1
00:00:03,405 --> 00:00:05,622
Hola.
¿Qué desayunaremos?
2
00:00:05,789 --> 00:00:09,844
Líquidos para mí, y no de los divertidos
que vienen en botella de cerveza.
3
00:00:10,610 --> 00:00:12,608
Te realizarás una limpieza.
4
00:00:12,609 --> 00:00:14,147
Es demasiado trabajo.
5
00:00:14,148 --> 00:00:16,086
Escuché que Rihanna
se pone nueva sangre.
6
00:00:16,087 --> 00:00:17,454
Mucho más fácil.
7
00:00:17,693 --> 00:00:20,710
En realidad, es la preparación
para una colonoscopia.
8
00:00:20,711 --> 00:00:23,460
Menos limpieza, más bien una purga.
9
00:00:24,121 --> 00:00:26,352
Debo tener la cañería limpia...
10
00:00:26,353 --> 00:00:27,673
para que mi médico pueda tomar...
11
00:00:27,674 --> 00:00:30,451
una imagen en alta definición
de mi caño de escape.
12
00:00:31,151 --> 00:00:32,259
¿Sabes qué?
13
00:00:32,260 --> 00:00:34,959
Has dicho tantas cosas
desagradables por tanto tiempo...
14
00:00:34,960 --> 00:00:36,966
que ya no me molestan.
15
00:00:36,967 --> 00:00:39,596
Creí que jugarías póquer
con los chicos esta noche.
16
00:00:39,597 --> 00:00:42,104
Eso haré. Haremos la preparación juntos.
17
00:00:42,105 --> 00:00:45,482
Ya conoces el dicho,
la disentería ama la compañía.
18
00:00:46,159 --> 00:00:48,715
La idea nos la dio
un video de Martin Short...
19
00:00:48,882 --> 00:00:50,660
Tom Hanks y Steve Martin.
20
00:00:50,661 --> 00:00:52,161
Nunca escuché esos nombres.
21
00:00:53,205 --> 00:00:56,260
- Hola, chicos. Buenos días.
- Buenos días. Buenos días.
22
00:00:56,261 --> 00:00:57,261
¿Qué sucede?
23
00:00:57,262 --> 00:01:01,150
Ryan y Boyd fueron a Canadá para visitar
el salón de la fama de hockey.
24
00:01:01,177 --> 00:01:04,107
Y en Francia,
creen que el Louvre es un museo.
25
00:01:05,170 --> 00:01:07,397
El vegano se fue, quiero carne.
26
00:01:07,398 --> 00:01:09,024
¿Por qué no hay tocino?
27
00:01:09,025 --> 00:01:11,525
Papá no va a comer.
Está limpiando su ciénaga.
28
00:01:12,975 --> 00:01:14,620
Colonoscopia mañana.
29
00:01:15,693 --> 00:01:18,114
Qué bueno que quieras
que te tomen una foto.
30
00:01:18,578 --> 00:01:21,244
¿Sabes qué?
La pondré en mi licencia de conducir.
31
00:01:21,245 --> 00:01:23,277
Diran, "¿has perdido peso?".
32
00:01:24,056 --> 00:01:25,056
¿Saben qué?
33
00:01:25,057 --> 00:01:27,497
Ya que los muchachos no están,
podríamos hacer una piyamada...
34
00:01:27,498 --> 00:01:29,127
como hacíamos cuando éramos pequeñas.
35
00:01:29,128 --> 00:01:30,128
Qué divertidas eran.
36
00:01:30,129 --> 00:01:32,589
Despiertas toda la noche, hablando
de los que me gustan...
37
00:01:32,590 --> 00:01:33,630
y cuáles podrían gustarme.
38
00:01:34,563 --> 00:01:36,063
- Hola, Kris.
- Buenos días.
39
00:01:36,064 --> 00:01:37,784
Buenos días, cariño.
Mamá, Kris, Eve y yo...
40
00:01:37,785 --> 00:01:39,265
haremos una piyamada esta noche aquí.
41
00:01:39,266 --> 00:01:41,226
- ¿Te parece bien?
- Me encantaría.
42
00:01:41,227 --> 00:01:42,397
¿Qué?
43
00:01:44,076 --> 00:01:45,888
Suena divertido...
44
00:01:45,889 --> 00:01:48,144
una piyamada con su mamá.
45
00:01:48,599 --> 00:01:49,611
¿Saben qué?
46
00:01:49,612 --> 00:01:51,481
Podríamos hacer manualidades.
47
00:01:51,482 --> 00:01:53,416
Tengo un montón de fieltro.
48
00:01:54,652 --> 00:01:56,219
Adiós, cariño. Adiós.
49
00:01:56,321 --> 00:01:57,687
¿Saben qué?
50
00:01:57,688 --> 00:02:00,273
Creo que su fiesta será peor que la mía.
51
00:02:01,313 --> 00:02:03,646
LAST MAN STANDING - S06E13.
"Exploradores".
52
00:02:03,647 --> 00:02:05,813
Traducción Wiki-Adictos.SubAdictos.Net.
53
00:02:09,073 --> 00:02:10,795
Ya estoy listo para esta noche.
54
00:02:10,796 --> 00:02:12,221
Tengo mi equipo de póquer...
55
00:02:12,222 --> 00:02:15,397
y mis casi dos litros
de limpia cañerías.
56
00:02:16,171 --> 00:02:17,561
¿Asustado?
57
00:02:17,684 --> 00:02:19,171
Soy un marine.
