> 01:32:09,373
Gracias, señor.
983
01:32:09,510 --> 01:32:12,546
En realidad, quiero que mañana
vayas de corredor.
984
01:32:13,138 --> 01:32:15,178
Pero, señor, preferiría luchar.
985
01:32:15,307 --> 01:32:18,723
Unos pocos metros podrían salvar
la vida de cientos de hombres.
986
01:32:18,852 --> 01:32:21,308
He hecho un largo camino.
No puedo perdérmelo.
987
01:32:21,438 --> 01:32:22,553
Necesito un corredor.
988
01:32:22,689 --> 01:32:25,014
El bombardeo
cortará las comunicaciones.
989
01:32:25,150 --> 01:32:26,146
Dejen paso.
990
01:32:26,276 --> 01:32:28,814
Coja a Frank. Es igual de rápido,
991
01:32:28,945 --> 01:32:31,317
y yo le metí en esto.
992
01:32:31,447 --> 01:32:33,819
Quería montar un negocio de bicicletas.
993
01:32:34,117 --> 01:32:36,323
- ¿Tiene miedo?
- No, señor.
994
01:32:39,997 --> 01:32:43,745
- Bueno, sólo un poco.
- ¿Y quién no, hijo?
995
01:34:04,076 --> 01:34:05,451
¿Te importa?
996
01:34:08,914 --> 01:34:11,072
Dunne, preséntate
al comandante Barton.
997
01:34:11,208 --> 01:34:14,707
- ¿Para qué?
- Te has salvado.
998
01:34:14,836 --> 01:34:17,327
Necesita un corredor.
Vamos, deprisa.
999
01:34:21,134 --> 01:34:24,966
¿Puedo tener tu suerte?
Da igual, el destino.
1000
01:34:30,726 --> 01:34:33,893
Bueno, ya te veré.
1001
01:34:38,525 --> 01:34:40,434
No si te veo yo primero.
1002
01:34:47,992 --> 01:34:49,451
¡Calen bayonetas!
1003
01:34:50,870 --> 01:34:52,863
Calen bayonetas, primer asalto.
1004
01:34:54,707 --> 01:34:56,700
Primer asalto, calen bayonetas.
1005
01:34:59,587 --> 01:35:01,544
Primer asalto, calen bayonetas.
1006
01:35:02,840 --> 01:35:04,298
¡Calen bayonetas!
1007
01:35:09,179 --> 01:35:10,970
¡Agachad la cabeza!
1008
01:35:13,850 --> 01:35:14,965
¡Fuego!
1009
01:35:33,118 --> 01:35:35,823
Sé que no me has perdonado
por haberme ido.
1010
01:35:35,954 --> 01:35:37,994
Estoy seguro de que tenía razón.
1011
01:35:38,123 --> 01:35:41,159
Pensarías igual si estuvieras aquí.
1012
01:35:41,543 --> 01:35:44,460
Nos estamos preparando
para el asalto contra los turcos,
1013
01:35:44,587 --> 01:35:48,336
y sé que les mostraremos
de lo que es capaz nuestro país.
1014
01:35:48,466 --> 01:35:50,624
Todos están muy emocionados.
1015
01:35:50,760 --> 01:35:53,085
Sentimos que participamos
en una aventura...
1016
01:35:53,220 --> 01:35:55,676
que desborda la realidad.
1017
01:35:59,101 --> 01:36:01,177
¡Alto el fuego!
1018
01:36:01,478 --> 01:36:02,972
¡Alto el fuego!
1019
01:36:10,070 --> 01:36:11,184
¡Dios!
1020
01:36:12,614 --> 01:36:13,989
No deberían haberse detenido.
1021
01:36:14,115 --> 01:36:15,490
Aún quedan siete minutos.
1022
01:36:15,617 --> 01:36:16,731
Igual intentan atraerlos...
1023
01:36:16,868 --> 01:36:18,196
hacia sus trincheras.
1024
01:36:18,327 --> 01:36:21,696
Dunne, ve al cuartel general
y averigua lo que está pasando.
1025
01:36:24,917 --> 01:36:27,242
- ¿Qué ha pasado?
- Que me aspen si lo sé.
1026
01:36:27,503 --> 01:36:28,498
Más vale mandarlos ya.
1027
01:36:28,629 --> 01:36:31,036
Si vuelven a las trincheras,
nos harán pedazos.
1028
01:36:31,173 --> 01:36:32,797
Espera. Quizá haya un asalto final.
1029
01:36:32,925 --> 01:36:35,594
Están volviendo a las trincheras.
1030
01:36:42,100 --> 01:36:44,388
- Coronel Robinson.
- Barton, señor.
1031
01:36:44,519 --> 01:36:46,392
Me da igual lo que marque su reloj.
1032
01:36:46,521 --> 01:36:49,094
Deberían haber atacado
hace tres minutos. Envíelos.
1033
01:36:49,232 --> 01:36:50,726
Señor, han vuelto a las trincheras.
1034
01:36:50,858 --> 01:36:53,527
Lo sé y mantengo que deben atacar.
