1 00:00:13,335 --> 00:00:15,435 Llevémosle a la 152... 2 00:00:15,460 --> 00:00:16,921 - A la derecha. - Entendido. 3 00:00:23,594 --> 00:00:25,209 Está bien, Craig, te ocupas de ventilar. 4 00:00:25,234 --> 00:00:26,460 Entendido. 5 00:00:26,664 --> 00:00:29,832 Frente lacerada, posible vía aérea aplastada. 6 00:00:29,896 --> 00:00:31,850 Jeff, la central habló de víctimas en masa. 7 00:00:31,875 --> 00:00:33,310 Solo he estado unos pocos minutos, 8 00:00:33,335 --> 00:00:35,297 pero son al menos una docena de vehículos... tal vez más. 9 00:00:35,389 --> 00:00:37,889 ¡Necesitamos ayuda por aquí! 10 00:00:37,914 --> 00:00:39,523 Señor... 11 00:00:39,723 --> 00:00:41,179 Venga aquí, venga aquí. 12 00:00:41,204 --> 00:00:43,359 - ¡Perdí mi diente! - ¡Gasa! 13 00:00:43,687 --> 00:00:45,031 Aquí tienes. 14 00:00:45,056 --> 00:00:47,172 De acuerdo, muerda, muerda. Mantenga la presión. 15 00:00:47,197 --> 00:00:49,571 Muy bien, ya. Vayamos por aquí. 16 00:00:50,439 --> 00:00:52,106 Ya está. Recuéstese. 17 00:00:52,155 --> 00:00:54,488 Casey se comunicó. 18 00:00:54,701 --> 00:00:56,635 Están rompiendo el parabrisas de una camioneta... 19 00:00:56,660 --> 00:00:58,007 Necesitan un médico en el lugar. 20 00:00:58,032 --> 00:01:00,366 Rojo, treinta metros, en el centro del choque en cadena. 21 00:01:00,391 --> 00:01:01,523 - Estamos en ello. - Vamos. 22 00:01:01,548 --> 00:01:02,523 - Jeff. - Aquí estoy. 23 00:01:02,548 --> 00:01:05,445 - Dame esa tira, ¿la tienes? - La tengo. 24 00:01:05,704 --> 00:01:09,109 Choi, tengo a una familia de cuatro atrapada dentro. 25 00:01:09,318 --> 00:01:11,484 Fuerte impacto en el vehículo. 26 00:01:11,509 --> 00:01:12,975 Todos politraumatizados. 27 00:01:13,000 --> 00:01:14,437 Está bien, estamos en ello. Adam... 28 00:01:14,462 --> 00:01:16,295 Entendido. 29 00:01:17,542 --> 00:01:20,617 Mi hijo... sálvelo. Mi hijo. 30 00:01:20,642 --> 00:01:21,975 Vamos a sacarlos a todos de aquí, ¿está bien? 31 00:01:22,000 --> 00:01:23,656 Ayude a los chicos. Por favor. 32 00:01:23,681 --> 00:01:25,375 - Ayúdenlos, por favor. - Herida con sangrado en la cab... 33 00:01:25,399 --> 00:01:26,842 Seccionó la arteria temporal. 34 00:01:26,867 --> 00:01:28,369 Dame dos hemostatos. Tengo que pinzarla. 35 00:01:28,394 --> 00:01:30,938 Entendido. 36 00:01:34,211 --> 00:01:35,721 Muy bien, estoy con los chicos. 37 00:01:36,915 --> 00:01:38,664 Aguanten, chicos. 38 00:01:41,043 --> 00:01:43,756 Ya casi, chicos. 39 00:01:43,781 --> 00:01:47,242 Ayude a... mis chicos, por favor. Ayude... ayude a mis... 40 00:01:47,267 --> 00:01:51,594 Adam, necesito un collarín. Va a estar bien. 41 00:01:51,619 --> 00:01:54,180 - Jeff, ¿qué tienes? - Tengo daños graves en pierna, 42 00:01:54,205 --> 00:01:56,672 - posibles lesiones abdominales. - Vamos a darle algo de morfina. 43 00:01:56,697 --> 00:01:58,078 ¿Puedes determinar lo que pesan? 44 00:01:58,103 --> 00:02:00,000 No sé... 28, 30 kilogramos cada uno. 45 00:02:00,025 --> 00:02:01,867 - Ponle 4 miligramos intramuscular. - Entendido. 46 00:02:01,892 --> 00:02:03,937 Muy bien, tranquilo. 47 00:02:03,962 --> 00:02:06,220 Tranquilo. Tranquilo. 48 00:02:06,245 --> 00:02:07,707 Está bien. 49 00:02:07,732 --> 00:02:09,835 El sangrado está bajo control. Saquémoslo de aquí. 50 00:02:09,860 --> 00:02:11,392 De acuerdo, aguanten, chicos. 51 00:02:11,417 --> 00:02:13,884 Les voy a dar algo para que se sientan mejor, ¿sí? 52 00:02:14,742 --> 00:02:16,535 Pónganle dos vías calibre 16 en la derecha 53 00:02:16,560 --> 00:02:17,912 y hazles saber que él es una etiqueta roja. 54 00:02:17,937 --> 00:02:19,937 Jeff, quédate con los chicos. 55 00:02:26,591 --> 00:02:28,499 ¡Te tengo! 56 00:02:34,280 --> 00:02:37,992 - ¡Apártense! ¡Despejen! - ¡Atrás! 57 00:02:38,017 --> 00:02:40,183 Está bien. 58 00:02:41,327 --> 00:02:43,582 ¡Necesita oxígeno! 59 00:02:43,607 --> 00:02:45,099 ¡Necesito una tabla espinal! 