58
00:02:20,226 --> 00:02:21,238
Sí.
59
00:02:22,417 --> 00:02:26,086
Deberías estarlo.
Es como un tsunami en botella.
60
00:02:28,364 --> 00:02:30,476
Hola, Sr. B, llegó esto para usted.
61
00:02:30,477 --> 00:02:32,517
Tuve que firmar por él.
62
00:02:32,518 --> 00:02:35,261
Es el día de los niños grandes para ti,
¿verdad, Kyle?
63
00:02:35,262 --> 00:02:37,619
- Del museo de exploradores.
- Genial.
64
00:02:38,191 --> 00:02:40,892
Sí que lo es. ¡Sí, lo es!
65
00:02:41,086 --> 00:02:44,007
Al fin,
quieren que presente algún objeto.
66
00:02:44,008 --> 00:02:47,376
Y su nombre será inmortalizado
como todos los famosos exploradores...
67
00:02:47,377 --> 00:02:49,699
como ese que encontró
esa cosa en la montaña...
68
00:02:49,700 --> 00:02:52,609
o aquella dama
que sacó el cacharro de un río.
69
00:02:53,913 --> 00:02:56,301
Sus nombres serán inmortales,
¿no es cierto?
70
00:02:56,482 --> 00:02:58,549
¿Qué va a presentar?
71
00:02:58,628 --> 00:03:01,012
Esta lanza de mil años de antigüedad.
72
00:03:01,013 --> 00:03:03,695
La encontré en la selva hondureña.
73
00:03:03,696 --> 00:03:05,912
Perteneció a una civilización perdida.
74
00:03:06,448 --> 00:03:09,448
No puedo creer
que le hayan permitido sacarla del país.
75
00:03:09,449 --> 00:03:11,279
La gente de Honduras es muy confiada.
76
00:03:11,280 --> 00:03:13,109
Confían en ti
cuando le dices a la aduana...
77
00:03:13,110 --> 00:03:14,998
que "la compré en una tienda".
78
00:03:16,669 --> 00:03:18,501
Un momento. Allí está Ed.
79
00:03:18,603 --> 00:03:19,775
Debo mostrarle esto.
80
00:03:19,776 --> 00:03:21,165
Estará muy feliz por usted.
81
00:03:21,166 --> 00:03:23,989
No, siempre quiso esta oportunidad.
Enloquecerá.
82
00:03:23,990 --> 00:03:26,320
Me encanta que se hagan miserables
el uno al otro.
83
00:03:26,321 --> 00:03:28,078
Se llama amistad, Kyle.
84
00:03:28,960 --> 00:03:31,061
Oye, Ed. Te tengo noticias.
85
00:03:31,062 --> 00:03:32,582
Quisiera leerte algo.
86
00:03:32,583 --> 00:03:33,683
Hoy no, Mike.
87
00:03:33,939 --> 00:03:35,618
No estoy de humor. Lo siento.
88
00:03:35,619 --> 00:03:36,666
Te leeré algo un poco...
89
00:03:36,667 --> 00:03:37,924
Hoy es el día en que...
90
00:03:37,925 --> 00:03:40,995
el Museo de Exploradores
envía sus invitaciones.
91
00:03:41,197 --> 00:03:43,062
Y no he recibido ningún sobre.
92
00:03:43,063 --> 00:03:45,147
Apuesto que crees
que no existe novedad...
93
00:03:45,148 --> 00:03:46,634
que pueda hacerte sentir peor.
94
00:03:46,635 --> 00:03:48,501
Tienes razón. No la hay. No.
95
00:03:48,677 --> 00:03:50,700
Nunca me invitarán.
96
00:03:51,034 --> 00:03:52,873
No tienes que decirlo así.
97
00:03:52,874 --> 00:03:54,268
No, ¿a quién quiero engañar?
98
00:03:54,269 --> 00:03:56,269
Vamos. No soy
un verdadero amante de la naturaleza.
99
00:03:56,270 --> 00:03:58,230
Soy un pretensioso rico
que les vende artículos...
100
00:03:58,231 --> 00:03:59,871
a los verdaderos
amantes de la naturaleza.
101
00:03:59,872 --> 00:04:00,872
Sí.
102
00:04:01,086 --> 00:04:03,092
Oiga, Sr. Alzate, ¿qué es peor...
103
00:04:03,093 --> 00:04:06,893
que el Sr. B. haya recibido
la invitación o sus bromas?
104
00:04:08,758 --> 00:04:12,689
- ¿Te invitaron?
- Sí, esa era la novedad. Lo siento.
105
00:04:12,690 --> 00:04:14,089
¿Pero sabes qué va a suceder?
106
00:04:14,090 --> 00:04:16,772
También estás invitado
porque eres un gran hombre.
107
00:04:16,773 --> 00:04:18,333
Golpe directo.
108
00:04:19,946 --> 00:04:22,101
Me alegro por ti, Mike. De veras.
109
00:04:22,102 --> 00:04:23,759
No hay nada mejor que ver a un amigo...
110
00:04:23,760 --> 00:04:27,168
recibiendo un honor
que te fue negado toda tu vida.
111
00:04:30,740 --> 00:04:34,009
Las bromas entre ustedes
se vuelven más y más sutiles.
112
00:04:37,876 --> 00:04:40,840
No puedo creer
que mamá venga a la piyamada.
113
00:04:40,937 --> 00:04:43,855
También vino al brunch
del día de la madre.
