1 00:00:00,987 --> 00:00:03,222 Todo el mundo quiere privacidad para ellos mismos. 2 00:00:03,247 --> 00:00:04,214 ¿Tienes idea de en cuántos lugares 3 00:00:04,248 --> 00:00:06,242 he estado buscándote? ¿Qué demonios, Alex? 4 00:00:06,267 --> 00:00:07,934 ¿No podías llamar? ¿No podías enviar un mensaje? 5 00:00:08,375 --> 00:00:09,476 ¿Qué ha pasado? 6 00:00:09,505 --> 00:00:11,239 Para otra gente, no tanto. 7 00:00:11,273 --> 00:00:12,440 Dicen que el juicio se canceló. 8 00:00:12,475 --> 00:00:14,075 Dijiste que ibas a aceptar una declaración de culpabilidad. 9 00:00:14,109 --> 00:00:15,677 Lo hice. 10 00:00:15,711 --> 00:00:17,144 ¿Estás escondiéndote? 11 00:00:17,191 --> 00:00:18,925 ¿Estás escapando de la justicia? ¡¿Eres un fugitivo?! 12 00:00:18,959 --> 00:00:21,161 Alex. Puedo ayudarte, pero, quiero decir, tengo niños aquí. 13 00:00:21,195 --> 00:00:22,062 Parad. 14 00:00:22,096 --> 00:00:24,130 Fui allí. Hablé con el fiscal del distrito. 15 00:00:25,207 --> 00:00:26,760 Debo advertirle, Dr. Karev, 16 00:00:26,794 --> 00:00:29,302 que hablar con usted sin su abogada presente no es... 17 00:00:29,337 --> 00:00:30,203 Viene de camino. 18 00:00:30,237 --> 00:00:31,871 ¿Deberíamos esperar? 19 00:00:31,906 --> 00:00:33,106 Deberíamos. 20 00:00:42,683 --> 00:00:46,853 Pero... si solo quiere decirme de qué se trata... 21 00:00:46,887 --> 00:00:48,888 ¡Espere! ¡No puede entrar! 22 00:00:48,923 --> 00:00:50,123 Sr. Kirby, lo siento. 23 00:00:50,157 --> 00:00:50,890 ¿Puedo hablar con usted? 24 00:00:50,925 --> 00:00:52,158 ¿Habéis hablado? 25 00:00:52,193 --> 00:00:53,226 ¿Qué estás haciendo? 26 00:00:53,260 --> 00:00:55,362 Retiro los cargos. 27 00:00:55,396 --> 00:00:57,314 ¿Qué? No puedes hacer eso. 28 00:00:57,348 --> 00:00:58,239 Pues lo voy a hacer. 29 00:00:58,274 --> 00:01:00,578 No, tiene razón. No son tuyos los cargos. 30 00:01:00,825 --> 00:01:01,958 Son del estado. 31 00:01:01,992 --> 00:01:02,956 ¿En serio? 32 00:01:02,991 --> 00:01:04,394 En serio. 33 00:01:04,428 --> 00:01:06,329 De acuerdo, entonces... 34 00:01:06,363 --> 00:01:09,632 si me pone en el estrado, voy a tener que contar la verdad. 35 00:01:09,667 --> 00:01:11,330 Tuvimos una pelea... 36 00:01:11,936 --> 00:01:13,436 los dos. 37 00:01:13,471 --> 00:01:15,472 Y yo soy tan culpable como él. 38 00:01:15,506 --> 00:01:17,758 Yo empecé. 39 00:01:18,081 --> 00:01:21,484 La única razón por la que dejé que esto llegara tan lejos es... orgullo, supongo. 40 00:01:21,612 --> 00:01:23,246 Yo no quería... 41 00:01:23,280 --> 00:01:25,922 Da igual, si me sube allí, diré eso. 42 00:01:25,947 --> 00:01:27,443 Está perdiendo deliberadamente este caso. 43 00:01:28,719 --> 00:01:29,919 ¿Ha pasado algo? 44 00:01:29,954 --> 00:01:32,021 - ¿Le ha amenazado? - Para nada. 45 00:01:32,056 --> 00:01:34,491 No, él es... genial. 46 00:01:34,525 --> 00:01:36,526 - DeLuca. - Este caso es pan comido. 47 00:01:36,560 --> 00:01:38,194 Es un puto pan comido. 48 00:01:38,229 --> 00:01:40,129 Lamento haberle hecho perder el tiempo. 49 00:01:40,164 --> 00:01:41,764 Vale. 50 00:01:43,234 --> 00:01:44,884 ¿Así que Andrew ha cancelado el juicio? 51 00:01:44,909 --> 00:01:46,102 Sí. 52 00:01:46,136 --> 00:01:47,203 - ¿Por ti? - Sí. 53 00:01:47,238 --> 00:01:49,105 - ¿Por qué? - Ni idea. 54 00:01:49,139 --> 00:01:50,373 DeLuca. 55 00:01:50,407 --> 00:01:51,508 DeLuca, ¡espera! 56 00:01:58,682 --> 00:02:01,618 ¿Convocaste una reunión y la ignoraron? 57 00:02:01,652 --> 00:02:03,720 ¿Cuántos adjuntos no acudieron? 58 00:02:03,754 --> 00:02:05,046 ¿Unos pocos? 59 00:02:06,056 --> 00:02:07,367 ¿Cinco? 60 00:02:07,992 --> 00:02:09,292 ¿Todo el personal? 61 00:02:09,326 --> 00:02:11,394 Bueno, la mayoría eran jefes de departamento. 62 00:02:11,428 --> 00:02:13,696 Era solo su forma de enviar un mensaje... 63 00:02:13,731 --> 00:02:15,465 Pues tú vas a tener que enviar un mensaje de vuelta. 64 00:02:15,499 --> 00:02:16,733 Lo sé. Lo sé. 65 00:02:16,767 --> 00:02:18,401 Me estoy encargando de esto. 66 00:02:18,435 --> 00:02:20,537 Sé que sí, Dra. Bailey. 67 00:02:20,571 --> 00:02:23,473 Pero yo soy un dragón. Soy tu dragón. 68 00:02:23,507 --> 00:02:27,210 Y deberías sentirte libre para desencadenarme, si así lo deseas. 69 00:02:27,244 --> 00:02:30,119 Llámame si necesitas ayuda. 70 00:02:33,918 --> 00:02:35,829 Yo también soy un dragón. 71 00:02:36,854 --> 00:02:40,356 Dr. Reynolds, a extensión 2216. Dr. Reynolds... 72 00:02:41,792 --> 00:02:44,661 Dios, me alegro de verte. 73 00:02:44,695 --> 00:02:47,096 No te esperaba hasta la noche. 74 00:02:47,131 --> 00:02:49,666 He cogido un vuelto antes para evitar una tormenta 75 00:02:49,700 --> 00:02:51,901 y he movido un par de reparaciones de vejiga. 76 00:02:51,936 --> 00:02:54,003 Aprovechando la menor oportunidad. 77 00:02:54,772 --> 00:02:56,673 - ¿Cómo van las cosas por aquí? - Bien. 78 00:02:56,707 --> 00:02:58,675 Después tengo una resección intestinal. 79 00:02:58,709 --> 00:03:00,476 ¿Cómo van las cosas con la Dra. Minnick? 80 00:03:01,912 --> 00:03:03,279 Bien. Bien. 81 00:03:03,314 --> 00:03:05,248 Simplemente los baches normales del camino. 82 00:03:05,282 --> 00:03:07,717 Bien. 83 00:03:07,751 --> 00:03:10,119 Será mejor que me vaya, ¿vale? 84 00:03:10,154 --> 00:03:12,221 Te veré esta noche. 85 00:03:19,430 --> 00:03:23,232 El panel metabólico muestra los niveles de AST y ALT ligeramente elevados. 86 00:03:23,267 --> 00:03:26,035 El TAC no muestra piedras, pero había engrosamiento de la pared. 87 00:03:26,070 --> 00:03:27,770 Los TAC a veces pueden no mostrar las piedras en la vesícula, 88 00:03:27,805 --> 00:03:30,440 - especialmente si la vesícula está opacificada. - Sí. 89 00:03:30,474 --> 00:03:33,743 En ese caso, la opción de estudio es el ultrasonido. 90 00:03:35,412 --> 00:03:36,713 Oh, ¿me llevo una estrella? 91 00:03:36,747 --> 00:03:38,414 ¿Qué he hecho? ¿Jugar limpio con los demás? 92 00:03:38,449 --> 00:03:40,950 Las estrellas indican las operaciones que he elegido para enseñar hoy. 93 00:03:40,985 --> 00:03:43,043 La tuya es la primera, Dra. Grey. 94 00:03:43,754 --> 00:03:45,188 No. 95 00:03:45,322 --> 00:03:46,289 ¿No? 96 00:03:46,323 --> 00:03:47,389 No. 97 00:03:47,958 --> 00:03:50,326 Vale. ¿Qué es? ¿Cuál es la excusa? 98 00:03:50,361 --> 00:03:52,261 ¿La operación es demasiado delicada? ¿Demasiado peligrosa? 99 00:03:52,296 --> 00:03:54,476 No hay excusa. Simplemente, no. 100 00:03:54,765 --> 00:03:56,199 Vamos, Edwards. 101 00:04:06,343 --> 00:04:08,411 Hola. ¿Y cuáles son los efectos de lo de anoche? 102 00:04:08,445 --> 00:04:09,779 Hasta ahora, ninguno. 103 00:04:09,813 --> 00:04:10,913 ¿Por qué? ¿Qué has oído? 104 00:04:10,948 --> 00:04:11,848 Bueno, el coche de Minnick está aquí, 105 00:04:11,882 --> 00:04:13,516 así que eso significa que obviamente no la han despedido. 106 00:04:13,550 --> 00:04:14,283 ¿Sabes cómo es el coche de Minnick? 107 00:04:14,318 --> 00:04:16,319 ¿Y? No es extraño. 108 00:04:16,353 --> 00:04:17,654 - Oye, ¿sabéis algo de Alex? - No. 109 00:04:17,688 --> 00:04:18,554 Sí, Andrew me lo ha dicho. 110 00:04:18,589 --> 00:04:20,490 - ¿Te ha dicho por qué? - No. No lo dirá. 111 00:04:20,524 --> 00:04:22,091 ¿"Por qué" el qué? ¿Qué pasa con Karev? 112 00:04:22,126 --> 00:04:23,660 No está en la cárcel. No hay juicio. 113 00:04:23,694 --> 00:04:25,762 - Sí, Andrew ha retirado los cargos. - ¿En serio? ¿Por qué? 114 00:04:25,796 --> 00:04:27,463 - No lo sé. Lo acabamos de decir... - Ni idea. 115 00:04:27,498 --> 00:04:28,364 Oye, ¿qué pasó anoche? 