60 00:02:45,124 --> 00:02:47,024 Está bien, señor, vamos a sacarlo de aquí. 61 00:02:47,049 --> 00:02:49,904 Señor, ¿puede oírme? Trate de mantener la calma, ¿está bien? 62 00:02:50,852 --> 00:02:53,286 Dos, tres... 63 00:02:53,311 --> 00:02:56,412 Levántenlo. 64 00:03:30,355 --> 00:03:32,455 Dios. 65 00:03:38,391 --> 00:03:40,546 ¡Necesito ayuda por aquí! 66 00:03:40,571 --> 00:03:41,770 ¡Embarazada! 67 00:03:41,986 --> 00:03:44,975 ¿Alguien ahí? 68 00:03:45,881 --> 00:03:47,739 ¡Necesito un poco de ayuda aquí! 69 00:03:47,764 --> 00:03:49,097 ¡Oigan! 70 00:04:00,862 --> 00:04:02,416 Bueno, escuchen todos. 71 00:04:02,441 --> 00:04:04,322 - Me alegro que lo hayan hecho. - No fue fácil. 72 00:04:04,347 --> 00:04:08,082 Tenemos un choque en cadena en la madrugada... Múltiples traumas en camino. 73 00:04:08,106 --> 00:04:11,454 Temporal de nieve... El personal en casa por la nieve... 74 00:04:11,479 --> 00:04:13,056 No van a llegar los suministros. 75 00:04:13,081 --> 00:04:16,926 Necesitamos hacerlo con lo que contamos. 76 00:04:16,951 --> 00:04:19,018 Está bien, Dra. Manning y Dr. Halstead, 77 00:04:19,043 --> 00:04:20,419 vamos a descongestionar Urgencias. 78 00:04:20,444 --> 00:04:22,632 Cualquiera que esté estable, regrésenlo al área de espera. 79 00:04:22,657 --> 00:04:23,268 Entendido. 80 00:04:23,293 --> 00:04:25,038 - Dr. Wheeler, esté preparado para ponerse los guantes. - Lo tengo. 81 00:04:25,063 --> 00:04:26,946 April, necesitamos todas las habitaciones que tengamos. 82 00:04:26,971 --> 00:04:28,671 Despejemos los vestíbulos, la sala de suministros... 83 00:04:28,696 --> 00:04:30,349 Cualquier lugar donde podamos meter una cama. Vamos, gente. 84 00:04:30,374 --> 00:04:31,010 En ello. 85 00:04:31,035 --> 00:04:33,344 Doris, pon a todo el hospital en alerta 86 00:04:33,369 --> 00:04:36,314 - y llama al equipo de triaje. - Muy bien. 87 00:04:36,421 --> 00:04:39,217 ¿De vuelta a la sala de espera? Ya he esperado una hora. 88 00:04:39,242 --> 00:04:40,641 Le pido disculpas, Sr. Kellogg, 89 00:04:40,666 --> 00:04:42,766 le atenderemos tan pronto como podamos, ¿de acuerdo? 90 00:04:47,928 --> 00:04:50,261 ¿Cuál es la única indicación de reemplazo de válvula aórtica 91 00:04:50,286 --> 00:04:52,797 en un paciente asintomático con estenosis grave? 92 00:04:52,822 --> 00:04:55,275 Disfunción sistólica ventricular izquierda. 93 00:04:55,300 --> 00:04:57,233 Correcto, Dra. Bardovi. 94 00:05:00,677 --> 00:05:03,179 Este paciente está estable. Cierre la incisión. 95 00:05:03,383 --> 00:05:04,515 ¿Por qué? 96 00:05:04,540 --> 00:05:06,693 Estamos esperando una afluencia de pacientes de trauma. 97 00:05:06,718 --> 00:05:07,616 Por protocolo de emergencia, 98 00:05:07,641 --> 00:05:09,327 usted y yo estaremos a cargo del triaje. 99 00:05:09,352 --> 00:05:11,331 Necesitamos asegurar que los quirófanos están disponibles 100 00:05:11,356 --> 00:05:14,023 para los pacientes más críticos. Este hombre no es uno de ellos. 101 00:05:14,566 --> 00:05:16,942 - Ciérrenlo. - Sí, doctor. 102 00:05:18,361 --> 00:05:20,140 Está bien, estén alertas. 103 00:05:20,165 --> 00:05:21,843 Aquí vamos. Entrando. 104 00:05:21,868 --> 00:05:24,111 Hombre de 38 años sacado de su camioneta. 105 00:05:24,136 --> 00:05:25,820 Mamá y dos hijos están de camino. 106 00:05:25,845 --> 00:05:27,447 Aquí está el equipo de triaje. 107 00:05:27,472 --> 00:05:29,516 Glasgow de 12, hipotensivo. 108 00:05:29,541 --> 00:05:31,654 Pinzada la arteria temporal. Vientre distendido. 109 00:05:31,679 --> 00:05:32,671 Está bien, es quirúrgico. 110 00:05:32,696 --> 00:05:34,290 Estabilícenlo y llévenlo al quirófano. 111 00:05:34,315 --> 00:05:35,406 - ¿Dra. Manning? - Lo tengo. 112 00:05:35,431 --> 00:05:37,493 Está bien. Dr. Choi... 113 00:05:37,526 --> 00:05:39,201 Hombre de 40 años... Glasgow de 15... 114 00:05:39,226 --> 00:05:40,704 Saturando al 90 por ciento con mascarilla facial. 115 00:05:40,729 --> 00:05:41,805 - ¿Dr. Halstead? - Lo tengo. 116 00:05:41,830 --> 00:05:42,875 No, me encargo de este. 117 00:05:42,900 --> 00:05:44,974 Quemadura grave... mantenlo caliente, cómodo y sigue adelante. 118 00:05:44,999 --> 00:05:46,468 No hay nada más que puedas hacer. 