114
00:04:44,817 --> 00:04:46,718
Hola, Eve. ¿Estás ansiosa?
115
00:04:46,719 --> 00:04:49,552
Sí, tengo un par de historias
sobre Rob para contar.
116
00:04:49,595 --> 00:04:51,020
Y algunas preguntas.
117
00:04:51,697 --> 00:04:54,001
- Mamá vendrá con nosotras.
- Nos vemos.
118
00:04:55,384 --> 00:04:57,402
Ahora quedé atrapada.
119
00:04:58,505 --> 00:05:00,727
Allí está,
lo que toda fiesta necesita...
120
00:05:00,728 --> 00:05:02,188
una chaperona.
121
00:05:03,367 --> 00:05:07,105
¿Una chaperona traería su...
122
00:05:07,545 --> 00:05:09,314
Bedazzler?
123
00:05:10,836 --> 00:05:13,249
Be-definitivamente.
124
00:05:13,285 --> 00:05:15,218
De acuerdo, es lo que me gusta.
125
00:05:16,125 --> 00:05:17,320
Un momento, aguarda.
126
00:05:17,321 --> 00:05:18,911
¿Qué les parece...
127
00:05:19,078 --> 00:05:20,626
tiramisu?
128
00:05:21,418 --> 00:05:24,527
Hola. Cómo te tira-extrañé.
129
00:05:25,439 --> 00:05:27,084
¡Estuvo bien!
130
00:05:27,779 --> 00:05:33,002
¿Y a nadie le interesará ver
a Ryan Gosling construyendo una casa...
131
00:05:33,071 --> 00:05:35,848
- sin remera?
- Así deberían construirse las casas.
132
00:05:36,992 --> 00:05:39,464
¿Quién de ustedes quiere vino?
133
00:05:39,465 --> 00:05:41,638
Porque tengo la mente en...
134
00:05:41,639 --> 00:05:42,913
blanco.
135
00:05:44,616 --> 00:05:48,438
¿Vino, postre, Gossling?
Buena jugada, madre.
136
00:05:48,439 --> 00:05:50,687
Bienvenida a la piyamada.
137
00:05:50,946 --> 00:05:52,188
Gracias, gracias.
138
00:05:52,189 --> 00:05:56,059
Transformemos unas botellas
de lavandina en alcancías cerdito.
139
00:05:58,096 --> 00:05:59,929
Bromeo. Es broma. Una broma.
140
00:06:00,498 --> 00:06:03,032
Pero estuve guardando algunas.
141
00:06:08,340 --> 00:06:11,174
Sr. B. me siento un poco mal...
142
00:06:11,175 --> 00:06:13,701
por irme de lengua con el Sr. Alzate.
143
00:06:13,702 --> 00:06:16,569
Tienes que dejar
de disculparte por esto.
144
00:06:17,097 --> 00:06:20,062
Aunque el "lo siento"
en la gelatina fue divertido.
145
00:06:20,545 --> 00:06:23,324
Escogí lima
porque es color de la disculpas...
146
00:06:23,711 --> 00:06:28,224
frutilla es para luto y naranja,
obviamente, para graduaciones.
147
00:06:28,884 --> 00:06:32,629
No importa su color, todas salen
de las pezuñas de las vacas.
148
00:06:33,652 --> 00:06:35,304
¿Está bien el Sr. Alzate?
149
00:06:35,392 --> 00:06:36,392
Estará bien.
150
00:06:36,393 --> 00:06:38,837
Me sentí tan mal por él
que llamé al museo...
151
00:06:39,131 --> 00:06:40,637
y cambiarán el premio...
152
00:06:40,638 --> 00:06:43,124
para incluir a Outdoor Man
y que se sienta incluido.
153
00:06:43,125 --> 00:06:44,808
¿Significa que también me incluirán?
154
00:06:44,809 --> 00:06:45,976
Soy parte de Outdoor Man.
155
00:06:45,977 --> 00:06:48,645
Sí, Kyle, y una valiosa parte.
156
00:06:48,747 --> 00:06:50,814
Recoge eso, ¿sí?
157
00:06:50,921 --> 00:06:54,643
Oye, Mickey, acabo de recibir
una llamada del Museo de Exploradores.
158
00:06:54,644 --> 00:06:55,644
¿Sí?
159
00:06:55,645 --> 00:06:56,785
Estabas equivocado.
160
00:06:56,786 --> 00:06:58,021
No suena a mí.
161
00:06:58,022 --> 00:06:59,289
Ya lo creo.
162
00:06:59,290 --> 00:07:01,257
No necesito ayuda.
163
00:07:01,258 --> 00:07:03,426
Parece que la invitación
no era solo para ti.
164
00:07:03,427 --> 00:07:05,117
Era para Outdoor Man.
165
00:07:05,118 --> 00:07:07,273
Estoy sorprendido y Kyle mudo.
166
00:07:07,274 --> 00:07:08,645
Sí.
167
00:07:08,795 --> 00:07:10,194
Me alegra verte feliz.
168
00:07:10,195 --> 00:07:12,358
Sí. Y sé exactamente qué presentaré.
169
00:07:12,359 --> 00:07:14,804
- Bien.
- Mi punta de lanza.
170
00:07:15,840 --> 00:07:17,273
¿Tu punta de lanza?
171
00:07:17,731 --> 00:07:19,342
Ya puedo imaginar la placa...
172
00:07:19,343 --> 00:07:22,645
"Donado por Ed Alzate de Outdoor Man,
propiedad de Ed Alzate".