116 00:04:28,399 --> 00:04:29,966 ¿Tenemos a todos los adjuntos de nuestra parte? 117 00:04:30,000 --> 00:04:31,834 Bueno, Hunt... aún no estoy seguro de qué parte está. 118 00:04:31,869 --> 00:04:33,002 ¿Y Riggs? 119 00:04:33,037 --> 00:04:36,105 Riggs, se lo podemos preguntar cuando acabe de hablar con tu madre. 120 00:04:36,140 --> 00:04:37,707 ¿Cuando acabe de qué? 121 00:04:37,741 --> 00:04:39,776 - De hablar con tu madre. - ¿Mi qué? 122 00:04:39,810 --> 00:04:42,845 Tu mamá, tu madre... ¿la que te crio y alimentó? 123 00:04:42,880 --> 00:04:45,648 ¿Cómo podría Riggs estar hablando con mi...? Mi madre está en Hawái. 124 00:04:45,683 --> 00:04:47,517 ¿De qué...? ¿Qué...? ¿De qué está hablando? 125 00:04:47,551 --> 00:04:48,985 No, no, no. La he conocido esta mañana en el puesto de café. 126 00:04:49,019 --> 00:04:50,553 Es muy simpática. 127 00:04:50,587 --> 00:04:52,555 ¿Por qué no entiendo a nadie? 128 00:04:52,589 --> 00:04:54,991 Maggie, tu madre está aquí. 129 00:04:58,062 --> 00:04:59,362 ¡Mi madre está aquí! 130 00:04:59,396 --> 00:05:00,897 Eso es lo que he... 131 00:05:00,931 --> 00:05:02,131 Vale. 132 00:05:02,166 --> 00:05:03,132 ¡Mamá! 133 00:05:03,167 --> 00:05:05,068 ¡Maggie! 134 00:05:05,102 --> 00:05:06,669 ¿Qué estás haciendo aquí? 135 00:05:06,704 --> 00:05:08,571 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 136 00:05:08,605 --> 00:05:10,540 ¿Qué bienvenida es esta? 137 00:05:10,574 --> 00:05:12,575 Deja que te mire. 138 00:05:12,609 --> 00:05:14,143 ¿Dónde están tus modales? 139 00:05:14,178 --> 00:05:15,878 Preséntame a tus amigos. 140 00:05:15,913 --> 00:05:17,480 Sí, Pierce... modales. 141 00:05:17,514 --> 00:05:20,049 Arizona y yo ya somos viejas amigas. 142 00:05:20,084 --> 00:05:22,151 Sí, sí. La Sra. Pierce y yo nos remontamos 143 00:05:22,186 --> 00:05:24,353 - al puesto de café. - Nada de "Sra.". 144 00:05:24,388 --> 00:05:26,222 - Diane. - Diane. 145 00:05:26,256 --> 00:05:28,357 ¿Pero quién es ese? 146 00:05:28,392 --> 00:05:30,259 ¿Es el que te gusta? 147 00:05:30,294 --> 00:05:32,495 - ¡Mamá! - ¿Qué? Míralo. 148 00:05:32,529 --> 00:05:35,098 Vale, mamá. Gracias. Os podéis ir ya. 149 00:05:35,132 --> 00:05:36,532 Yo... Idos ya. 150 00:05:36,567 --> 00:05:38,067 - Sí, tengo... cosas que hacer... - Sí. 151 00:05:38,102 --> 00:05:39,535 - Encantada de conoceros. - Gracias, adiós. 152 00:05:39,570 --> 00:05:40,436 Adiós. 153 00:05:40,471 --> 00:05:41,871 Solo quería presentarme, Diane. 154 00:05:41,905 --> 00:05:42,772 Dr. Jackson Avery. 155 00:05:42,806 --> 00:05:45,541 Tú eres el famoso Jackson Avery. 156 00:05:45,576 --> 00:05:47,443 Sí y está muy ocupado, así que... 157 00:05:47,478 --> 00:05:50,046 - ¿Todo listo para las 2:30? - Sí, listo. 158 00:05:50,080 --> 00:05:52,215 ¿Qué va a pasar a las 2:30? ¿Qué está pasando? 159 00:05:52,249 --> 00:05:53,783 Solo una pequeña consulta. 160 00:05:53,817 --> 00:05:56,119 Espera. ¡¿Qué?! No te vas a hacer cirugía plástica, ¿no? 161 00:05:56,153 --> 00:05:57,220 No es una palabrota, Pierce. 162 00:05:57,254 --> 00:06:01,457 - Mamá, ¿por qué quieres hacer eso? - No lo sé. 163 00:06:01,492 --> 00:06:05,628 Tal vez quiera que me acicalen algunas cosas. 164 00:06:05,662 --> 00:06:09,031 Y tú dijiste que el Dr. Avery es el mejor. 165 00:06:09,066 --> 00:06:10,032 Tiene razón. 166 00:06:10,067 --> 00:06:11,434 Te veré esta tarde. 167 00:06:13,337 --> 00:06:15,071 Mamá, ¿qué pasa? 168 00:06:15,105 --> 00:06:16,639 Hablé contigo hace solo dos días. 169 00:06:16,673 --> 00:06:17,707 No dijiste nada de esto. 170 00:06:17,741 --> 00:06:21,544 Sabía que intentarías quitarme la idea de la cabeza, así que ¡sorpresa! 171 00:06:23,080 --> 00:06:25,081 Ahora hazme un tour. 172 00:06:25,115 --> 00:06:27,416 Solo he visto este lugar en videollamadas. 173 00:06:27,451 --> 00:06:29,619 Mamá, tengo una operación en 20 minutos 174 00:06:29,653 --> 00:06:31,320 Ojalá me hubieras dicho que venías. 175 00:06:31,355 --> 00:06:32,488 No pasa nada. 176 00:06:32,523 --> 00:06:33,823 Tengo mi libro. 177 00:06:33,857 --> 00:06:35,458 Llévame a algún sitio, 178 00:06:35,492 --> 00:06:38,961 y puedo cuidarme sola. 179 00:06:38,996 --> 00:06:40,908 Vale. 180 00:06:47,704 --> 00:06:48,905 Wilson, ¿qué tenemos? 181 00:06:48,939 --> 00:06:50,063 Trauma 2. 182 00:06:50,098 --> 00:06:51,574 ¡1! Trauma 1. 183 00:06:51,608 --> 00:06:52,809 He preguntado: "¿Qué tenemos?". 184 00:06:52,843 --> 00:06:54,010 Un paciente... 185 00:06:54,044 --> 00:06:56,612 un paciente de trauma en Trauma 1. 186 00:06:56,647 --> 00:06:57,713 Lo siento. Es todo lo que sé. 187 00:06:57,748 --> 00:06:59,228 Wilson, ¿cuántas horas llevas trabajando? 188 00:06:59,253 --> 00:07:00,249 Estoy bien. 189 00:07:00,284 --> 00:07:02,084 Hiciste un turno completo antes de ir a Tri-County. 190 00:07:02,119 --> 00:07:03,986 Eso fue toda una noche. ¿Ayer trabajaste? 191 00:07:04,021 --> 00:07:05,500 Solo necesito café. 192 00:07:05,534 --> 00:07:06,745 ¿Cuántas horas? 193 00:07:07,457 --> 00:07:08,591 30... y algo. 194 00:07:08,625 --> 00:07:11,494 - Vale. Vete a casa. - No, ¡no, no, no! Estoy bien. Estoy bien. 195 00:07:11,528 --> 00:07:13,830 No, no lo estás. Y no voy a arriesgarme a que cometas un error 196 00:07:13,864 --> 00:07:15,441 por culpa del cansancio. 197 00:07:15,475 --> 00:07:16,933 Vale. Ya me voy. 198 00:07:20,237 --> 00:07:22,738 ¿Eso es alambre de cuchillas? 199 00:07:26,476 --> 00:07:27,777 Me quedo. 200 00:07:27,811 --> 00:07:28,811 A casa, Wilson. 201 00:07:30,848 --> 00:07:34,283 Vale, con cuidado a la de tres, chicos. 202 00:07:34,318 --> 00:07:35,952 Una, dos, tres. 203 00:07:35,986 --> 00:07:37,119 ¿Qué tenemos? 204 00:07:37,154 --> 00:07:40,690 Mujer de 50 años encontrada desmayada, enredada en alambre de púas. 205 00:07:40,724 --> 00:07:43,860 Las constantes... tensión 90/60 y taquicardia a 120, 206 00:07:43,894 --> 00:07:46,062 sin respuesta en la escena. 207 00:07:46,096 --> 00:07:48,130 Haced un panel de trauma, mirad fluido en el pecho y compatibilidad sanguínea. 208 00:07:48,165 --> 00:07:50,132 Mantenedla con oxigenación alta. 209 00:07:50,167 --> 00:07:51,868 Que alguien traiga un monitor de temperatura. 210 00:08:00,444 --> 00:08:02,413 Hola. Tengo unos minutos antes de mi colecistectomía laparoscópica. 211 00:08:02,447 --> 00:08:03,861 Se la he dado a Lawson. 212 00:08:04,034 --> 00:08:05,901 ¿Qué? ¿Por qué? 213 00:08:06,042 --> 00:08:10,412 Cuando la Dra. Minnick se te acerca para observar en tu quirófano y enseñar, 214 00:08:10,446 --> 00:08:12,514 no te está pidiendo permiso. 215 00:08:12,548 --> 00:08:14,082 Espera. ¿Se ha chivado? 216 00:08:14,751 --> 00:08:16,284 Bailey, ¿quién es esta mujer? 217 00:08:16,319 --> 00:08:19,788 La Dra. Minnick ahora es la directora del programa de residentes... y punto. 218 00:08:19,822 --> 00:08:21,356 Y tú eres la jefa de cirugía general, 219 00:08:21,390 --> 00:08:22,924 así que necesito que te sumes a la causa. 220 00:08:22,959 --> 00:08:25,560 Bailey, no voy a sumarme a la causa. 221 00:08:25,595 --> 00:08:28,530 No apoyo esto... en absoluto. 222 00:08:28,564 --> 00:08:30,465 Es injusto y es innecesario. 223 00:08:30,500 --> 00:08:33,068 Estás apartando a Richard sin razón. 224 00:08:33,102 --> 00:08:34,586 Y muchos de nosotros pensamos de la misma manera. 