1035
01:36:53,777 --> 01:36:56,233
Calma, chicos.
Mirad al frente, muchachos.
1036
01:36:57,281 --> 01:36:58,312
Sí, señor.
1037
01:37:01,201 --> 01:37:03,075
- Creo que es demasiado tarde.
- Lo es.
1038
01:37:03,203 --> 01:37:05,445
Seguiremos adelante,
según lo planeado.
1039
01:37:05,580 --> 01:37:07,822
Venga, muchachos.
Descargad los rifles.
1040
01:37:07,957 --> 01:37:10,033
Entraremos con las bayonetas.
Sin balas.
1041
01:37:10,168 --> 01:37:13,750
Sin balas. ¡Descargad!
Nada en los cañones.
1042
01:37:13,880 --> 01:37:16,205
Entraremos con las bayonetas.
1043
01:37:16,340 --> 01:37:18,582
Quietos, muchachos.
¡Esperad la orden!
1044
01:37:42,532 --> 01:37:44,026
¡Vamos, muchachos!
1045
01:37:48,579 --> 01:37:50,951
¡Preparados, segundo asalto!
1046
01:37:51,081 --> 01:37:53,786
¡Dejad a los heridos y escalad el muro!
1047
01:38:05,637 --> 01:38:06,668
Venga, levántate, amigo.
1048
01:38:06,804 --> 01:38:07,800
Les.
1049
01:38:08,181 --> 01:38:10,885
- Quédate a mi lado, amigo.
- Tienes razón.
1050
01:38:15,771 --> 01:38:17,479
Segundo asalto, preparados.
1051
01:38:17,606 --> 01:38:19,931
Dejad a los heridos y escalad el muro.
1052
01:38:27,199 --> 01:38:30,650
- ¡Vamos chicos, frente al muro!
- ¡Frente al muro!
1053
01:38:32,245 --> 01:38:34,997
Quietos, muchachos, mirad al frente.
1054
01:39:03,149 --> 01:39:05,355
Tercer asalto, tomen posiciones.
1055
01:39:05,902 --> 01:39:07,894
No voy a mandar a más hombres.
1056
01:39:08,029 --> 01:39:09,523
Venga, muchachos.
1057
01:39:10,156 --> 01:39:12,444
Tercer asalto, al muro.
1058
01:39:16,995 --> 01:39:18,787
¿Qué ocurre, teniente?
1059
01:39:18,914 --> 01:39:20,990
Hay mucha confusión, señor.
1060
01:39:21,124 --> 01:39:22,868
¿Ha sido un éxito o no?
1061
01:39:23,335 --> 01:39:25,162
Bueno, es difícil de decir, señor.
1062
01:39:25,295 --> 01:39:27,086
Uno de los que llevaban la bandera...
1063
01:39:27,213 --> 01:39:28,957
fue visto en una trinchera.
1064
01:39:29,257 --> 01:39:31,214
- llevaban... bandera...
- ¿Oiga?
1065
01:39:31,384 --> 01:39:33,507
¿Oiga? ¿Oiga, señor?
1066
01:39:33,845 --> 01:39:35,802
¿Diga? ¿Diga?
1067
01:39:39,308 --> 01:39:42,225
- ¡Maldita sea! Dunne.
- Tercer asalto, en posición.
1068
01:39:42,353 --> 01:39:43,811
Vamos, muchachos.
1069
01:39:43,938 --> 01:39:46,096
Camilleros, consigue camilleros.
1070
01:39:46,231 --> 01:39:48,188
- ¿Se cortó la línea?
- Sí, señor.
1071
01:39:50,485 --> 01:39:52,561
- Lleva esto al coronel.
- Sí, señor.
1072
01:39:53,280 --> 01:39:55,901
¡Ya lo he dicho antes,
poneos frente al muro!
1073
01:39:56,908 --> 01:39:59,944
¡Abran paso! Mensaje urgente
para el coronel Robinson.
1074
01:40:03,456 --> 01:40:05,662
Dos hombres más aquí, rápido.
1075
01:40:11,755 --> 01:40:13,962
Tercer asalto, ¡calen bayonetas!
1076
01:40:14,508 --> 01:40:17,711
¡Sin balas! ¡Sólo bayonetas!
1077
01:40:26,769 --> 01:40:29,889
Dígale al Comandante Barton
que el ataque debe proseguir.
1078
01:40:30,023 --> 01:40:32,145
Señor, creo que no se hace usted
una idea.
1079
01:40:32,275 --> 01:40:34,766
No consiguen avanzar
más de cinco metros.
1080
01:40:34,902 --> 01:40:39,480
Maldita línea. Han visto
nuestras banderas en las trincheras.
1081
01:40:39,615 --> 01:40:42,320
El ataque debe proseguir a toda costa.
1082
01:40:43,619 --> 01:40:46,026
Repito, el ataque debe proseguir.
1083
01:41:17,150 --> 01:41:18,977
Quietos. Quietos, muchachos.
1084
01:41:32,248 --> 01:41:33,410
Bien. Levántate un momento.
1085
01:41:35,751 --> 01:41:38,705
¿Banderas? ¿Quién le dijo
que había banderas?