173
00:07:22,646 --> 00:07:25,024
Sí. Tengo que llamar a
los niños. ¿Dónde está mi teléfono?
174
00:07:25,025 --> 00:07:26,977
Lo estás sosteniendo.
175
00:07:26,978 --> 00:07:27,978
Claro, es cierto.
176
00:07:27,979 --> 00:07:31,312
No me preocuparé
por cuán a menudo sucede eso.
177
00:07:33,936 --> 00:07:37,068
Acaba de robarle su objeto robado.
178
00:07:37,191 --> 00:07:41,130
¿De qué color
es la gelatina para traición?
179
00:07:42,127 --> 00:07:43,622
Uva.
180
00:07:47,968 --> 00:07:50,079
Lo bueno de este juego de póquer es...
181
00:07:50,080 --> 00:07:52,301
que no tengo que traer
cerveza ni papas fritas ni nada.
182
00:07:52,302 --> 00:07:56,302
No es que haya traído algo alguna vez,
solo que ahora no seré maleducado.
183
00:07:57,056 --> 00:07:59,854
Esta noche,
cualquiera puede usar cualquier baño.
184
00:07:59,977 --> 00:08:01,900
Esto no es Carolina del Norte.
185
00:08:02,792 --> 00:08:04,341
¿Algo que agregar, Baxter?
186
00:08:04,798 --> 00:08:06,464
Sí, y esto es por experiencia.
187
00:08:07,314 --> 00:08:08,606
No tosas.
188
00:08:11,168 --> 00:08:13,384
Sr. B., ¿le dijo algo al Sr. Alzate?
189
00:08:13,385 --> 00:08:14,422
No, no le diré nada.
190
00:08:14,423 --> 00:08:16,411
Aunque la lanza
es importante para mí...
191
00:08:16,412 --> 00:08:19,485
creo que es mejor que nuestro jefe
tenga una victoria, ¿de acuerdo?
192
00:08:19,486 --> 00:08:21,376
Si el tipo que halló esa cosa...
193
00:08:21,377 --> 00:08:23,017
en la montaña,
se hubiera sentido igual...
194
00:08:23,018 --> 00:08:25,184
su nombre jamás hubiera sido recordado.
195
00:08:26,860 --> 00:08:29,394
Esto no sabe tan mal.
Les eché sal.
196
00:08:31,437 --> 00:08:33,164
¿Comenzamos?
197
00:08:33,364 --> 00:08:34,732
Muy bien.
198
00:08:34,733 --> 00:08:36,899
- ¿Sabes lo que tienes que hacer, Kyle?
- Sí.
199
00:08:36,900 --> 00:08:39,971
Cuando alguien va al baño,
tomo su lugar.
200
00:08:39,972 --> 00:08:42,106
- ¿Y qué más?
- Intento no ser estúpido.
201
00:08:42,107 --> 00:08:44,008
Exacto.
202
00:08:44,384 --> 00:08:46,077
Otro brindis, caballeros.
203
00:08:47,736 --> 00:08:49,958
Por los procedimientos médicos
invasivos.
204
00:08:51,036 --> 00:08:52,591
Vas a darte el gusto, Chuck.
205
00:08:52,592 --> 00:08:55,231
Tu primera vez
es como tu primera chica...
206
00:08:55,232 --> 00:08:58,323
ya sabes, solo que horrible.
207
00:08:58,917 --> 00:09:00,165
Es mi segundo vaso.
208
00:09:00,166 --> 00:09:02,332
¿Cuánto tiempo
tardar en hacer efecto...
209
00:09:06,914 --> 00:09:08,998
Impresionante. Es bastante veloz.
210
00:09:08,999 --> 00:09:11,610
No entiendo cómo no puede atrapar
a los rateros.
211
00:09:11,973 --> 00:09:14,038
Veamos qué tiene el Sr. Larabee.
212
00:09:15,070 --> 00:09:16,674
Vaya.
213
00:09:16,952 --> 00:09:19,544
Quiero decir, ¡vaya!
214
00:09:21,530 --> 00:09:22,621
Apuesto todo.
215
00:09:25,051 --> 00:09:26,535
¿Te enteraste, Joe?
216
00:09:26,536 --> 00:09:28,910
Me pidieron que presente algo
al Museo de Exploradores.
217
00:09:28,911 --> 00:09:31,133
Técnicamente,
se lo pidieron a la tienda.
218
00:09:31,181 --> 00:09:33,249
Suena a envidia.
219
00:09:34,639 --> 00:09:37,049
No es envidia.
Solo quiero ser preciso.
220
00:09:37,155 --> 00:09:39,961
El último museo que visité
fue increíble.
221
00:09:40,058 --> 00:09:42,397
Ese Tom Cruise se veía tan idéntico...
222
00:09:42,398 --> 00:09:45,453
que prácticamente podías inclinarte
y tocarle la cabeza.
223
00:09:48,685 --> 00:09:50,685
Voy a presentar la punta de lanza...
224
00:09:50,686 --> 00:09:53,271
que encontré en mi excursión
en el bosque brasilero.
225
00:09:53,272 --> 00:09:54,688
Fue en Honduras.
226
00:09:55,577 --> 00:09:57,899
Creo que sé a qué bosque fui.
227
00:09:57,900 --> 00:10:00,433
¿Sí? Porque están
en hemisferios diferentes.
228
00:10:00,759 --> 00:10:03,314
Ni siquiera tienen las mismas
especies de mono.