225 00:08:34,620 --> 00:08:38,240 Creo que necesitas oír y escuchar lo que la gente está diciendo. 226 00:08:38,274 --> 00:08:42,611 ¿Estás diciendo que no dejarás que Minnick entre en tu quirófano? 227 00:08:42,645 --> 00:08:44,946 Creo que muchos de nosotros, sí. 228 00:08:46,749 --> 00:08:48,650 Entonces ya no tienes un quirófano. 229 00:08:48,684 --> 00:08:50,552 Estás suspendida... 230 00:08:50,586 --> 00:08:52,654 de efecto inmediato. 231 00:08:52,688 --> 00:08:54,340 Vete a casa, Dra. Grey. 232 00:09:29,285 --> 00:09:30,786 Bailey ha eliminado a Grey. 233 00:09:30,820 --> 00:09:32,588 El invierno se acerca. 234 00:09:44,868 --> 00:09:46,602 Vale, pon una vía central y llama a rayos. 235 00:09:46,636 --> 00:09:48,604 La temperatura corporal es de 32. Está hipotérmica. 236 00:09:48,638 --> 00:09:51,607 Vamos a empezar a ponerle solución salina caliente a un ritmo de 150 237 00:09:51,641 --> 00:09:53,042 y coge una manta térmica. 238 00:09:53,076 --> 00:09:54,677 Esta pobre mujer. ¿Ha estado consciente? 239 00:09:54,711 --> 00:09:56,378 No desde que la han traído, no. 240 00:09:56,413 --> 00:09:57,680 Tuvo suerte de que su veci... 241 00:09:57,714 --> 00:09:58,647 Cuidado, vale. 242 00:09:58,682 --> 00:09:59,715 Que alguien llame a mantenimiento. 243 00:09:59,749 --> 00:10:02,518 Vamos a necesitar cortaalambres y guantes más gruesos 244 00:10:02,552 --> 00:10:03,917 para liberar esta pierna. 245 00:10:04,387 --> 00:10:06,955 Ese alambre de cuchillas estaba por todas partes. 246 00:10:06,990 --> 00:10:08,290 La habría ayudado yo misma, 247 00:10:08,324 --> 00:10:09,391 pero tenía miedo de perder una mano. 248 00:10:09,426 --> 00:10:12,161 ¿Puede decirme algo de su historial médico? 249 00:10:12,195 --> 00:10:14,129 Dios, no. 250 00:10:14,164 --> 00:10:15,197 Era muy reservada. 251 00:10:15,231 --> 00:10:17,966 Quiero decir muy pero que muy reservada. 252 00:10:18,001 --> 00:10:21,637 Annie y su marido nunca saludaban ni decían hola. 253 00:10:21,671 --> 00:10:23,138 Justo después de que se trasladaran a nuestra calle, 254 00:10:23,173 --> 00:10:25,207 comenzaron a construir un muro alrededor de su terreno. 255 00:10:25,241 --> 00:10:29,165 No una valla... un muro, como una fortaleza. 256 00:10:29,713 --> 00:10:31,680 - Parecían un poco... - Reservados. 257 00:10:31,715 --> 00:10:32,981 ¿Locos? 258 00:10:33,016 --> 00:10:35,684 Traté de hacer cupcakes, llevárselos, decir: "Hola. Bienvenidos". 259 00:10:35,719 --> 00:10:36,585 ¿A ella tampoco le gustó? 260 00:10:36,619 --> 00:10:39,688 Su marido solo gritó: "¡Tenemos armas!". 261 00:10:39,723 --> 00:10:40,989 Él murió hace un tiempo. 262 00:10:41,024 --> 00:10:42,825 Solo la veo cuando coge su periódico... 263 00:10:42,859 --> 00:10:45,012 A las 6:30 exactas cada mañana. 264 00:10:45,762 --> 00:10:48,163 Pero ayer, el periódico permaneció allí durante horas. 265 00:10:48,198 --> 00:10:49,364 Al final, miré por encima de la valla, 266 00:10:49,399 --> 00:10:52,428 pensando: "Grace, te van a volar la cabeza como a una estúpida". 267 00:10:53,203 --> 00:10:57,254 Y allí estaba, enredada en ese alambre de cuchillas. 268 00:10:57,774 --> 00:10:58,941 Bueno, una cosa es segura... 269 00:10:58,975 --> 00:11:01,877 estaría muerta ahora mismo si usted no la hubiera encontrado. 270 00:11:03,546 --> 00:11:05,013 Hay evidencia de ulceración temprana. 271 00:11:05,048 --> 00:11:06,348 Ha estado inconsciente mucho tiempo. 272 00:11:06,382 --> 00:11:07,716 El flujo sanguíneo se ha visto comprometido. 273 00:11:07,751 --> 00:11:09,518 Llama a Cardio... Necesitamos una consulta vascular 274 00:11:09,552 --> 00:11:10,719 porque está en riesgo de perder la pierna. 275 00:11:10,754 --> 00:11:12,020 Enseguida, doctor. 276 00:11:29,572 --> 00:11:32,307 De acuerdo, pon cinco de haloperidol. 277 00:11:39,682 --> 00:11:42,785 La rumorología... 278 00:11:47,757 --> 00:11:49,925 Se ha desatado la rumorología. 279 00:11:49,959 --> 00:11:51,827 ¿Qué? ¿Qué dice? 280 00:11:51,861 --> 00:11:53,228 Que has suspendido a Grey. 281 00:11:53,263 --> 00:11:55,764 La Dra. Grey se ha buscado la suspensión. 282 00:11:57,167 --> 00:11:58,834 ¿Y qué hay de Karev? 283 00:11:58,868 --> 00:12:00,636 ¿Qué pasa con él? Está en prisión. 284 00:12:01,938 --> 00:12:04,631 No tienes línea directa a la rumorología, ¿no? 285 00:12:05,308 --> 00:12:06,999 Se han retirado los cargos. 286 00:12:07,343 --> 00:12:08,310 Sin prisión. 287 00:12:08,344 --> 00:12:09,678 ¿Sin prisión...? 288 00:12:09,712 --> 00:12:10,979 ¿Quién...? 289 00:12:12,382 --> 00:12:13,682 Espera. 290 00:12:13,716 --> 00:12:15,083 ¿Por qué estás sonriendo? 291 00:12:15,118 --> 00:12:16,451 ¿Qué has hecho? 292 00:12:16,486 --> 00:12:18,353 Puede que se lo dijera a DeLuca. 293 00:12:18,388 --> 00:12:20,189 Karev iba a aceptar la declaración de culpabilidad. 294 00:12:20,223 --> 00:12:22,191 Sí, pero yo no debería haber dicho nada a nadie. 295 00:12:22,225 --> 00:12:23,759 Y no lo hiciste. Yo lo hice. 296 00:12:23,793 --> 00:12:27,629 Yo se lo dije a DeLuca. DeLuca actuó a partir de ahí. 297 00:12:29,799 --> 00:12:31,834 Pero, ¿por qué haría eso por Karev? 298 00:12:31,868 --> 00:12:34,469 Vamos, por favor. Es por Wilson. 299 00:12:34,504 --> 00:12:35,971 ¿Por qué lo haría por Wilson? 300 00:12:37,040 --> 00:12:38,674 Mujer, ¿acaso estás ciega? 301 00:12:40,844 --> 00:12:42,110 ¿Ciega a...? 302 00:12:48,818 --> 00:12:50,853 La vecina ha dicho que estaba poniendo alambre de cuchillas 303 00:12:50,887 --> 00:12:52,187 en la valla de alrededor de su propiedad, 304 00:12:52,222 --> 00:12:53,722 cayó de la escalera y se enredó. 305 00:12:53,756 --> 00:12:54,756 Madre mía. 306 00:12:54,791 --> 00:12:57,860 ¿Quién necesita alambre de cuchillas? ¿Qué le pasa a la gente? 307 00:12:57,894 --> 00:13:00,696 Cada vez que se movía, se hacía más daño. 308 00:13:00,730 --> 00:13:03,198 Tiene suerte que no se cortó la aorta. 309 00:13:03,233 --> 00:13:06,201 Hola. Se dice que Bailey acaba de eliminar a Grey. 310 00:13:06,236 --> 00:13:07,345 - ¡¿Qué?! - ¿La han despedido? 311 00:13:07,370 --> 00:13:08,337 No. La han suspendido. 312 00:13:08,371 --> 00:13:10,672 Y aparentemente a Shepherd también, porque está... desaparecida. 313 00:13:10,707 --> 00:13:13,308 Nosotros mandamos un mensaje. Y Bailey ha mandado uno de vuelta. 314 00:13:13,343 --> 00:13:14,910 Nos ha eliminado a nuestra mejor bateadora. 315 00:13:14,944 --> 00:13:16,211 - ¿Quién? ¿Shepherd? - Grey. 316 00:13:16,246 --> 00:13:17,875 ¿Qué convierte a Grey en nuestra mejor bateadora? 317 00:13:17,909 --> 00:13:19,748 Es la única que no pensábamos que Bailey iba a eliminar nunca. 318 00:13:19,782 --> 00:13:22,818 Sí. Lo único que digo es que todos somos buenos bateadores... 319 00:13:22,852 --> 00:13:25,220 Mira el letrero del hospital. Grey parece intocable. 320 00:13:25,255 --> 00:13:26,054 Bueno, si hablamos de 321 00:13:26,089 --> 00:13:28,023 apellidos importantes y grandes bateadores, entonces... 322 00:13:29,525 --> 00:13:30,359 ¿Qué? 323 00:13:30,393 --> 00:13:32,227 Solo digo... 324 00:13:33,930 --> 00:13:35,097 Esto está empezando a dar miedo. 325 00:13:37,267 --> 00:13:39,601 ¡Dios mío! ¿Eso es alambre de cuchillas? 326 00:13:40,770 --> 00:13:41,637 Señora, tiene que quedarse quieta. 327 00:13:41,671 --> 00:13:43,338 Vale, ponle al máximo el gotero de midazolam. 328 00:13:43,373 --> 00:13:44,473 Recibido. 329 00:13:47,143 --> 00:13:48,577 Se va a desgarrar entera. 