119 00:05:46,712 --> 00:05:48,945 - ¿Naima? - Mujer de 63 años... 120 00:05:48,970 --> 00:05:50,055 Salió a través del parabrisas. 121 00:05:50,079 --> 00:05:51,612 Triple ceros... En paro casi 20 minutos. 122 00:05:51,637 --> 00:05:52,515 Retírese. 123 00:05:52,540 --> 00:05:54,210 Lanzada desde un vehículo con lesiones por desaceleración. 124 00:05:54,235 --> 00:05:56,546 - Probablemente una rotura de aorta. - No podemos estar seguros. 125 00:05:56,571 --> 00:05:58,287 No importa, asistolia durante 20 minutos. 126 00:05:58,312 --> 00:06:00,070 No es una lesión a la que pueda sobrevivir. Detén compresiones. 127 00:06:00,095 --> 00:06:01,796 - Espera, vamos a calentarla primero. - Dr. Rhodes, 128 00:06:01,821 --> 00:06:03,726 entienda que hoy necesitamos enfocar nuestros esfuerzos 129 00:06:03,751 --> 00:06:05,918 en pacientes con la mayor oportunidad de supervivencia. 130 00:06:26,620 --> 00:06:28,555 Por favor. 131 00:06:28,661 --> 00:06:32,641 Necesito a Helene, mi esposa. 132 00:06:32,666 --> 00:06:34,466 Sr. Winter, la encontraremos. 133 00:06:34,527 --> 00:06:36,060 Solo trate de tranquilizarse. 134 00:06:42,432 --> 00:06:45,099 Necesita una intraósea. 135 00:06:45,320 --> 00:06:47,604 Sr. Winter, voy a tener problemas para encontrar una vena. 136 00:06:47,629 --> 00:06:50,664 Necesito poner una vía en su pierna. Tomará solo un segundo. 137 00:07:00,585 --> 00:07:02,885 - Dr. Choi, ¿qué está haciendo? - Poniendo una intraósea. 138 00:07:02,910 --> 00:07:05,260 - ¿Puedo hablar con usted? - Espere un momento. 139 00:07:05,285 --> 00:07:07,052 - Casi... - Ahora. 140 00:07:07,604 --> 00:07:10,534 Estoy dentro. Tiene el 95 por ciento de la superficie corporal total quemada. 141 00:07:10,559 --> 00:07:11,892 Calcula el fluido requerido basado en la fórmula de Parkland, 142 00:07:11,933 --> 00:07:13,114 y pásalo todo a través del calentador. 143 00:07:13,139 --> 00:07:14,434 Entendido. 144 00:07:15,296 --> 00:07:17,628 Pensé que le había dicho que lo pusiera cómodo y que avanzara. 145 00:07:17,653 --> 00:07:19,319 Dr. Latham, quedarme parado mientras un paciente muere 146 00:07:19,344 --> 00:07:20,598 no es la descripción de mi trabajo. 147 00:07:20,623 --> 00:07:22,390 Tiene quemaduras completas en el 90 por ciento de su cuerpo. 148 00:07:22,415 --> 00:07:23,855 No hay oportunidad de recuperación. 149 00:07:23,879 --> 00:07:25,884 Está despierto, hablando, lúcido, sin dolor. 150 00:07:25,910 --> 00:07:27,393 Como sabe bien, no tiene dolor 151 00:07:27,418 --> 00:07:29,683 porque sus nervios cutáneos han sido destruidos por la quemadura. 152 00:07:29,708 --> 00:07:31,608 Muy pronto, sus órganos empezarán a apagarse. 153 00:07:31,633 --> 00:07:32,832 Va a morir. 154 00:07:32,857 --> 00:07:35,424 Y tratarlo solo le quitará recursos 155 00:07:35,449 --> 00:07:38,762 a pacientes que tienen una oportunidad de supervivencia. 156 00:07:48,783 --> 00:07:50,701 - ¡Maggie! - Jeffrey. 157 00:07:50,726 --> 00:07:53,336 Mujer de 26 años encontrada inconsciente en la nieve. 158 00:07:53,361 --> 00:07:55,204 35 semanas de embarazo... Constantes estables. 159 00:07:55,229 --> 00:07:56,628 Dr. Wheeler, va a Tratamiento 2. 160 00:07:56,653 --> 00:07:58,770 - Lo tengo. - Paren. 161 00:07:58,808 --> 00:08:00,595 Verde no es la denominación correcta. 162 00:08:00,620 --> 00:08:02,251 Una madre gestante siempre tiene prioridad. 163 00:08:02,276 --> 00:08:04,553 - ¿Mi bebé va a estar bien? - No se preocupe. 164 00:08:04,578 --> 00:08:06,540 Nos vamos a asegurar de que cuiden de usted. 165 00:08:13,449 --> 00:08:14,691 Conseguiré algunas mantas. 166 00:08:14,716 --> 00:08:17,748 A mi cuenta, uno, dos, tres. 167 00:08:18,559 --> 00:08:20,897 Dicen que perdió la consciencia. 168 00:08:20,922 --> 00:08:22,778 - ¿Sabe qué ocurrió? - No lo recuerdo. 169 00:08:22,803 --> 00:08:24,803 Todo sucedió tan deprisa. 170 00:08:24,828 --> 00:08:27,295 Me corté en un brazo y salí por ayuda. 