1086
01:41:38,837 --> 01:41:40,379
Oí que habían visto una, señor.
1087
01:41:40,505 --> 01:41:43,292
- ¿Quién? ¿Quién?
- No estoy seguro, señor.
1088
01:41:43,467 --> 01:41:47,085
Gray, estúpido idiota.
Nadie ha avanzado más de 10 metros.
1089
01:41:47,637 --> 01:41:50,555
¿Por qué no pasa
por encima de Robinson, señor?
1090
01:41:54,185 --> 01:41:56,592
Al general Gardner. Ve volando.
1091
01:41:57,438 --> 01:42:01,685
¡Mensaje para el general!
¡Mensaje urgente!
1092
01:42:07,447 --> 01:42:09,274
Trincheras R - S1-14
1093
01:43:04,042 --> 01:43:06,165
¡Corre! ¡Eso es, corre!
1094
01:43:07,796 --> 01:43:11,129
Suena absurdo continuar.
Por otra parte...
1095
01:43:11,258 --> 01:43:13,333
Perdone, señor,
los británicos están en Suvla.
1096
01:43:13,468 --> 01:43:15,591
- ¿Tienen alguna oposición?
- Ninguna, señor.
1097
01:43:15,720 --> 01:43:16,965
Al parecer, se han detenido...
1098
01:43:17,096 --> 01:43:20,928
y los oficiales están en la playa
tomando el té.
1099
01:43:21,058 --> 01:43:23,596
Dígale al comandante Barton
que el ataque...
1100
01:43:24,812 --> 01:43:28,346
Dígale que estoy
reconsiderando la situación.
1101
01:43:28,565 --> 01:43:29,810
Sí, señor.
1102
01:44:36,796 --> 01:44:38,955
No van a obligarnos a ir, ¿verdad?
1103
01:44:39,090 --> 01:44:40,881
No, no tiene sentido.
1104
01:44:50,434 --> 01:44:53,351
Deberían haber ido, Barton.
Se han visto banderas.
1105
01:44:53,479 --> 01:44:54,724
Yo no he visto nada.
1106
01:44:54,855 --> 01:44:57,061
He pedido la confirmación
del general Gardner.
1107
01:44:57,190 --> 01:44:59,432
Tiene órdenes de atacar
y lo hará inmediatamente.
1108
01:44:59,568 --> 01:45:02,604
Los británicos deben desembarcar.
¿Está claro?
1109
01:45:02,737 --> 01:45:04,066
Deben seguir adelante.
1110
01:45:04,197 --> 01:45:05,442
Es un asesinato a sangre fría.
1111
01:45:05,573 --> 01:45:07,400
He dicho que sigan adelante.
1112
01:45:10,286 --> 01:45:11,614
Está bien, señor.
1113
01:45:14,123 --> 01:45:17,243
No puedo pedir a los hombres
algo que yo mismo no haría.
1114
01:45:22,631 --> 01:45:25,204
De acuerdo, muchachos, vamos allá.
1115
01:45:28,720 --> 01:45:31,425
Quiero que todos recordéis
quiénes sois.
1116
01:45:32,724 --> 01:45:36,472
¡Sois el décimo de caballería ligera!
Hombres de Australia occidental.
1117
01:45:37,729 --> 01:45:39,306
No lo olvidéis.
1118
01:45:40,439 --> 01:45:41,768
Buena suerte.
1119
01:45:42,858 --> 01:45:45,017
- Buena suerte, señor.
- Usted también.
1120
01:45:51,450 --> 01:45:52,944
En las trincheras
Cariño, cuando recibas esto...
1121
01:45:53,076 --> 01:45:54,618
sabrás que he muerto.
1122
01:46:33,531 --> 01:46:36,104
"Aunque camine por el valle
de la sombra de la muerte
1123
01:46:36,242 --> 01:46:39,159
"no tendré miedo del mal
porque Tú estás conmigo
1124
01:46:39,287 --> 01:46:41,991
"tu báculo y tu cayado me consuelan
1125
01:46:42,873 --> 01:46:45,162
"mi copa rebosa"
1126
01:47:00,890 --> 01:47:03,463
¿Qué son tus piernas? Muelles.
1127
01:47:04,393 --> 01:47:05,852
Muelles de acero.
1128
01:47:07,647 --> 01:47:09,604
¿Qué es lo que van a hacer?
1129
01:47:09,732 --> 01:47:12,401
Van a lanzarme por la pista.
1130
01:47:12,943 --> 01:47:14,734
¿Puedes correr rápido?
1131
01:47:16,113 --> 01:47:17,904
Tan rápido como un leopardo.
1132
01:47:18,573 --> 01:47:20,780
¿Cómo vas a correr?
1133
01:47:21,034 --> 01:47:22,825
Tan rápido como un leopardo.
1134
01:47:23,828 --> 01:47:25,821
Entonces, veámoslo.
1135
01:47:31,544 --> 01:47:35,376
¡Abran paso! ¡Abran paso!
¡Mensaje urgente!
www.subtorrents.com