330 00:13:48,611 --> 00:13:50,679 - Tenemos que pararla. - ¿Cómo? 331 00:13:50,713 --> 00:13:52,915 Señora, sé que duele, pero si no se queda quieta, 332 00:13:52,949 --> 00:13:54,883 se va a hacer aún más daño... por favor. 333 00:13:54,918 --> 00:13:55,851 - ¿Cómo se llama? - ¿Qué? 334 00:13:55,885 --> 00:13:57,853 - Su nombre. ¿Cómo se llama? - Annie Banks. 335 00:13:59,923 --> 00:14:01,590 Annie. Annie. 336 00:14:01,624 --> 00:14:02,925 Annie. 337 00:14:02,959 --> 00:14:04,893 Annie. 338 00:14:04,928 --> 00:14:06,695 No pasa nada. Te tenemos. 339 00:14:06,729 --> 00:14:07,963 Annie. 340 00:14:07,997 --> 00:14:10,766 Annie. Annie. Annie. 341 00:14:10,800 --> 00:14:12,868 Mírame. No pasa nada. Te tengo. 342 00:14:12,902 --> 00:14:15,871 Annie, no pasa nada. No pasa nada. Mírame. 343 00:14:15,905 --> 00:14:16,772 No pasa nada. Te tengo. 344 00:14:18,574 --> 00:14:19,608 Te tengo. 345 00:14:28,318 --> 00:14:29,584 Vale. ¿Me puedes echar una mano? 346 00:14:29,619 --> 00:14:30,752 Claro. Sí. 347 00:14:33,923 --> 00:14:35,958 ¿Qué pasa? 348 00:14:35,992 --> 00:14:37,092 No sé por dónde empezar. 349 00:14:37,126 --> 00:14:38,760 - Empieza. - Vale. 350 00:14:50,555 --> 00:14:51,522 Oye. ¿Adónde vas? 351 00:14:51,556 --> 00:14:53,891 A intentar recuperar mi trabajo. ¿Por qué estás en casa? 352 00:14:53,925 --> 00:14:56,026 - Acabo de perder el mío. - ¿Qué? 353 00:14:56,060 --> 00:14:58,529 Me he metido con Bailey por la sustitución de Richard 354 00:14:58,563 --> 00:14:59,730 y me ha suspendido. 355 00:14:59,764 --> 00:15:00,597 - ¿Qué coño? - Lo sé. 356 00:15:00,632 --> 00:15:01,431 Tengo una reunión con Bailey ahora. 357 00:15:01,466 --> 00:15:02,833 Le voy a decir que eso no está bien. 358 00:15:02,867 --> 00:15:04,268 No digas nada. 359 00:15:04,302 --> 00:15:06,236 Tú solo preocúpate por recuperar tu trabajo. 360 00:15:06,271 --> 00:15:09,106 Ve a abrir a algunos niños pequeños. Ha pasado mucho tiempo. 361 00:15:09,140 --> 00:15:11,241 ¿Alguna vez vamos a trabajar al mismo tiempo los dos de nuevo? 362 00:15:11,276 --> 00:15:12,576 ¡Ve! 363 00:15:15,914 --> 00:15:19,683 Esto es una rotura vesical intraperitoneal horrible. 364 00:15:20,718 --> 00:15:22,553 Me alegro mucho de que estés en la ciudad. 365 00:15:23,588 --> 00:15:27,891 Cualquiera podría reparar una rotura vesical. 366 00:15:27,926 --> 00:15:32,225 Bueno, sí, por supuesto, pero... es solo que el hospital... 367 00:15:32,997 --> 00:15:35,365 ¿Estás aquí para poner fin a este tema? 368 00:15:35,400 --> 00:15:36,500 ¿Fin a qué tema? 369 00:15:36,534 --> 00:15:39,937 Ya sabes, el Dr. Webber, la Dra. Bailey, la Dra. Minnick... 370 00:15:39,971 --> 00:15:40,771 ese tema. 371 00:15:40,805 --> 00:15:43,140 ¿Por qué eso es asunto mío? 372 00:15:43,174 --> 00:15:44,708 Porque el Dr. Webber es tu marido. 373 00:15:44,742 --> 00:15:46,384 Sí, él es mi marido. 374 00:15:47,011 --> 00:15:49,613 Pero él tiene su empleo, y yo tengo el mío 375 00:15:49,647 --> 00:15:51,582 y la Dra. Bailey tiene el suyo. 376 00:15:51,616 --> 00:15:53,472 Y tú tienes el tuyo. 377 00:15:53,985 --> 00:15:56,053 Deberías mantener la mente ocupada en las tomografías 378 00:15:56,087 --> 00:15:58,555 y no en mi matrimonio. 379 00:15:58,590 --> 00:16:00,958 Sí. Claro. Sí, de acuerdo. 380 00:16:06,864 --> 00:16:08,799 ¡Riggs! Hola. 381 00:16:08,833 --> 00:16:10,334 No me vas a quitar 382 00:16:10,368 --> 00:16:11,830 la mujer del alambre de cuchillas, ¿no? 383 00:16:11,865 --> 00:16:13,403 - ¿Quién? - ¿No te has enterado? 384 00:16:13,438 --> 00:16:14,805 Se cayó en una pila. 385 00:16:14,839 --> 00:16:16,406 Es como un capullo de la muerte. 386 00:16:16,441 --> 00:16:18,275 Al parecer, el daño vascular está por las nubes. 387 00:16:18,309 --> 00:16:21,411 No. No. Quería disculparme por mi madre. 388 00:16:21,446 --> 00:16:23,313 - Puede ser muy... - No te preocupes. 389 00:16:23,348 --> 00:16:24,781 Vamos. Es graciosa. 390 00:16:24,816 --> 00:16:26,483 Claro. Graciosa. 391 00:16:26,517 --> 00:16:27,784 Sí. 392 00:16:29,854 --> 00:16:31,288 ¿Has visto al Dr. Webber? 393 00:16:31,322 --> 00:16:33,590 No. ¿Por qué? ¿Lo necesitas para una consulta? 394 00:16:33,625 --> 00:16:35,993 No. Se lo tengo que presentar a mi madre. 395 00:16:36,027 --> 00:16:39,162 Debo prepararlo, advertirle o algo. 396 00:16:39,197 --> 00:16:40,864 ¿Crees que ella lo ha considerado...?, 397 00:16:40,898 --> 00:16:42,866 que esto pueda ser importante, 398 00:16:42,900 --> 00:16:45,168 ¿el que mi madre conozca a mi padre biológico pueda ser importante? 399 00:16:45,203 --> 00:16:47,471 ¿Y si él no estuviera listo? 400 00:16:47,505 --> 00:16:50,173 ¿Y si él no lo había planeado o... imaginar suficientes escenarios 401 00:16:50,208 --> 00:16:53,479 o... o leído suficientes libros sobre el tema? 402 00:16:54,012 --> 00:16:55,846 ¿Y si no funciona? ¿Y si se odian? 403 00:16:55,880 --> 00:16:57,581 ¿Crees que ella ha pensado en eso? 404 00:16:59,851 --> 00:17:01,302 ¿Puedo decir algo? 405 00:17:01,853 --> 00:17:03,954 No. 406 00:17:03,988 --> 00:17:06,456 De acuerdo. Mejor me voy a urgencias. 407 00:17:06,491 --> 00:17:07,858 Espera. 408 00:17:07,892 --> 00:17:09,693 Di algo. 409 00:17:10,828 --> 00:17:12,199 Todo va a salir bien. 410 00:17:12,997 --> 00:17:15,832 Pase lo que pase, tú eres su hija. 411 00:17:19,671 --> 00:17:22,873 Oh. Eres tú. 412 00:17:22,907 --> 00:17:24,675 Y tú. 413 00:17:24,709 --> 00:17:26,176 Hola. 414 00:17:26,210 --> 00:17:28,245 - Ahí está. - ¡Sí! 415 00:17:28,279 --> 00:17:32,182 Estaba sentada aquí y ha entrado tu... Richard. 416 00:17:33,618 --> 00:17:35,819 - Así que has conocido a mi madre. - Sí. 417 00:17:35,853 --> 00:17:37,988 Estamos teniendo una conversación muy agradable. 418 00:17:38,022 --> 00:17:39,509 Qué bien. 419 00:17:40,191 --> 00:17:43,860 Solo venía a llevarte a tu cita, 420 00:17:43,895 --> 00:17:45,696 así que... si no quieres llegar tarde, deberíamos... 421 00:17:45,730 --> 00:17:47,064 Bueno... pues vale. 422 00:17:47,098 --> 00:17:48,198 Te veré esta noche supongo. 423 00:17:48,232 --> 00:17:49,299 Te veo a las 8:00. 424 00:17:50,735 --> 00:17:52,502 Vale. Adiós. 425 00:17:55,740 --> 00:17:56,940 ¿Qué pasará esta noche? 426 00:17:56,974 --> 00:17:59,910 Vamos a cenar... Acosta's. 427 00:17:59,944 --> 00:18:03,914 Las críticas lo dejan por las nubes, una carta de vinos increíble 428 00:18:03,948 --> 00:18:05,449 y está sobre el mar. 429 00:18:05,483 --> 00:18:07,451 Mamá, conozco el Acosta's. Vivo aquí. 430 00:18:07,485 --> 00:18:11,254 Es tan simpático como me dijiste. 431 00:18:11,289 --> 00:18:12,389 Lo es. 432 00:18:14,659 --> 00:18:15,859 ¿Qué sucede, Maggie? 433 00:18:15,893 --> 00:18:18,261 Debemos irnos, si no quieres llegar tarde para tu levantamiento de glúteos 434 00:18:18,296 --> 00:18:19,029 o lo que sea. 435 00:18:19,063 --> 00:18:21,898 Para ya, Maggie. 436 00:18:31,109 --> 00:18:34,411 Necesitaré tus documentos judiciales... 437 00:18:34,445 --> 00:18:36,913 desestimación de los cargos, lo que sea. 438 00:18:36,948 --> 00:18:39,249 Necesito todos esos documentos para tu historial. 439 00:18:45,022 --> 00:18:47,257 Puedes reincorporarte tan pronto como los tengas. 440 00:18:48,793 --> 00:18:50,594 Gracias. 441 00:18:50,628 --> 00:18:53,897 Prométeme que eres el Alex Karev 442 00:18:53,931 --> 00:18:55,198 que cura niños pequeños, 443 00:18:55,233 --> 00:18:58,969 que has dejado en el olvido al Alex Karev que golpea personas. 