171 00:08:27,320 --> 00:08:29,587 Lo siguiente que sé es que me estaban trayendo aquí. 172 00:08:29,612 --> 00:08:31,479 Bueno, sus constantes parecen bien. 173 00:08:31,504 --> 00:08:34,598 - ¿Y qué hay de mi bebé? - Lo estoy comprobando ahora. 174 00:08:35,432 --> 00:08:37,994 - El latido del bebé es fuerte. - Dr. Wheeler... 175 00:08:38,019 --> 00:08:39,585 Llegan traumas de urgencia. ¿Ha terminado aquí? 176 00:08:39,610 --> 00:08:41,744 Vamos a desvestirla y ponerla en un monitor fetal. 177 00:08:41,769 --> 00:08:43,735 Todo parece estar bien. Volveré pronto. 178 00:08:46,119 --> 00:08:48,094 Sacada de la camioneta... Esta es mamá... 179 00:08:48,119 --> 00:08:50,205 Susan, 38 años, Glasgow de 15. 180 00:08:50,230 --> 00:08:52,598 Brazo derecho roto... Se queja de dolor de espalda. 181 00:08:52,623 --> 00:08:54,400 El hijo y el sobrino vienen detrás de nosotros. 182 00:08:54,425 --> 00:08:56,669 Mi marido, Blake... ¿Cómo está? 183 00:08:56,694 --> 00:08:58,478 Ya lo hemos subido a quirófano. 184 00:08:58,503 --> 00:08:59,502 El vientre está limpio. 185 00:08:59,527 --> 00:09:01,399 Hazle escáner de cabeza y columna completa. 186 00:09:01,424 --> 00:09:02,892 Asegúrense de que no hay fracturas vertebrales. 187 00:09:02,917 --> 00:09:04,877 - Cuiden de los chicos. - Lo haremos. 188 00:09:04,902 --> 00:09:08,236 Sobrino de 9 años, Josh... Glasgow de 15... Constantes estables. 189 00:09:08,261 --> 00:09:09,394 Se quedó clavado en el asiento de atrás. 190 00:09:09,495 --> 00:09:12,095 Fracturas femorales bilaterales... Una abierta. 191 00:09:12,192 --> 00:09:13,493 Sus padres están viajando por el extranjero. 192 00:09:13,518 --> 00:09:14,689 Se está quedando con sus tíos. 193 00:09:14,714 --> 00:09:16,046 - Muy bien, ¿Dra. Maning? - Sí. 194 00:09:16,071 --> 00:09:17,370 Hola, soy la Dra. Manning. 195 00:09:17,395 --> 00:09:18,916 Voy a cuidar muy bien de ti, ¿de acuerdo? 196 00:09:18,941 --> 00:09:20,099 Voy a echarle una mano. 197 00:09:20,124 --> 00:09:21,143 Muy bien, van a Tratamiento 5. 198 00:09:21,168 --> 00:09:22,534 - Sí. - Háblame. 199 00:09:22,559 --> 00:09:25,212 Benjamín... 10 años... Glasgow de 15. 200 00:09:25,237 --> 00:09:26,361 Dolor abdominal... 201 00:09:26,386 --> 00:09:28,248 Ligeramente hipotenso por posible pérdida de sangre. 202 00:09:28,273 --> 00:09:29,744 Sistólica de 100 por palpación. 203 00:09:29,769 --> 00:09:31,402 Dr. Halstead, etiqueta roja. 204 00:09:31,614 --> 00:09:34,541 - April. - Van a Tratamiento 4. 205 00:09:34,641 --> 00:09:36,556 ¡Mi cadera ¡Mi cadera! 206 00:09:36,581 --> 00:09:39,037 Aguanta ahí, campeón. Vamos a curarte. 207 00:09:40,217 --> 00:09:42,918 4, aquí. 208 00:09:42,943 --> 00:09:44,135 Bien. 209 00:09:44,899 --> 00:09:47,901 Bien, a mi cuenta, uno, dos, tres. 210 00:09:49,728 --> 00:09:51,461 - Gracias, caballeros. - Sí. 211 00:09:56,802 --> 00:09:58,712 Ruidos respiratorios claros y bilaterales. 212 00:09:58,737 --> 00:10:00,267 Pon otro litro de suero en el nivel uno. 213 00:10:00,292 --> 00:10:01,448 Sí. 214 00:10:01,936 --> 00:10:04,062 ¿Cómo haces para ser tan fuerte? 215 00:10:05,191 --> 00:10:07,159 Lo estás haciendo genial. 216 00:10:07,650 --> 00:10:09,189 Pecho y abdomen limpios. 217 00:10:09,214 --> 00:10:10,651 Está bien, cariño. 218 00:10:11,193 --> 00:10:14,424 Presión 68 sobre 47. Frecuencia cardíaca 135. 219 00:10:14,506 --> 00:10:16,305 Lo sé, lo sé, lo sé. 220 00:10:16,330 --> 00:10:17,707 Está bien, está bien, eso es, solo respira. 221 00:10:17,732 --> 00:10:19,314 Pelvis inestable e hipotenso. 222 00:10:19,339 --> 00:10:20,716 ¿Lo cerramos para parar el sangrado? 223 00:10:20,741 --> 00:10:22,853 Sí, agarra una sábana. ¡Necesito ayuda aquí! 224 00:10:22,878 --> 00:10:24,447 ¿Qué necesitas? 225 00:10:24,472 --> 00:10:26,549 Esto puede doler. Dale 25 microgramos de fentanilo. 226 00:10:26,574 --> 00:10:27,799 Entendido. 227 00:10:27,913 --> 00:10:29,799 Está bien, cariño. Está bien. 228 00:10:29,999 --> 00:10:31,465 Muy bien, muy bien. 229 00:10:34,665 --> 00:10:37,553 Bien, asegúrate de que esté apretada. 230 00:10:39,365 --> 00:10:41,268 La frecuencia cardíaca está bajando. 