229
00:10:03,623 --> 00:10:05,178
Al menos ambos tienen monos.
230
00:10:05,325 --> 00:10:07,058
Nuestro país apesta.
231
00:10:09,207 --> 00:10:11,984
Lo recuerdo perfectamente.
Una noche de luna llena.
232
00:10:11,985 --> 00:10:13,172
Mediodía.
233
00:10:13,173 --> 00:10:15,098
En la plenitud
de la temporada de lluvia.
234
00:10:15,099 --> 00:10:17,068
Estación seca.
235
00:10:17,472 --> 00:10:18,916
¿Quién cuenta la historia?
236
00:10:18,917 --> 00:10:20,957
Tú cuentas una historia,
pero no la verdadera.
237
00:10:20,958 --> 00:10:24,809
Encontré esa punta de lanza
en Honduras, al mediodía de un día seco.
238
00:10:25,155 --> 00:10:28,099
Tú estabas en una cantina
con una mujer llamada María.
239
00:10:30,671 --> 00:10:31,782
No puede ser cierto.
240
00:10:31,806 --> 00:10:32,835
Es exactamente...
241
00:10:32,836 --> 00:10:34,224
Vaya. Aquí viene el juez.
242
00:10:39,962 --> 00:10:41,026
¿Qué me perdí?
243
00:10:41,484 --> 00:10:44,372
Ed tomó una punta de lanza
de un mono en una cantina.
244
00:10:47,536 --> 00:10:51,036
Entonces Travis me dijo
de esta fiesta universitaria en Boulder.
245
00:10:51,037 --> 00:10:52,037
¿En serio?
246
00:10:52,446 --> 00:10:57,275
Sí, y le dije
"no, debo llegar temprano a casa".
247
00:11:00,313 --> 00:11:02,213
Y vine a casa.
248
00:11:02,488 --> 00:11:04,543
Yo recuerdo una historia diferente...
249
00:11:04,544 --> 00:11:06,424
Me diste $10
para apilar almohadas en tu cama...
250
00:11:06,425 --> 00:11:08,702
para que mamá pensara
que estabas en casa.
251
00:11:10,199 --> 00:11:11,519
¡Recuerdos!
252
00:11:11,668 --> 00:11:14,056
Graciosos, borrosos,
conflictivos recuerdos.
253
00:11:14,563 --> 00:11:16,497
Vamos. Sabía eso.
254
00:11:16,498 --> 00:11:19,181
Sólo confiaba en que tomarían
buenas decisiones...
255
00:11:19,182 --> 00:11:20,198
¿Por qué?
256
00:11:21,390 --> 00:11:23,134
Sólo se es adolescente una vez.
257
00:11:23,423 --> 00:11:25,145
¿Cuándo empezaste a ser genial?
258
00:11:25,146 --> 00:11:27,638
¿Y por qué eres tan buena ocultándolo?
259
00:11:28,727 --> 00:11:30,755
Siempre fui genial.
260
00:11:31,573 --> 00:11:34,779
Una vez en un concierto de John Tesh...
261
00:11:35,048 --> 00:11:39,050
él subió a una chica al escenario
a cantar con él...
262
00:11:39,465 --> 00:11:41,219
y fue mi mejor amiga Karen.
263
00:11:41,321 --> 00:11:42,321
Vaya.
264
00:11:42,535 --> 00:11:43,554
Por mamá.
265
00:11:46,239 --> 00:11:47,593
¿Sabes qué?
266
00:11:47,594 --> 00:11:49,573
Me encanta esta nueva etapa...
267
00:11:49,670 --> 00:11:52,503
en la que no solo soy su mamá,
también soy su amiga.
268
00:11:55,978 --> 00:11:57,535
¿Y qué sucede ahora?
269
00:11:57,949 --> 00:12:00,376
Cuando éramos niñas,
tú estabas arriba...
270
00:12:00,377 --> 00:12:02,907
gritando "bajen la voz, chicas".
271
00:12:02,976 --> 00:12:05,809
Y cuando te ibas a dormir,
la fiesta se ponía buena.
272
00:12:05,884 --> 00:12:06,884
Sí.
273
00:12:07,063 --> 00:12:08,206
Era muy divertido.
274
00:12:08,207 --> 00:12:10,687
Bromas telefónicas a los vecinos,
películas para menores de 17.
275
00:12:10,688 --> 00:12:13,743
¿Recuerdas cuando nos escapamos
a comprar comida rápida?
276
00:12:14,320 --> 00:12:16,054
Pero esto también es divertido.
277
00:12:16,156 --> 00:12:17,398
Podríamos hacerlo.
278
00:12:17,399 --> 00:12:21,259
Escapémonos a comprar snacks.
279
00:12:22,562 --> 00:12:25,229
Sí, pero estás aquí
y estás de acuerdo...
280
00:12:25,230 --> 00:12:27,787
así que sólo sería un mandado.
281
00:12:29,247 --> 00:12:31,569
Quieren ver una película para mayores.
282
00:12:31,948 --> 00:12:35,473
Hace años que tengo más de 17.
283
00:12:36,644 --> 00:12:38,210
¿Y una pornográfica?
284
00:12:38,324 --> 00:12:39,644
¿Qué? ¡Mamá!
285
00:12:44,676 --> 00:12:47,452
Y algo le pasó a la cámara
y no la podían sacar.
286
00:12:49,189 --> 00:12:52,490
Mi amigo estuvo ahí
por una hora, quizás dos.