444 00:18:59,003 --> 00:19:00,736 Tengo la cabeza en su sitio. 445 00:19:01,339 --> 00:19:03,473 Quiero recuperar mi empleo. Solo quiero trabajar. 446 00:19:03,508 --> 00:19:05,226 Prométemelo. 447 00:19:05,676 --> 00:19:07,144 Te lo prometo. 448 00:19:10,615 --> 00:19:12,382 No me vueltas a asustar de esa forma. 449 00:19:17,855 --> 00:19:19,055 ¿Necesitas algo más? 450 00:19:20,558 --> 00:19:22,259 Has suspendido a Meredith. 451 00:19:22,293 --> 00:19:24,027 ¿Por defender a Webber? 452 00:19:24,061 --> 00:19:26,448 No entiendo por qué lo has hecho. 453 00:19:27,165 --> 00:19:29,032 Webber ha sido el programa desde que estoy aquí. 454 00:19:29,066 --> 00:19:31,868 ¿En serio, Karev? ¿Al segundo después de haberte devuelto el empleo? 455 00:19:31,903 --> 00:19:32,836 Mira, desde que tú estás aquí. 456 00:19:32,870 --> 00:19:34,938 Sal de mi despacho antes de que cambie de parecer. 457 00:19:38,063 --> 00:19:39,196 ¡Vete! 458 00:19:53,916 --> 00:19:55,450 Prométeme que no la convertirás 459 00:19:55,484 --> 00:19:57,952 en un monstruo con boca de pez y una frente inmóvil. 460 00:19:57,986 --> 00:19:59,702 Eso no es algo que yo haga. 461 00:19:59,736 --> 00:20:02,535 Solo te estoy recordando que hiciste un juramento sagrado 462 00:20:02,562 --> 00:20:05,364 como médico de dar buenos consejos médicos 463 00:20:05,398 --> 00:20:07,432 a mujeres que ya son hermosas. 464 00:20:07,467 --> 00:20:10,302 Según tú. Tú no eres quien me preocupa. 465 00:20:10,336 --> 00:20:12,804 Me quiero sentir guapa estando desnuda. 466 00:20:12,839 --> 00:20:15,073 - ¡Mamá! - Vete. 467 00:20:15,108 --> 00:20:17,042 Te avisaré cuando haya terminado. 468 00:20:22,916 --> 00:20:24,216 De acuerdo. 469 00:20:24,250 --> 00:20:26,118 Primero que nada, estoy de acuerdo con tu hija. 470 00:20:26,152 --> 00:20:27,119 Te ves increíble. 471 00:20:27,153 --> 00:20:29,421 Eso no significa que no haya nada 472 00:20:29,455 --> 00:20:30,556 que te gustaría modificar. 473 00:20:30,590 --> 00:20:33,125 Me gustaría iniciar con una breve conversación 474 00:20:33,159 --> 00:20:34,326 de forma tal que pueda entender más... 475 00:20:34,360 --> 00:20:37,296 Siempre le enseñé a mi hija, que si quería saber algo 476 00:20:37,330 --> 00:20:39,364 no lo consulte en Internet. 477 00:20:40,433 --> 00:20:43,001 Busca a la persona más lista de la habitación. 478 00:20:43,036 --> 00:20:46,338 Y si no son más listas que tú, 479 00:20:46,372 --> 00:20:47,739 busca otra habitación. 480 00:20:49,509 --> 00:20:52,511 Mi médico de cabecera no es el mejor. 481 00:20:52,545 --> 00:20:54,680 Maggie me ha dicho que tú lo eres. 482 00:20:54,714 --> 00:20:57,216 Es muy amable de su parte. Gracias. 483 00:20:59,519 --> 00:21:01,653 ¿Te puedes deshacer de esto? 484 00:21:09,129 --> 00:21:12,331 Bueno, déjame... echar un vistazo. 485 00:21:25,345 --> 00:21:27,446 La mayoría son solo reparaciones vasculares. 486 00:21:27,480 --> 00:21:28,680 Buscaré si hay daños en los órganos. 487 00:21:28,715 --> 00:21:29,786 Yo me encargo de la extremidad. 488 00:21:29,820 --> 00:21:31,016 Me preocupa esa pierna derecha. 489 00:21:31,050 --> 00:21:33,218 Se la rasgó de forma bastante grave. 490 00:21:33,253 --> 00:21:35,287 Y ¿también han despedido a Shepherd? 491 00:21:35,321 --> 00:21:36,521 Este lugar se está cayendo a pedazos. 492 00:21:36,556 --> 00:21:38,223 A Shepherd no la han suspendido. 493 00:21:38,258 --> 00:21:40,158 Se ha tomado unos días libres. 494 00:21:40,193 --> 00:21:41,994 - ¿Va todo bien? - Sí. Sí. 495 00:21:42,929 --> 00:21:44,329 No. 496 00:21:44,364 --> 00:21:46,565 Se... ha ido. 497 00:21:46,599 --> 00:21:47,399 Ha dejado el trabajo. 498 00:21:47,433 --> 00:21:50,135 Me ha dejado a mí. 499 00:21:51,871 --> 00:21:53,905 ¿Dónde ha ido? 500 00:21:53,940 --> 00:21:56,308 - ¿A casa de Grey? - A casa de Edwards, creo. 501 00:21:56,342 --> 00:21:57,876 ¿Qué vas a hacer? 502 00:22:00,380 --> 00:22:01,837 Ya está lista para empezar. 503 00:22:02,582 --> 00:22:03,749 ¿Qué puedo hacer? 504 00:22:03,783 --> 00:22:06,184 ¿Ir allí y arrastrarla fuera? 505 00:22:06,219 --> 00:22:09,655 He dicho lo que podía. Lo he intentado. 506 00:22:09,689 --> 00:22:12,110 Ella no quiere hablar. 507 00:22:12,592 --> 00:22:13,392 Mierda. 508 00:22:13,426 --> 00:22:14,926 No, mira, va volver, tío. 509 00:22:14,961 --> 00:22:18,052 No, no es el alambre de cuchillas. 510 00:22:18,086 --> 00:22:19,331 ¡DeLuca! 511 00:22:25,104 --> 00:22:26,505 Dr. Burkes a Oncología. 512 00:22:26,539 --> 00:22:28,874 Dr. Burkes a Oncología. 513 00:22:28,908 --> 00:22:31,276 Entonces, ¿ahora mi fetoscopía es en el quirófano 3? 514 00:22:31,311 --> 00:22:32,901 Me alegra haber comprobado la pizarra. 515 00:22:32,936 --> 00:22:35,380 Lo habrías notado si hubieras entrado en el quirófano 2 516 00:22:35,415 --> 00:22:36,415 y hubieses encontrado una obstrucción intestinal. 517 00:22:36,449 --> 00:22:38,450 - ¿Haces esto en cada lugar que vas? - ¿Hacer qué? 518 00:22:38,484 --> 00:22:39,685 Volver el lugar en tu contra. 519 00:22:39,719 --> 00:22:41,586 - A la gente no le gusta el cambio. - Sí, ya lo sé. 520 00:22:41,621 --> 00:22:43,288 A la gente le gusta la gente. 521 00:22:43,323 --> 00:22:45,290 Así que, ¿primero, vas y destituyes a Richard Webber 522 00:22:45,325 --> 00:22:46,892 y después consigues suspender a Meredith Grey? 523 00:22:46,926 --> 00:22:48,428 - ¿Suspendida? - ¡Sí! 524 00:22:48,462 --> 00:22:50,392 Tú no quieres hacer amigos aquí, ¿verdad? 525 00:22:50,426 --> 00:22:51,863 Yo... 526 00:22:51,898 --> 00:22:53,532 Yo no he venido aquí para eso. 527 00:22:53,566 --> 00:22:55,167 Bueno, entonces estás haciendo un gran trabajo. 528 00:23:00,306 --> 00:23:01,473 ¿Meredith Grey? 529 00:23:01,507 --> 00:23:03,141 ¿Qué tal un pequeño aviso la próxima vez? 530 00:23:03,176 --> 00:23:05,243 No. Aún mejor... no más suspensiones. 531 00:23:05,278 --> 00:23:07,713 Estoy haciéndolo lo mejor que puedo, pero usted no está ayudando. 532 00:23:07,747 --> 00:23:09,915 Bueno, no puedo simplemente permitir insubordinación. 533 00:23:09,949 --> 00:23:12,384 No. No puede hacer mi trabajo aún más difícil 534 00:23:12,418 --> 00:23:13,418 de lo que ya es. 535 00:23:13,453 --> 00:23:14,529 Todavía estoy avanzando, 536 00:23:14,563 --> 00:23:16,621 pero me enfrento a una oposición muy fuerte. 537 00:23:16,656 --> 00:23:18,423 Sí, esto lo he visto yo misma. 538 00:23:18,458 --> 00:23:19,624 Mira, los residentes están contentos. 539 00:23:19,659 --> 00:23:21,660 Los adjuntos no lo están. 540 00:23:21,694 --> 00:23:22,894 Si me ven como la persona 541 00:23:22,929 --> 00:23:24,563 que vino y hundió a Meredith Grey, 542 00:23:24,597 --> 00:23:26,631 eso no será bueno para el programa. 543 00:23:26,666 --> 00:23:28,100 Va a retrasar mi progreso. 544 00:23:28,134 --> 00:23:30,168 Es un sistema nuevo. Puedes tener todo el tiempo que quieras. 545 00:23:30,203 --> 00:23:31,436 No necesito tiempo. 546 00:23:31,471 --> 00:23:32,838 Necesito que dejen de bloquearme. 547 00:23:32,872 --> 00:23:34,906 Mi trabajo ya es suficientemente duro... 548 00:23:34,941 --> 00:23:37,943 Mire, tengo que ganarme a la gente. 549 00:23:37,977 --> 00:23:41,580 Por favor... No suspenda a nadie más. 550 00:23:47,820 --> 00:23:48,854 Vicryl 2-0. 551 00:23:48,888 --> 00:23:51,821 ¿Has realizado la técnica Connell alguna vez, Edwards? 552 00:23:51,856 --> 00:23:52,958 ¿Te gustaría intentar? 553 00:23:52,992 --> 00:23:54,593 Me encantaría. 