231 00:10:42,453 --> 00:10:43,963 El sangrado está controlado por ahora. 232 00:10:43,988 --> 00:10:45,227 Hagamos radiografías... Pecho y pelvis. 233 00:10:45,252 --> 00:10:46,486 Hazme saber en cuanto haya un hueco 234 00:10:46,511 --> 00:10:47,930 en radiología intervencionista. 235 00:10:47,955 --> 00:10:48,705 Necesitamos embolizar la hemorragia. 236 00:10:48,730 --> 00:10:49,863 Entendido. 237 00:10:51,713 --> 00:10:53,513 Pecho y abdomen están limpios. 238 00:10:57,516 --> 00:10:59,683 Pie frío... No puedo conseguir pulso en esta pierna. 239 00:10:59,708 --> 00:11:01,444 Las fracturas probablemente han retorcido la arteria femoral. 240 00:11:01,469 --> 00:11:03,602 - Tenemos que reducirla ahora. - Póngale dos miligramos 241 00:11:03,627 --> 00:11:05,557 de midazolam y 25 microgramos de fentanilo. 242 00:11:05,582 --> 00:11:07,382 Muy bien, Josh, vamos a tener que hacer algo ahora mismo 243 00:11:07,407 --> 00:11:09,376 y necesito que seas muy valiente por mí. 244 00:11:09,401 --> 00:11:10,567 - ¿Puedes hacerlo? - Bien. 245 00:11:10,592 --> 00:11:12,393 ¿Sí? ¿Sí? ¿Estás listo? 246 00:11:12,737 --> 00:11:14,537 Muy bien, uno, dos, tres. 247 00:11:14,562 --> 00:11:16,938 Ya está hecho. Ya está. 248 00:11:16,963 --> 00:11:18,963 Se terminó. Buen trabajo. 249 00:11:18,988 --> 00:11:21,174 Está bien, ponle una férula posterior de tobillo. 250 00:11:21,317 --> 00:11:22,642 Llama a ortopedia. Va a necesitar cirugía 251 00:11:22,667 --> 00:11:24,446 para limpiar y hacer fijación externa de esa fractura 252 00:11:24,471 --> 00:11:26,236 en cuanto tengamos un quirófano. 253 00:11:26,261 --> 00:11:28,305 ¿Estás bien? 254 00:11:28,330 --> 00:11:29,549 Bien, ¿puedes seguir siendo igual de valiente? 255 00:11:29,574 --> 00:11:30,909 Dr. Rhodes... 256 00:11:30,934 --> 00:11:34,581 Eres tan valiente... Tan valiente. 257 00:11:35,588 --> 00:11:38,282 - ¿Qué ocurrió? - Yo... yo... no lo sé. 258 00:11:38,307 --> 00:11:40,118 Estaba alerta y hablando hace unos minutos. 259 00:11:40,714 --> 00:11:42,775 - No hay pulso. - Está bien, Clarke, intubador. 260 00:11:42,800 --> 00:11:46,010 April, un miligramo de epinefrina. Wheeler, ponte sobre su pecho ahora. 261 00:11:48,519 --> 00:11:50,775 - Se desangra. - ¿Desprendimiento de placenta por trauma? 262 00:11:50,800 --> 00:11:53,138 Eso podría explicar solo un sangrado vaginal, no esto. 263 00:11:53,163 --> 00:11:55,010 Está sangrando alrededor de la vía. 264 00:11:55,035 --> 00:11:56,971 Dr. Rhodes... 265 00:11:56,996 --> 00:11:59,497 Está bien, parece un embolismo de líquido amniótico. 266 00:11:59,525 --> 00:12:01,993 El impacto del accidente hizo que entrara líquido amniótico 267 00:12:02,018 --> 00:12:04,285 en el torrente sanguíneo... Alteró sus factores de coagulación. 268 00:12:04,310 --> 00:12:05,674 Activa el protocolo de transfusión masiva. 269 00:12:05,699 --> 00:12:07,254 Necesitamos sacar al bebé ahora. 270 00:12:07,279 --> 00:12:08,868 - ¿Llamo a Obstetricia? - No, no hay tiempo. 271 00:12:08,893 --> 00:12:10,274 Tenemos como cuatro minutos para que dé a luz 272 00:12:10,299 --> 00:12:11,729 o los perderemos al bebé y a ella. 273 00:12:11,754 --> 00:12:13,441 - Tubos dentro. - Encárgate de ventilar. 274 00:12:14,340 --> 00:12:17,446 Está bien, preparen rápido el abdomen. Dame el bisturí. 275 00:12:32,518 --> 00:12:34,378 Clarke, tira. 276 00:12:37,416 --> 00:12:39,593 Aquí vamos. 277 00:12:41,483 --> 00:12:43,616 Es una niña. April, corta el cordón. 278 00:12:43,641 --> 00:12:45,066 Clarke, empieza taponando su abdomen. 279 00:12:45,092 --> 00:12:46,987 En ello. 280 00:12:47,573 --> 00:12:48,971 Ahí vamos. 281 00:12:48,996 --> 00:12:51,771 Bien. El bebé parece estar bien. 282 00:12:51,955 --> 00:12:54,070 April, llevémosla a la UCI neonatal. 283 00:12:54,094 --> 00:12:56,081 - Voy para allá. - Bien. 284 00:12:56,614 --> 00:12:58,681 Muy bien, Wheeler, sigue con las compresiones. 285 00:12:58,816 --> 00:13:00,456 Está en fibrilación ventricular. 286 00:13:00,481 --> 00:13:02,548 Paletas. 