287
00:12:52,798 --> 00:12:55,359
¡Luego vino un doctor
con unas pinzas grandes!
288
00:12:58,727 --> 00:13:01,132
¿Por qué hablamos de esto?
289
00:13:02,519 --> 00:13:05,519
Le decías a Chuck
que no tiene nada de qué preocuparse.
290
00:13:05,520 --> 00:13:07,607
Está bien.
291
00:13:07,608 --> 00:13:12,560
Es más, al día de hoy sólo sirve
ensalada con dos grandes cucharas.
292
00:13:15,780 --> 00:13:17,635
Aquí viene Santa Claus.
293
00:13:19,069 --> 00:13:21,452
¿Quién se tomó mi preparado?
294
00:13:21,788 --> 00:13:22,887
No lo sé.
295
00:13:23,776 --> 00:13:25,403
Sí, lo sé.
296
00:13:26,314 --> 00:13:29,869
Genial. Ahora no tendré lo suficiente
para terminar el trabajo...
297
00:13:29,870 --> 00:13:31,339
Disculpen.
298
00:13:35,800 --> 00:13:38,402
Estarán furiosos, cerré la puerta.
299
00:13:47,620 --> 00:13:51,064
Si no te importa, quisiera
estar en silencio hasta que vuelvan.
300
00:13:51,065 --> 00:13:53,518
Ed, no quise molestarte, ¿sí?
301
00:13:53,620 --> 00:13:55,586
Es todo. Me voy de aquí.
302
00:13:56,124 --> 00:13:59,891
Tendrás un accidente, y esta vez
no será contra un Buick.
303
00:14:00,809 --> 00:14:03,728
Estaré bien, esto no es un preparado.
304
00:14:04,020 --> 00:14:05,129
Es té helado.
305
00:14:06,122 --> 00:14:07,122
¿Por qué?
306
00:14:07,187 --> 00:14:09,133
No me haré la colonoscopía.
307
00:14:09,235 --> 00:14:10,668
¿Para qué?
308
00:14:10,770 --> 00:14:13,004
Mis días están contados.
309
00:14:19,981 --> 00:14:22,758
¿A qué te refieres
con que tus días están contados?
310
00:14:22,759 --> 00:14:24,307
Edad, Michael.
311
00:14:24,308 --> 00:14:25,697
Cada minuto de cada día...
312
00:14:25,698 --> 00:14:27,720
otra célula de mi cuerpo
se da por vencida...
313
00:14:27,721 --> 00:14:29,533
y yo me apago.
314
00:14:29,700 --> 00:14:31,953
¿Michael? Dios mío.
315
00:14:32,021 --> 00:14:34,962
Voy a recibir la diva completa.
Aquí viene.
316
00:14:35,358 --> 00:14:37,628
¿Cuántos años me pueden quedar?
317
00:14:37,786 --> 00:14:39,766
Por eso no me haré la colonoscopía.
318
00:14:39,767 --> 00:14:42,264
Tomar un preparado,
que se te salgan las tripas...
319
00:14:42,265 --> 00:14:45,566
ser inspeccionado...
es cosa de jóvenes.
320
00:14:47,505 --> 00:14:50,060
Nadie es demasiado viejo
para una colonoscopía.
321
00:14:50,945 --> 00:14:54,148
Me olvido las cosas, Mike,
y me asusta.
322
00:14:54,844 --> 00:14:56,542
¡Todos olvidamos cosas!
323
00:14:56,543 --> 00:14:57,983
Es muy importante que recoja algo...
324
00:14:57,984 --> 00:15:00,548
de camino a casa...
y olvidé qué era.
325
00:15:00,948 --> 00:15:02,452
No. Esas son pequeñeces.
326
00:15:02,453 --> 00:15:05,553
Estoy en el bosque, y mi mejor amigo
encuentra un utensilio antiguo.
327
00:15:05,554 --> 00:15:08,157
Esas son la clase de cosas
que un hombre debería recordar.
328
00:15:08,158 --> 00:15:09,843
Deberías recordar a María
de la cantina.
329
00:15:09,844 --> 00:15:11,726
Eso deberías recordar.
330
00:15:13,732 --> 00:15:15,454
Debo pedirte un favor, Michael.
331
00:15:15,641 --> 00:15:18,566
Otra vez Michael,
debe ser un gran favor.
332
00:15:18,958 --> 00:15:21,559
Quiero enviar
esa punta de lanza con mi nombre.
333
00:15:21,560 --> 00:15:23,704
- Ed, vamos.
- Es demasiado tarde para...
334
00:15:23,705 --> 00:15:26,140
que viaje y descubra algo por mi cuenta.
335
00:15:26,627 --> 00:15:29,515
Es mi última oportunidad
en el Museo de Exploradores.
336
00:15:29,644 --> 00:15:33,014
Creo que olvidas que ya estás
en el Museo de Exploradores.
337
00:15:34,288 --> 00:15:35,349
No, no estoy.
338
00:15:36,180 --> 00:15:37,785
Tenía que intentarlo.
339
00:15:42,541 --> 00:15:44,299
No, espera.
340
00:15:44,300 --> 00:15:46,961
¡Tu nevera funciona!
341
00:15:50,230 --> 00:15:52,633
Lo siento, Mike.
342
00:15:52,735 --> 00:15:55,236
Sé que estás ocupado. Lo siento.
343
00:15:56,450 --> 00:16:00,497
Es genial,
pero iré a dormir a mi cama.
344
00:16:00,498 --> 00:16:01,809
No, por qué, espera.