554 00:23:54,627 --> 00:23:56,928 Esa es una reparación muy compleja. 555 00:23:56,963 --> 00:24:00,632 La idea es ver qué es capaz de hacer el residente. 556 00:24:00,666 --> 00:24:02,467 Ni que la Dra. Minnick estuviera aquí. 557 00:24:02,502 --> 00:24:05,171 La Dra. Minnick es directora del programa de Residentes. 558 00:24:05,206 --> 00:24:07,272 Succión, Kepner. 559 00:24:07,306 --> 00:24:08,673 Más distal, Edwards. 560 00:24:08,708 --> 00:24:09,941 Disculpas. 561 00:24:09,976 --> 00:24:11,919 ¿De verdad estás de acuerdo con todo esto? 562 00:24:12,412 --> 00:24:14,346 Déjalo estar, April. 563 00:24:16,198 --> 00:24:18,049 Bien, bien. Ahora vuelve abajo, 564 00:24:18,084 --> 00:24:19,050 y eso debería ser pan comido. 565 00:24:19,085 --> 00:24:19,985 ¿Dónde me quieres? 566 00:24:20,019 --> 00:24:22,654 Brazo izquierdo. La arteria braquial está perdida. 567 00:24:22,688 --> 00:24:24,122 Va a perder la pierna, ¿no? 568 00:24:24,157 --> 00:24:26,358 Sí. El pie ya ha desarrollado gangrena. 569 00:24:26,392 --> 00:24:28,126 El alambre ha afectado la arteria poplítea. 570 00:24:28,161 --> 00:24:30,061 También ha dejado marca en la pared abdominal. 571 00:24:30,096 --> 00:24:31,563 ¿Me puedes dar un nylon 3-0? 572 00:24:31,597 --> 00:24:33,131 Sí. Primero deberías cerrar el tejido subcutáneo. 573 00:24:33,166 --> 00:24:34,466 ¿Aquí utilizamos el método Minnick? 574 00:24:34,500 --> 00:24:37,035 Por necesidad. Me he cortado bastante los brazos. 575 00:24:39,572 --> 00:24:42,707 Así que, ¿por qué el cambio de idea? 576 00:24:42,742 --> 00:24:43,575 ¿Qué? 577 00:24:43,609 --> 00:24:46,011 Karev. ¿Por qué le has permitido librarse? 578 00:24:46,045 --> 00:24:48,580 Te... ¿te parece bien si no hablamos sobre eso? 579 00:24:48,614 --> 00:24:50,749 Es solo... Es mi asunto personal. Yo no... 580 00:24:50,783 --> 00:24:52,217 Por supuesto. 581 00:24:52,251 --> 00:24:53,618 Lo siento. Por supuesto. 582 00:24:56,689 --> 00:24:58,757 Así que, ¿qué pasa con esta señora, de todas maneras?, ¿eh? 583 00:24:58,791 --> 00:25:00,759 ¿Qué pensáis que tiene detrás del muro? 584 00:25:00,793 --> 00:25:02,994 ¿Un laboratorio de metanfetamina? ¿Una fábrica de cachorros? 585 00:25:03,029 --> 00:25:04,663 ¿Creéis que es nudista? 586 00:25:04,697 --> 00:25:06,698 Quizá es una conspiranoica. 587 00:25:06,732 --> 00:25:10,101 A lo mejor es solo terca y se ha encerrado en sí misma 588 00:25:10,136 --> 00:25:11,670 y esto va a costarle una extremidad. 589 00:25:11,704 --> 00:25:12,671 Cierto. 590 00:25:27,720 --> 00:25:29,788 No tienes buena cara. 591 00:25:29,822 --> 00:25:33,291 Bueno, Diane, los resultados iniciales de la biopsia... 592 00:25:34,760 --> 00:25:37,429 muestran cáncer de mama inflamatorio. 593 00:25:37,463 --> 00:25:38,763 Tenemos que confirmarlo, pero... 594 00:25:38,798 --> 00:25:40,397 ¿Cáncer de mama? 595 00:25:40,825 --> 00:25:42,934 Pero.... No hay ningún bulto... 596 00:25:42,969 --> 00:25:43,869 Lo entiendo. 597 00:25:43,903 --> 00:25:47,973 Es una forma de cáncer particularmente agresiva 598 00:25:48,007 --> 00:25:50,575 que se presenta con reacciones externas en la piel 599 00:25:50,610 --> 00:25:51,743 más a menudo que con bultos. 600 00:25:51,777 --> 00:25:53,712 Oh, Dios mío. 601 00:25:53,746 --> 00:25:55,687 Lo siento mucho. 602 00:25:56,449 --> 00:25:58,316 Ahora, tendrás que hacerte un chequeo completo, 603 00:25:58,351 --> 00:26:01,786 después del cual podemos discutir nuestras opciones. 604 00:26:01,821 --> 00:26:03,755 Podré derivarte a especialistas locales. 605 00:26:03,789 --> 00:26:05,390 Estás en Hawái, ¿verdad? 606 00:26:05,424 --> 00:26:07,158 Conozco un grupo buenísimo de oncólogos allí 607 00:26:07,193 --> 00:26:08,326 en la Isla Grande. 608 00:26:08,361 --> 00:26:11,730 Y estaré más que contento de viajar allí para tu operación. 609 00:26:11,764 --> 00:26:13,665 Eso si quieres. 610 00:26:13,699 --> 00:26:15,166 ¿Lo harías? 611 00:26:15,201 --> 00:26:17,802 Eres la madre de Maggie Pierce, así que sí. 612 00:26:22,808 --> 00:26:24,309 ¿Quieres que avise a Maggie por ti? 613 00:26:24,343 --> 00:26:26,278 Oh, no. No, no lo hagas. 614 00:26:26,312 --> 00:26:28,246 No. No mientras ella está trabajando. 615 00:26:28,281 --> 00:26:29,477 Voy a... 616 00:26:30,543 --> 00:26:31,495 Voy a.. 617 00:26:32,618 --> 00:26:34,419 Se lo diré esta noche. 618 00:26:34,453 --> 00:26:37,022 Perdona... ¿Cómo has dicho que se llama esto? 619 00:26:37,056 --> 00:26:40,025 Se llama cáncer de mama inflamatorio, o CMI. 620 00:26:40,059 --> 00:26:42,542 Es una forma local de la enfermedad. 621 00:26:43,496 --> 00:26:46,364 Maggie va a tener millones de preguntas. 622 00:26:49,335 --> 00:26:50,958 ¿Me ayudarás a decírselo? 623 00:26:51,837 --> 00:26:52,871 ¿Puedes hacerlo? 624 00:26:52,905 --> 00:26:54,072 Claro. 625 00:26:56,809 --> 00:26:57,842 Totalmente. 626 00:27:16,055 --> 00:27:17,013 Perdona si he presionado. 627 00:27:17,643 --> 00:27:20,190 Lo que pasa entre tú y el Dr. Webber 628 00:27:20,215 --> 00:27:22,216 - no es de mi incumbencia. - No me debes ninguna disculpa. 629 00:27:22,250 --> 00:27:23,651 Se la debes a la Dra. Bailey. 630 00:27:23,685 --> 00:27:26,253 Estábamos poniéndonos del lado del Dr. Webber. 631 00:27:26,288 --> 00:27:27,216 Yo no entiendo por qué... 632 00:27:27,241 --> 00:27:29,323 El Dr. Webber no necesita que luchéis sus batallas. 633 00:27:29,358 --> 00:27:32,560 Lo que hicisteis ha perjudicado a todo el hospital. 634 00:27:32,594 --> 00:27:36,097 Vuestra primera prioridad debe ser este hospital y sus pacientes. 635 00:27:36,131 --> 00:27:37,431 No deberías estar orgullosa de lo que hicisteis. 636 00:27:37,466 --> 00:27:39,066 Deberías estar avergonzada. 637 00:27:40,569 --> 00:27:43,637 ¡Hola! ¿Cómo estamos aquí? 638 00:27:52,481 --> 00:27:56,183 Annie, las lesiones causadas por el alambre de cuchillas eran profundas. 639 00:27:56,218 --> 00:28:00,454 Algunos cortes han comprometido el flujo sanguíneo de la pierna derecha. 640 00:28:00,489 --> 00:28:02,290 Desafortunadamente, nosotros... 641 00:28:03,158 --> 00:28:06,460 hemos tenido que amputar por debajo de la rodilla. 642 00:28:06,495 --> 00:28:08,062 ¿Cómo me encontraron? 643 00:28:08,096 --> 00:28:10,097 Bueno, una vecina llamó al 911 644 00:28:10,132 --> 00:28:12,466 y los bomberos tiraron la puerta abajo. 645 00:28:14,002 --> 00:28:15,936 Escucha, te han salvado la vida. 646 00:28:15,971 --> 00:28:18,372 Maldito alambre de cuchillas. 647 00:28:18,407 --> 00:28:20,274 Había sacado la mayor parte 648 00:28:20,308 --> 00:28:23,944 y entonces caí de la escalera encima de todo el montón. 649 00:28:23,979 --> 00:28:25,246 ¿Lo estabas sacando? 650 00:28:25,280 --> 00:28:27,214 Sí. 651 00:28:27,249 --> 00:28:29,917 Mi marido y yo... no confiábamos en la gente. 652 00:28:29,951 --> 00:28:32,319 Es solo que hay muchas cosas malas por ahí fuera. 653 00:28:32,354 --> 00:28:36,424 Empezamos con cerraduras, alarmas y cámaras 654 00:28:36,458 --> 00:28:38,793 y después vino el muro. 655 00:28:38,827 --> 00:28:41,429 Me sentía a salvo, ¿saben?... 656 00:28:41,463 --> 00:28:43,931 solo él y yo contra el mundo. 657 00:28:51,373 --> 00:28:54,968 Pero entonces él murió y... 658 00:28:55,008 --> 00:28:56,777 parecía una prisión. 659 00:28:57,846 --> 00:29:00,648 Cada día, iba a coger el periódico, 660 00:29:00,682 --> 00:29:03,108 y pensaba en ir un poco más allá. 661 00:29:03,852 --> 00:29:05,920 Pero nunca lo conseguía. 