287 00:13:07,419 --> 00:13:09,835 - Cargando a 200. - Cargado. 288 00:13:12,292 --> 00:13:14,378 - No. - Carga nuevamente. 289 00:13:14,816 --> 00:13:17,506 - Cargado. - Despejen. 290 00:13:20,003 --> 00:13:22,993 Taquicardia sinusal. Presión 70 sobre 33, 291 00:13:23,018 --> 00:13:25,026 frecuencia cardíaca 130, saturación 95 por ciento. 292 00:13:25,051 --> 00:13:26,450 Muy bien, sube el goteo de fenilefrina a 100 microgramos. 293 00:13:26,475 --> 00:13:27,844 100 microgramos. 294 00:13:27,869 --> 00:13:29,431 Parece que ha perdido como como tres litros. 295 00:13:29,456 --> 00:13:30,675 ¿Cuánto le hemos dado? 296 00:13:30,700 --> 00:13:33,867 Dos concentrados de hematíes, un plasma fresco congelado, dos crioprecipitados. 297 00:13:33,892 --> 00:13:36,032 La segunda vuelta está en camino con más sangre y crioprecipitado. 298 00:13:36,057 --> 00:13:37,322 Muy bien. Todavía está sangrando. 299 00:13:37,347 --> 00:13:39,180 Dile al banco de sangre que nos sigan enviando 0 negativo. 300 00:13:39,205 --> 00:13:40,448 Estamos terminando de taponarla aquí, 301 00:13:40,473 --> 00:13:41,893 y la mandaremos a Obstetricia para que la cierren. 302 00:13:41,918 --> 00:13:43,697 Bien. 303 00:13:55,588 --> 00:13:59,690 Sr. Winter. ¿Cómo se siente? 304 00:14:01,902 --> 00:14:03,426 Frío. 305 00:14:04,611 --> 00:14:05,977 Eso es de esperar. 306 00:14:06,002 --> 00:14:08,166 El daño en su piel causó que perdiese el calor. 307 00:14:08,458 --> 00:14:10,792 Está llegando otro calentador para usted. 308 00:14:18,114 --> 00:14:19,847 Sr. Winter... 309 00:14:22,352 --> 00:14:24,406 Está en shock por la quemadura. 310 00:14:25,565 --> 00:14:28,118 Sus órganos empezarán a parar pronto. 311 00:14:28,600 --> 00:14:30,453 Yo... 312 00:14:31,099 --> 00:14:33,002 ¿Me estoy muriendo? 313 00:14:34,230 --> 00:14:36,330 Sí. 314 00:14:38,511 --> 00:14:42,215 Manténgame vivo hasta que mi esposa llegue. 315 00:14:44,318 --> 00:14:46,646 Quiero despedirme. 316 00:14:50,173 --> 00:14:52,173 Haremos todo lo que podamos. 317 00:14:56,250 --> 00:14:59,492 Sr. Winter, sus vías respiratorias están empezando a hincharse. 318 00:14:59,517 --> 00:15:01,526 Necesitamos intubarle y ponerle un ventilador. 319 00:15:01,551 --> 00:15:05,322 Pero no seré capaz... 320 00:15:06,138 --> 00:15:07,917 de hablar. 321 00:15:08,092 --> 00:15:10,181 Cuando llegue su esposa, le quitaré el tubo 322 00:15:10,206 --> 00:15:12,120 y será capaz... 323 00:15:12,208 --> 00:15:14,475 Y podrá decirle adiós. 324 00:15:22,384 --> 00:15:25,216 20 de etomidato y 15 de rocuronio. 325 00:15:55,011 --> 00:15:57,878 Muy bien, ahora al drama de la sala de espera. 326 00:15:57,903 --> 00:16:00,012 Su nombre es Jack Kellogg. 327 00:16:00,295 --> 00:16:02,061 Vino a por una receta de Alprazolam. 328 00:16:02,086 --> 00:16:03,755 ¿Cuánto tiempo lleva esperando? 329 00:16:03,780 --> 00:16:05,563 Lo metimos en la sala 330 00:16:05,588 --> 00:16:07,269 No me parece que sea una emergencia. 331 00:16:07,294 --> 00:16:08,786 - Quizá está buscando drogas. - Él está bien, él está bien... 332 00:16:08,811 --> 00:16:10,495 Pero si piensa de otra manera, lo mandaré arriba. 333 00:16:10,520 --> 00:16:12,318 ¿Trató de herir a alguien o a sí mismo? 334 00:16:12,343 --> 00:16:14,610 No. Solo es un grano en el culo. 335 00:16:14,742 --> 00:16:17,185 - Hablaré con él. - Muy bien. 336 00:16:17,900 --> 00:16:19,400 ¿Señor Kellogg? 337 00:16:19,558 --> 00:16:20,757 Soy el Dr. Charles. 338 00:16:20,782 --> 00:16:22,434 Llevo más de dos horas esperando. 339 00:16:22,459 --> 00:16:24,286 A nadie le importa. Solo soy un número. 340 00:16:24,319 --> 00:16:26,183 Lo siento. Tenemos un choque en cadena grave 341 00:16:26,208 --> 00:16:27,919 en la autopista y estamos en situación de triaje... 342 00:16:27,944 --> 00:16:29,030 No es mi problema. 343 00:16:29,227 --> 00:16:31,886 Está bien, ¿cuál parece ser el problema? 344 00:16:31,911 --> 00:16:33,591 Corta la mierda, ¿está bien? Bla, bla, bla. 345 00:16:33,616 --> 00:16:35,512 - Me quedé sin medicinas. - ¿Llamó a su médico? 