345
00:16:02,635 --> 00:16:04,212
¿Qué pasa con la piyamada?
346
00:16:04,213 --> 00:16:05,485
Es que no es igual.
347
00:16:05,486 --> 00:16:09,683
Parecemos adultos
durmiendo en el piso sin motivo.
348
00:16:09,797 --> 00:16:11,565
Sí, ya estoy grande para esto.
349
00:16:12,082 --> 00:16:14,422
Mi ciática se hizo presente.
350
00:16:14,773 --> 00:16:16,939
Esto es una tontería.
Ya no somos niñas.
351
00:16:16,940 --> 00:16:18,513
No podemos recrear el pasado.
352
00:16:18,514 --> 00:16:20,361
Muy bien, un momento.
¿Saben qué?
353
00:16:20,490 --> 00:16:21,490
Me iré.
354
00:16:21,491 --> 00:16:23,631
Soy quien arruina esta fiesta.
355
00:16:23,632 --> 00:16:24,792
No, no eres tú.
356
00:16:24,793 --> 00:16:26,472
Deja que hable la mujer.
357
00:16:27,607 --> 00:16:30,022
Y me lo arruino a mí misma.
358
00:16:30,101 --> 00:16:32,573
¿Saben qué me gustaba de las piyamadas?
359
00:16:32,846 --> 00:16:35,547
Dormir en mi cuarto escuchándolas...
360
00:16:35,643 --> 00:16:38,318
contar historias, riendo...
361
00:16:39,602 --> 00:16:41,516
y comportándose como hermanas.
362
00:16:41,584 --> 00:16:43,518
Qué lindo.
363
00:16:43,620 --> 00:16:44,986
Nos espiabas.
364
00:16:47,194 --> 00:16:50,638
Pero ahora maduraron
y ya no sucede.
365
00:16:50,911 --> 00:16:53,788
Y extraño esa sensación.
366
00:16:54,457 --> 00:16:59,243
Así que solo por esta noche,
¿podría volver a sentirlo?
367
00:17:00,333 --> 00:17:03,163
¿Quieres que seamos
irresponsables otra vez?
368
00:17:03,638 --> 00:17:06,407
Creo que podría retroceder
el reloj al mes pasado.
369
00:17:08,398 --> 00:17:10,077
Gracias. Gracias.
370
00:17:10,078 --> 00:17:14,916
Así que espero que no griten
y apaguen la luz a las 11...
371
00:17:14,951 --> 00:17:17,818
y confiscaré esto.
372
00:17:17,819 --> 00:17:18,923
No, tengo más de 21.
373
00:17:18,924 --> 00:17:19,996
Lo sé, pero lo quiero.
374
00:17:19,997 --> 00:17:21,489
De acuerdo.
375
00:17:25,636 --> 00:17:27,564
- ¿Qué hacemos ahora?
- No lo sé.
376
00:17:27,565 --> 00:17:29,165
Podríamos revisarle la cartera a mamá...
377
00:17:29,166 --> 00:17:31,406
y descubrir si era cierto
lo de la película para adultos.
378
00:17:31,407 --> 00:17:33,649
No sería la primera vez
que la revisamos.
379
00:17:33,650 --> 00:17:35,418
¿Recuerdan cuando fuimos a la tienda...
380
00:17:35,419 --> 00:17:38,252
e intentamos pagar
con su tarjeta del seguro social?
381
00:17:41,546 --> 00:17:43,601
Volvimos. Gracias por el paseo, Kyle.
382
00:17:43,602 --> 00:17:45,281
¿Cómo les fue, chicos?
383
00:17:45,282 --> 00:17:47,137
Bueno...
384
00:17:47,357 --> 00:17:49,319
Joe lloró.
385
00:17:51,454 --> 00:17:53,609
Fue la anestesia, ¿de acuerdo?
386
00:17:53,610 --> 00:17:55,800
A veces sucede.
387
00:17:56,565 --> 00:17:58,726
Pero nos unió.
388
00:17:59,090 --> 00:18:00,595
Supongo que es igual...
389
00:18:00,596 --> 00:18:03,544
a cuando los hombres van
a la guerra juntos.
390
00:18:03,545 --> 00:18:05,900
No, nada que ver.
391
00:18:06,862 --> 00:18:09,084
Es bueno tener
un certificado de salud...
392
00:18:09,085 --> 00:18:11,005
y tener toda esa porquería
fuera de mi organismo.
393
00:18:11,006 --> 00:18:12,006
Sí, se siente genial.
394
00:18:12,007 --> 00:18:14,335
Debe ser por eliminar toxinas
y esa cantidad de... toxinas.
395
00:18:14,336 --> 00:18:15,576
Sí. Llegó el camión de comidas.
396
00:18:15,577 --> 00:18:17,799
Comeré un corn dog y queso frito.
397
00:18:18,762 --> 00:18:21,048
¿Tienes un minuto, Ed?
398
00:18:21,542 --> 00:18:23,417
Sí, claro.
399
00:18:25,430 --> 00:18:27,779
Pensé en lo que dijiste.
400
00:18:28,501 --> 00:18:30,586
¿Recuerdas lo que dijiste ayer?
401
00:18:31,474 --> 00:18:33,374
Sí, lo recuerdo.
402
00:18:33,375 --> 00:18:34,935
Y hay una sola cosa que puedes hacer...
403
00:18:34,936 --> 00:18:36,216
cuando tu mejor amigo te pide...