662 00:29:08,490 --> 00:29:12,259 Así que pensé: "Empieza con el muro. 663 00:29:12,294 --> 00:29:14,929 Tan solo quita esa estúpida cosa". 664 00:29:17,632 --> 00:29:20,468 Lo siento. Siento lo de tu pierna. 665 00:29:20,502 --> 00:29:24,805 Me siento como uno de esos animales que masacran su propia pierna 666 00:29:24,840 --> 00:29:26,674 para poder salir de una trampa. 667 00:29:29,344 --> 00:29:31,003 Pero he salido. 668 00:29:33,682 --> 00:29:36,161 Al fin he salido. 669 00:29:36,685 --> 00:29:37,451 Gracias. 670 00:29:51,700 --> 00:29:53,501 - Oye, ¿tienes un minuto? - No. 671 00:29:53,535 --> 00:29:55,402 - Nunca me diste la opción de decir... - No lo hagas, ¿vale? 672 00:29:55,437 --> 00:29:57,872 - No me des las gracias. - No lo hago. 673 00:29:57,906 --> 00:30:00,040 Lo siento. 674 00:30:00,075 --> 00:30:02,002 Siento haberte herido. Lo siento... 675 00:30:02,577 --> 00:30:04,411 Fue un malentendido. 676 00:30:04,446 --> 00:30:07,418 Te llevaste la peor parte de mi yo exagerando. 677 00:30:08,517 --> 00:30:11,002 Me alegra que estés bien, y realmente lo siento. 678 00:30:12,220 --> 00:30:13,354 ¿Lo dices en serio? 679 00:30:13,388 --> 00:30:14,188 Sí. 680 00:30:14,222 --> 00:30:16,423 Te di muchas oportunidades para que dijeras eso. 681 00:30:16,458 --> 00:30:18,058 Durante meses pudiste haberlo dicho. 682 00:30:18,093 --> 00:30:19,126 Lo dije... esa noche. 683 00:30:19,160 --> 00:30:20,728 Oh, sí, porque no quisiste que le dijera a los policías 684 00:30:20,762 --> 00:30:21,810 que me pegaste. 685 00:30:21,844 --> 00:30:23,364 Viniste a verme a mi habitación del hospital 686 00:30:23,398 --> 00:30:24,698 cuando estaba hasta arriba de calmantes, 687 00:30:24,733 --> 00:30:26,333 asustado por que no pudiera volver a ver. 688 00:30:26,368 --> 00:30:29,203 Lo intentaste, y después no volviste a hablarme nunca más. 689 00:30:29,237 --> 00:30:30,604 Te vi casi cada día. 690 00:30:30,639 --> 00:30:32,740 Trabajé para tus amigos cada día. 691 00:30:32,774 --> 00:30:34,909 Yo sabía qué había pasado esa noche. 692 00:30:34,943 --> 00:30:36,410 Sabía qué estabas pensando. 693 00:30:36,444 --> 00:30:38,245 Sabía por qué me golpeaste. 694 00:30:38,280 --> 00:30:40,581 Y si me hubieras tratado como un ser humano, 695 00:30:40,615 --> 00:30:42,383 si solamente hubieses hablado conmigo, 696 00:30:42,417 --> 00:30:43,584 a lo mejor podríamos haber evitado todo esto. 697 00:30:43,618 --> 00:30:44,752 No pensaba que fueras a escucharme. 698 00:30:44,786 --> 00:30:46,520 Sí, bueno, ¡soy bastante buena persona! 699 00:30:50,425 --> 00:30:51,559 ¿Por qué lo hiciste? 700 00:30:51,593 --> 00:30:54,094 - No tengo que darte explicaciones. - Solo dímelo. 701 00:31:01,169 --> 00:31:03,196 Jo ha pasado por suficientes cosas. 702 00:31:03,905 --> 00:31:06,307 No necesita vivir su vida con miedo. 703 00:31:06,341 --> 00:31:07,308 Sí, bueno, Jo diría 704 00:31:07,342 --> 00:31:09,143 que es bastante buena en lo de cuidar de sí misma. 705 00:31:09,177 --> 00:31:10,544 Sí, bueno, pero ¿tiene que hacerlo? 706 00:31:27,696 --> 00:31:29,496 Hola. Tu madre está en la cocina. 707 00:31:29,531 --> 00:31:30,464 ¿Que qué? ¿Qué? 708 00:31:30,498 --> 00:31:31,899 - ¿Has conocido a mi madre? - Sí. 709 00:31:31,933 --> 00:31:33,467 Te ha conocido. 710 00:31:33,501 --> 00:31:35,769 - Te ha conocido sin mí. - Hemos hecho más cosas además de conocernos. 711 00:31:35,804 --> 00:31:37,838 Ha doblado la colada, ha metido a los niños en la cama 712 00:31:37,872 --> 00:31:39,239 y me ha hecho lasaña. 713 00:31:39,274 --> 00:31:40,808 Dios. Lo siento tanto. 714 00:31:40,842 --> 00:31:42,509 Siento mucho que se haya metido por en medio. 715 00:31:42,544 --> 00:31:43,510 ¿Estás de broma? Estoy enamorada de ella. 716 00:31:43,545 --> 00:31:45,679 La mujer es increíble. 717 00:31:45,714 --> 00:31:47,081 ¡Maggie! 718 00:31:47,115 --> 00:31:48,582 ¡Bien! 719 00:31:48,617 --> 00:31:51,819 Voy a hacer un maratón de televisión. Dile que se puede mudar. 720 00:31:57,325 --> 00:31:59,827 Mamá, ojalá hubieras... 721 00:31:59,861 --> 00:32:01,528 - Hola, Maggie. - Hola. 722 00:32:01,563 --> 00:32:03,263 He invitado al Dr. Avery. 723 00:32:03,298 --> 00:32:04,431 Claro que sí. 724 00:32:04,466 --> 00:32:06,533 ¿Porque quién no invita a su cirujano plástico a cenar? 725 00:32:06,568 --> 00:32:08,802 Ven. Come algo, cielo. 726 00:32:08,837 --> 00:32:10,504 Mamá, tenemos planes... con Richard Webber. 727 00:32:10,538 --> 00:32:12,439 - Lo planeaste tú. - Ya lo sé. 728 00:32:12,474 --> 00:32:14,375 He pensado que podíamos posponerlo. 729 00:32:14,409 --> 00:32:17,511 He pensado que estaría bien cenar tranquilos en casa. 730 00:32:17,545 --> 00:32:18,579 ¿Te parece bien? 731 00:32:20,181 --> 00:32:21,682 ¿Por qué no? 732 00:32:26,021 --> 00:32:27,888 ¿Estás enfadada conmigo, Maggie? 733 00:32:27,922 --> 00:32:28,956 ¿Si estoy...? 734 00:32:28,990 --> 00:32:31,191 Sí, mamá. Sí. 735 00:32:31,744 --> 00:32:33,394 Te presentas sin avisar 736 00:32:33,428 --> 00:32:35,529 para hacerte cirugía plástica que no necesitas. 737 00:32:35,563 --> 00:32:37,564 Me avergüenzas delante de mis amigos. 738 00:32:37,599 --> 00:32:39,199 ¿Cuándo te he avergonzado? 739 00:32:39,234 --> 00:32:40,334 Y luego planeas una cena con Richard 740 00:32:40,368 --> 00:32:42,670 y luego la cancelas como si no significara nada. 741 00:32:42,704 --> 00:32:44,004 Lo entenderá. 742 00:32:44,039 --> 00:32:46,065 Hablas con Meredith sin mí. 743 00:32:46,741 --> 00:32:48,475 Hablas con Richard. Hablas con Jackson. 744 00:32:48,510 --> 00:32:50,411 Vosotros dos ya os conocíais. 745 00:32:50,445 --> 00:32:52,146 Dr. Avery, lo siento mucho... 746 00:32:52,180 --> 00:32:55,582 No hace falta que te disculpes por mí con mis amigos. 747 00:32:55,617 --> 00:32:57,584 Esta es mi vida y te has entrometido. 748 00:32:57,619 --> 00:32:59,687 No puedes venir y reorganizar las cosas 749 00:32:59,721 --> 00:33:00,954 sin preguntarme. 750 00:33:02,257 --> 00:33:04,358 ¿Desde cuándo te has convertido en esta egoísta? 751 00:33:04,392 --> 00:33:06,560 No soy la que destruyó nuestra familia. 752 00:33:08,596 --> 00:33:12,499 La que se mudó a Hawái para hacer jabón sin pensar 753 00:33:12,534 --> 00:33:14,501 a quién dejaba atrás o hacía daño. 754 00:33:15,570 --> 00:33:17,871 Y ahora vienes aquí y... 755 00:33:19,140 --> 00:33:21,842 Tú eres la egoísta. 756 00:33:21,876 --> 00:33:23,777 Solo piensas en ti. 757 00:33:23,812 --> 00:33:25,412 Maggie, si puedo... 758 00:33:29,718 --> 00:33:32,061 Creo que deberías irte, Jackson. 759 00:33:32,587 --> 00:33:36,223 Siento mucho que Maggie haya sido tan grosera. 760 00:33:36,257 --> 00:33:38,759 ¿Que yo soy gros..? Acabas de echar a mi amigo de una casa 761 00:33:38,793 --> 00:33:40,728 que ni siquiera es tuya para poder invitarle. 762 00:33:40,762 --> 00:33:41,795 Dios. 763 00:33:41,830 --> 00:33:43,292 Mamá. 764 00:33:43,765 --> 00:33:45,899 No tengo ni idea de quién eres. 765 00:33:49,404 --> 00:33:53,240 Chicas, estoy aquí por si necesitáis cualquier cosa. 766 00:33:53,274 --> 00:33:54,675 Gracias. 767 00:34:00,177 --> 00:34:02,149 Tienes razón. 768 00:34:02,183 --> 00:34:04,651 No tienes ni idea de quién soy, 769 00:34:04,686 --> 00:34:07,454 porque no te has tomado el tiempo para intentarlo. 770 00:34:08,923 --> 00:34:10,758 En el momento que dejé a tu padre, 771 00:34:10,792 --> 00:34:12,793 fue como si por fin pudiese respirar. 