346 00:16:35,537 --> 00:16:37,838 Está fuera. ¿Por qué otra cosa estaría aquí? 347 00:16:37,884 --> 00:16:39,848 ¿Tan difícil es para usted escribirme una receta? 348 00:16:39,886 --> 00:16:41,536 Bueno, queremos asegurarnos de que tenga la medicación correcta, 349 00:16:41,561 --> 00:16:43,443 - la dosis adecuada. - Dr. Charles... 350 00:16:43,468 --> 00:16:45,355 - ¿Me espera un momento? - Lo siento, 351 00:16:45,380 --> 00:16:47,153 pero hay una urgencia en el ala de psiquiatría. 352 00:16:47,178 --> 00:16:48,810 Un paciente atacó a una enfermera. Lo necesitan. 353 00:16:49,224 --> 00:16:51,027 Sr. Kellogg, lo siento mucho. 354 00:16:51,052 --> 00:16:52,819 Vamos a cuidar muy bien de usted, 355 00:16:52,844 --> 00:16:54,521 pero va a tener que esperar un poco más. 356 00:16:54,546 --> 00:16:56,589 - Por amor de Dios. - Vuelvo ahora mismo 357 00:16:56,592 --> 00:16:58,835 y haré de usted una de nuestras mayores prioridades. 358 00:16:58,860 --> 00:17:01,311 Mayores prioridades. Sí. Seguro. 359 00:17:01,336 --> 00:17:04,103 ¡Míreme! Soy un ser humano. 360 00:17:04,128 --> 00:17:06,122 ¡Soy un ser humano! 361 00:17:06,612 --> 00:17:07,744 ¡Un ser humano! 362 00:17:07,769 --> 00:17:09,045 ¿Lo deberíamos poner en observación psiquiátrica? 363 00:17:09,070 --> 00:17:11,505 No, no es peligroso, solo está enfadado. 364 00:17:11,530 --> 00:17:12,740 ¿Daniel? 365 00:17:12,765 --> 00:17:14,733 Estamos desbordados y cortos de personal. 366 00:17:14,758 --> 00:17:16,625 Necesito sacar a la Dra. Reed de tu servicio 367 00:17:16,650 --> 00:17:17,817 y ponerla a trabajar aquí. 368 00:17:17,842 --> 00:17:19,330 Adelante. 369 00:17:19,631 --> 00:17:21,809 - Reese, conmigo. - Bueno. 370 00:17:31,347 --> 00:17:33,729 Frecuencia cardíaca, 150. Presión 70 sobre 40. 371 00:17:33,754 --> 00:17:34,819 ¿Cuáles son las heridas? 372 00:17:34,844 --> 00:17:36,622 Fractura femoral en ambas piernas... 373 00:17:36,647 --> 00:17:38,993 Muchas lesiones en tejido blando. 374 00:17:39,018 --> 00:17:41,447 Parecen hematomas bilaterales de pierna. 375 00:17:41,472 --> 00:17:43,297 Así que la sangre se está acumulando en las piernas. 376 00:17:43,322 --> 00:17:44,573 Necesitamos transfundirlo. 377 00:17:44,598 --> 00:17:48,173 Sí, pero primero pongamos un litro de ringer lactato. 378 00:17:48,198 --> 00:17:49,722 Dopamina al 10... 379 00:17:49,747 --> 00:17:52,280 Ajustarle la presión sistólica a 90. 380 00:17:57,149 --> 00:17:58,995 Maggie, ¡necesito ayuda acá! 381 00:17:59,020 --> 00:18:01,120 ¡Voy! 382 00:18:04,817 --> 00:18:08,185 La tensión arterial está subiendo... 80 sobre 50. 383 00:18:08,296 --> 00:18:10,893 - 90 sobre 60. - Está estable por ahora. 384 00:18:11,032 --> 00:18:12,269 Llama al banco de sangre 385 00:18:12,293 --> 00:18:14,466 y diles que necesitamos dos unidades de 0 negativo para este chico. 386 00:18:14,491 --> 00:18:16,087 Necesito lo mismo para su primo en la habitación de al lado. 387 00:18:16,112 --> 00:18:17,260 Muy bien, un momento. 388 00:18:17,285 --> 00:18:19,849 Ambos tendrán que hablar con la Sra. Goodwin sobre esto. 389 00:18:21,814 --> 00:18:23,868 A causa de las cirugías de emergencia 390 00:18:23,893 --> 00:18:26,889 y un serio desorden de sangrado de una embarazada, 391 00:18:26,914 --> 00:18:29,681 hemos usado casi todo nuestro 0 negativo. 392 00:18:29,706 --> 00:18:33,643 Podemos tratar a Benjamín o a Josh, pero no a los dos. 393 00:18:33,668 --> 00:18:35,330 Benjamin necesita una angioembolización 394 00:18:35,355 --> 00:18:37,042 con más urgencia de lo que Josh necesita cirugía. 395 00:18:37,067 --> 00:18:39,235 ¿Cómo puedes decir eso? Josh no está compensando 396 00:18:39,260 --> 00:18:41,619 su pérdida de sangre tan bien. Está en peor estado. 397 00:18:41,644 --> 00:18:43,150 Comprendo que estás tratando de proteger a tu paciente, 398 00:18:43,175 --> 00:18:44,359 pero estás siendo emocional. 399 00:18:44,384 --> 00:18:45,651 ¿"Emocional"? 400 00:18:45,757 --> 00:18:46,923 ¿Y qué estás siendo tú? 401 00:18:46,948 --> 00:18:49,002 Nuestra recomendación debe estar basada 402 00:18:49,027 --> 00:18:51,460 solamente en el criterio clínico. 