404
00:18:36,217 --> 00:18:38,217
que cumplas
su deseo de toda la vida.
405
00:18:38,803 --> 00:18:39,834
Gracias, Mike.
406
00:18:39,835 --> 00:18:41,335
Consíguete tu propia lanza.
407
00:18:42,120 --> 00:18:43,668
No puedo hacer eso.
408
00:18:43,669 --> 00:18:46,140
¿Recuerdas mi sermón sobre
mis células muriendo?
409
00:18:46,141 --> 00:18:47,213
No estás muriendo.
410
00:18:47,214 --> 00:18:50,442
Estás envejeciendo como todos,
menos John Stamos.
411
00:18:51,339 --> 00:18:53,852
Mi error fue tratarte
como un débil anciano.
412
00:18:54,090 --> 00:18:55,779
Jamás dije que fuera débil.
413
00:18:55,780 --> 00:18:58,136
Llevarse el crédito
por los logros de otros...
414
00:18:58,137 --> 00:18:59,606
es de débil.
415
00:18:59,607 --> 00:19:01,101
¿De eso se trata?
416
00:19:01,102 --> 00:19:02,823
¿De tener tu nombre
en esa punta de lanza?
417
00:19:02,824 --> 00:19:04,066
¿Es tan importante para ti?
418
00:19:04,067 --> 00:19:05,684
- Vamos.
- Esto se trata de ti.
419
00:19:05,685 --> 00:19:08,396
Te olvidas cosas.
Eso no te hace senil.
420
00:19:08,650 --> 00:19:10,138
Vamos. ¿Qué quieres de mi?
421
00:19:10,139 --> 00:19:11,166
¿Para qué me llamaste?
422
00:19:11,167 --> 00:19:13,177
Quiero que vengas conmigo a Brasil.
423
00:19:13,178 --> 00:19:16,265
Encontraron cuevas
en el Monte Allegra, inexploradas.
424
00:19:16,670 --> 00:19:18,772
No bromees. ¿De verdad?
425
00:19:18,773 --> 00:19:21,906
Tal vez pueda acostumbrarme a usar
los equipos que vendemos.
426
00:19:21,907 --> 00:19:23,347
- Sería bueno alejarnos.
- Es cierto.
427
00:19:23,348 --> 00:19:25,459
Y podré pasar mi tiempo en la cantina.
428
00:19:26,030 --> 00:19:27,579
¿Qué opinas?
429
00:19:28,098 --> 00:19:30,217
¿Para qué sostengo esto?
430
00:19:31,107 --> 00:19:32,520
¿Qué...
¿Qué sucede?
431
00:19:33,992 --> 00:19:35,523
¿Ed?
432
00:19:36,825 --> 00:19:38,963
¿El anciano debilucho te engañó?
433
00:19:40,151 --> 00:19:42,596
Nos vamos a Venezuela.
434
00:19:44,094 --> 00:19:45,316
A Brasil, en realidad.
435
00:19:45,317 --> 00:19:47,017
¡Nos vamos a Brasil!
436
00:19:52,542 --> 00:19:54,382
Soy Mike Baxter de Outdoor Man...
437
00:19:54,383 --> 00:19:57,216
con noticias que muero,
literalmente, por contarles.
438
00:19:57,486 --> 00:19:59,246
Así es.
439
00:19:59,404 --> 00:20:02,421
Ninguno saldrá vivo de esta vida.
440
00:20:03,450 --> 00:20:04,990
Que tengan un buen día.
441
00:20:07,196 --> 00:20:08,862
Vamos, un momento. Escúchenme.
442
00:20:08,865 --> 00:20:11,265
No se trata
de cuántos veranos nos quedan.
443
00:20:11,266 --> 00:20:13,553
Sino de lo que hacemos
con esos veranos.
444
00:20:13,554 --> 00:20:15,928
Si solo haces maratones
de "The Walking Dead"...
445
00:20:15,929 --> 00:20:17,846
no eres muy diferente a un zombi.
446
00:20:17,847 --> 00:20:19,192
En realidad, eres peor.
447
00:20:19,193 --> 00:20:20,855
Al menos ellos caminan.
448
00:20:21,902 --> 00:20:23,661
Ustedes aplastan su trasero.
449
00:20:23,662 --> 00:20:26,318
La biblia nos enseña
que todos venimos del polvo...
450
00:20:26,319 --> 00:20:28,597
y al polvo volveremos.
451
00:20:28,691 --> 00:20:30,857
No vivas como una pelusa en vida.
452
00:20:30,858 --> 00:20:32,758
Sube una montaña,
navega unos rápidos...
453
00:20:32,759 --> 00:20:35,221
no vivas tu vida
como si estuvieras muerto.
454
00:20:35,222 --> 00:20:37,665
Porque si ni siquiera Dios
puede notar la diferencia...
455
00:20:37,666 --> 00:20:40,736
tal vez te lleve antes.
456
00:20:42,443 --> 00:20:44,699
Así que en vez de llorar por...
457
00:20:44,700 --> 00:20:48,169
los granos de arena
que aún tiene tu reloj de arena...
458
00:20:48,170 --> 00:20:51,524
haz lo posible para que
haya tantos como sea posible.
459
00:20:51,771 --> 00:20:53,486
Así que házte la colonoscopia.
460
00:20:53,487 --> 00:20:55,776
Diablos, invita a unos amigos,
juega a las cartas...
461
00:20:55,777 --> 00:20:58,721
Ese será un juego de póquer
que estará lleno de color.