772 00:34:12,827 --> 00:34:16,179 Sé que no es algo que quieras escuchar, pero es verdad. 773 00:34:16,531 --> 00:34:17,731 Yo... 774 00:34:17,766 --> 00:34:21,769 Por fin me he convertido en la persona que siempre quise ser. 775 00:34:23,438 --> 00:34:25,539 Quiero recuperar a mi madre. 776 00:34:27,442 --> 00:34:31,411 Siento que no te guste en quién me he convertido, pero a mí sí. 777 00:34:31,446 --> 00:34:34,448 Y no me voy a disculpar por ello... 778 00:34:34,482 --> 00:34:36,316 ya no más. 779 00:34:41,189 --> 00:34:42,523 ¿Dónde vas? 780 00:34:42,557 --> 00:34:44,591 Voy al hotel. 781 00:34:44,626 --> 00:34:45,492 Mamá. 782 00:34:45,527 --> 00:34:48,225 Tengo un vuelo por la mañana. 783 00:34:48,963 --> 00:34:52,933 Aquí tienes una vida estupenda. 784 00:34:54,536 --> 00:34:58,405 Llámame cuando estés lista para compartirla conmigo. 785 00:35:30,026 --> 00:35:31,493 ¿Querías verme, jefa? 786 00:35:31,528 --> 00:35:32,828 Siéntate. 787 00:35:36,967 --> 00:35:41,103 Es obvio que no apoyas mi decisión. 788 00:35:41,137 --> 00:35:43,906 Solo creo que el Dr. Webber es el segmento principal... 789 00:35:43,940 --> 00:35:44,974 Ahórratelo. 790 00:35:45,008 --> 00:35:48,010 No vais a ganar un concurso de lealtades contra mí. 791 00:35:48,044 --> 00:35:50,446 Apoyáis al Dr. Webber. Lo entiendo. 792 00:35:50,480 --> 00:35:52,448 Eso es asunto vuestro. 793 00:35:52,482 --> 00:35:56,251 Pero mi asunto es asegurarme de que este hospital funciona. 794 00:35:56,286 --> 00:35:59,588 Y ahora mismo, algunas personas lo están poniendo muy difícil. 795 00:35:59,623 --> 00:36:03,158 Así que es hora de las decisiones difíciles, Kepner. 796 00:36:16,606 --> 00:36:17,906 Enhorabuena. 797 00:36:19,309 --> 00:36:21,043 - ¿Por? - Conseguir vuestro objetivo. 798 00:36:21,077 --> 00:36:22,978 Estoy bastante segura de que la jefa está empezando a pensar 799 00:36:23,013 --> 00:36:24,146 que no valgo la pena para tanto problema. 800 00:36:24,180 --> 00:36:25,247 Es una mujer inteligente. 801 00:36:25,281 --> 00:36:26,315 Podría despedirme. 802 00:36:26,349 --> 00:36:28,450 - No me pondría a llorar. - No. 803 00:36:28,485 --> 00:36:29,985 Estarías aterrorizada. 804 00:36:30,620 --> 00:36:31,908 Porque entonces... tendrías que enfrentarte a ello. 805 00:36:31,933 --> 00:36:32,755 ¿Enfrentarme a qué? 806 00:36:32,789 --> 00:36:36,191 Si Bailey me despidiera, tú y yo podríamos tener opciones. 807 00:36:37,961 --> 00:36:39,128 Podríamos salir. 808 00:36:39,162 --> 00:36:40,814 Podríamos besarnos. 809 00:36:41,665 --> 00:36:46,101 Podríamos... en realidad... ser algo. 810 00:36:52,676 --> 00:36:54,109 Pues que te den. 811 00:37:09,659 --> 00:37:11,902 ¿No crees que la corbata es demasiado? 812 00:37:11,936 --> 00:37:15,164 No. Es un sitio elegante al que vais. 813 00:37:15,198 --> 00:37:16,165 No, está bien. 814 00:37:16,199 --> 00:37:19,968 Hoy he trabajado todo el día con April. 815 00:37:20,003 --> 00:37:23,038 No podía callarse con el tema de que habían suspendido a Grey. 816 00:37:23,073 --> 00:37:25,674 No la culpo. Ha sido intolerable. 817 00:37:28,678 --> 00:37:30,345 ¿Crees que ha sido la decisión correcta? 818 00:37:30,380 --> 00:37:33,615 Creo que Bailey tenía que enviar un mensaje claro. 819 00:37:33,650 --> 00:37:35,284 A mí. 820 00:37:35,318 --> 00:37:36,618 Sobre mí. 821 00:37:37,050 --> 00:37:40,589 Bueno... creo que... 822 00:37:42,759 --> 00:37:44,960 En realidad, no quiero meterme en medio. 823 00:37:44,994 --> 00:37:46,729 Estamos en medio. 824 00:37:48,431 --> 00:37:51,233 Estás del lado de Bailey en esto. 825 00:37:51,267 --> 00:37:54,369 Richard, vas a tener una cena estupenda esta noche. 826 00:37:54,404 --> 00:37:56,739 No la arruines. Podemos hablar de esto luego. 827 00:37:56,773 --> 00:37:58,240 Es de Maggie. 828 00:37:58,274 --> 00:38:00,709 Tiene que cancelar la cena de esta noche. 829 00:38:00,744 --> 00:38:02,178 Entonces... 830 00:38:03,125 --> 00:38:05,660 Ahora supongo que podemos hablar de esto. 831 00:38:12,355 --> 00:38:13,255 ¿Por qué? 832 00:38:13,289 --> 00:38:14,587 Tenemos pizza y cerveza. 833 00:38:14,621 --> 00:38:17,559 Yo tengo series con espadas, dragones y decapitaciones. 834 00:38:17,594 --> 00:38:19,161 Nosotras también tenemos cotilleos. 835 00:38:20,463 --> 00:38:21,897 Entrad. 836 00:38:21,931 --> 00:38:23,599 ¿Dónde está Warren? 837 00:38:23,633 --> 00:38:25,267 Está casado con la jefa. 838 00:38:25,301 --> 00:38:27,202 ¿Y? 839 00:38:27,237 --> 00:38:29,828 Que no se puede confiar en él. No le he invitado. 840 00:38:29,863 --> 00:38:33,108 Sí. Edwards quiere hacer una especie de sesión estratégica. 841 00:38:33,143 --> 00:38:35,778 Escuchad, Bailey ayer convocó una reunión con los adjuntos 842 00:38:35,812 --> 00:38:39,448 y no se presentó nadie... ni uno. 843 00:38:39,482 --> 00:38:41,416 Así que Grey no es la única que intenta echar a Minnick. 844 00:38:41,451 --> 00:38:44,419 Sí, pero nosotros somos residentes. No nos incumbe. 845 00:38:44,454 --> 00:38:47,923 Solo nos incumbe a nosotros. Esta es nuestra educación. 846 00:38:47,957 --> 00:38:50,292 Trabajamos duro para llegar hasta aquí y nos la están obstaculizando. 847 00:38:50,326 --> 00:38:55,397 Mirad, Kepner, Avery y Robbins están todos con Grey. 848 00:38:55,431 --> 00:38:57,032 Karev probablemente también. 849 00:38:57,066 --> 00:38:58,367 ¿Karev? 850 00:38:58,401 --> 00:38:59,835 Karev está en prisión. 851 00:39:04,157 --> 00:39:05,024 ¿Qué? 852 00:39:07,342 --> 00:39:08,976 ¡¿Qué?! 853 00:39:09,001 --> 00:39:11,002 ¿Por qué se ha ido? 854 00:39:11,147 --> 00:39:12,080 Porque soy terrible 855 00:39:12,115 --> 00:39:14,917 y la agoté con mi terribilidad. 856 00:39:14,951 --> 00:39:16,985 Ahora se ha ido y no puedo compensárselo 857 00:39:17,020 --> 00:39:18,287 y me siento horrible. 858 00:39:18,321 --> 00:39:19,888 Quiero a mi madre. 859 00:39:19,923 --> 00:39:21,045 De verdad. 860 00:39:21,858 --> 00:39:25,059 ¿Pero para ella solo es colarse aquí así sin previo aviso? 861 00:39:25,084 --> 00:39:27,338 Y estaba rara. De verdad. 862 00:39:27,363 --> 00:39:29,898 Estaba... caprichosa, nerviosa y rara. 863 00:39:29,933 --> 00:39:31,600 Dios, me moría de ganas de que se fuera. 864 00:39:35,505 --> 00:39:37,306 Aunque hace una lasaña buena. 865 00:39:41,177 --> 00:39:42,845 ¿Estás viendo esto? 866 00:39:42,879 --> 00:39:44,947 ¿Bailey ha contratado a un jefe de general temporal? 867 00:39:44,981 --> 00:39:47,430 ¿Bailey te ha sustituido? ¿Por quién? 868 00:39:47,455 --> 00:39:48,455 ¿Kepner? 869 00:39:50,686 --> 00:39:51,986 Kepner. 870 00:39:58,265 --> 00:39:59,599 ¿Amelia? 871 00:40:10,707 --> 00:40:12,508 Cada día que no abres la puerta, 872 00:40:12,533 --> 00:40:15,068 se hace un poco más fácil permanecer dentro. 873 00:40:16,646 --> 00:40:18,698 No puedo sacarte más. 874 00:40:20,016 --> 00:40:22,985 Nadie puede abrir esta puerta sino tú. 875 00:40:23,019 --> 00:40:24,186 Y quiero estar aquí. 876 00:40:24,220 --> 00:40:26,855 Yo... estaré, pero... 877 00:40:30,093 --> 00:40:31,026 ¿Amelia? 878 00:40:42,272 --> 00:40:44,139 Dile que no voy a esperar para siempre. 879 00:40:45,423 --> 00:40:47,209 Tenemos que guardar algo para nosotros. 880 00:40:49,846 --> 00:40:52,381 O bien alguien puede llegar a nosotros. 881 00:41:00,857 --> 00:41:03,158 Verán las cosas que no mostramos a nadie. 882 00:42:01,844 --> 00:42:04,612 Así que construimos los muros altos y anchos. 883 00:42:10,099 --> 00:42:11,666 Y cerramos las puertas.