403 00:18:51,485 --> 00:18:54,383 Así que se lo dejo al equipo de triaje. 404 00:18:54,408 --> 00:18:56,608 Dr. Rhodes, ¿su opinión? 405 00:18:56,755 --> 00:18:58,255 Tengo que estar de acuerdo con el Dr. Halstead en 406 00:18:58,280 --> 00:19:00,113 que Benjamin necesita una angioembolización. 407 00:19:00,138 --> 00:19:01,904 más urgentemente de lo que Josh necesita cirugía. 408 00:19:01,962 --> 00:19:03,648 Ese no es el problema. Estamos aquí para decidir 409 00:19:03,672 --> 00:19:06,032 quién tiene la mayor opción de supervivencia, así que... 410 00:19:14,242 --> 00:19:17,691 Por desgracia, incluso si Benjamin consigue la embolización, 411 00:19:17,716 --> 00:19:19,816 solo hay un 15 por ciento de probabilidades 412 00:19:19,841 --> 00:19:21,608 de que el sangrado de su pelvis pare. 413 00:19:21,633 --> 00:19:22,732 Exactamente. 414 00:19:22,757 --> 00:19:24,023 MIentras que con el paciente de la Dra. Manning, 415 00:19:24,048 --> 00:19:25,771 mientras la presión en los muslos sube, 416 00:19:25,796 --> 00:19:27,610 el sangrado podría disminuir. 417 00:19:27,728 --> 00:19:30,482 En el peor de los casos, Josh pierde una pierna, pero no hay duda 418 00:19:30,507 --> 00:19:32,547 de que tiene la mejor probabilidad de sobrevivir. 419 00:19:38,865 --> 00:19:41,145 - No lo entiendo. - Lo sentimos mucho, 420 00:19:41,170 --> 00:19:42,724 pero depende de usted decidir 421 00:19:42,749 --> 00:19:44,517 cuál de los chicos recibe la sangre. 422 00:19:44,610 --> 00:19:46,977 ¿Decidir quién recibe la sangre? 423 00:19:47,135 --> 00:19:48,902 Los doctores tienen su opinión, 424 00:19:48,935 --> 00:19:52,780 pero es una decisión que usted y su marido deben hacer, 425 00:19:52,805 --> 00:19:54,560 y él todavía está en cirugía. 426 00:19:54,585 --> 00:19:57,162 Pero ¿sin sangre 427 00:19:57,288 --> 00:19:58,786 uno de ellos va a morir? 428 00:19:58,811 --> 00:20:00,396 Es una posibilidad, 429 00:20:00,545 --> 00:20:04,092 pero vamos a hacer todo lo que podamos para prevenir eso. 430 00:20:04,117 --> 00:20:08,416 ¿Y quiere que yo decida entre mi hijo y el de mi hermana? 431 00:20:09,165 --> 00:20:10,531 ¿Pero cómo? 432 00:20:10,556 --> 00:20:14,035 Nuestra recomendación es darle la sangre a su sobrino, Josh. 433 00:20:14,060 --> 00:20:15,472 ¿Josh? ¿Por qué? 434 00:20:15,497 --> 00:20:17,496 Porque tiene mayores probabilidades de supervivencia. 435 00:20:17,521 --> 00:20:19,880 - Eso significa que Ben... - Vamos a hacer lo imposible 436 00:20:19,905 --> 00:20:22,201 para mantenerlo con vida hasta que tengamos más sangre. 437 00:20:22,226 --> 00:20:25,183 ¿Cómo pueden hacerme esto a mí? 438 00:20:25,208 --> 00:20:26,943 No puedo. 439 00:20:27,441 --> 00:20:29,542 - No puedo. - Si lo prefiere, 440 00:20:29,567 --> 00:20:32,768 podemos tomar esa decisión por usted. 441 00:20:33,794 --> 00:20:36,507 Sra. Porter, le aseguro, 442 00:20:36,532 --> 00:20:39,155 estamos haciendo lo que es médica y éticamente correcto. 443 00:20:52,523 --> 00:20:55,897 Estará bien. No, no, solo quédese quieta... 444 00:20:55,992 --> 00:20:58,381 Dr. Rhodes, he oído que nos estamos quedando sin 0 negativo. 445 00:20:58,406 --> 00:20:59,694 No, nos hemos quedado sin 0 negativo. 446 00:20:59,719 --> 00:21:00,843 Espere... 447 00:21:01,620 --> 00:21:02,731 ¿Es esto por culpa de la mujer 448 00:21:02,756 --> 00:21:04,210 con el embolismo de líquido amniótico? 449 00:21:04,235 --> 00:21:06,358 - En parte, sí. - ¡Dr. Rhodes! 450 00:21:06,383 --> 00:21:08,007 Ella no presentaba ninguno de los síntomas... 451 00:21:08,032 --> 00:21:09,632 No hay hipotensión, falta de aliento, escalofríos... 452 00:21:09,657 --> 00:21:12,024 Wheeler, nadie te está culpando. 453 00:21:13,000 --> 00:21:15,775 Lo entiendo. Vamos a hacer todo lo que podamos. 454 00:21:20,076 --> 00:21:22,718 Leah, antes había un tipo ahí fuera... 455 00:21:22,743 --> 00:21:25,410 - ¿Un tal Sr. Kellogg? - Ese chico... 456 00:21:25,639 --> 00:21:28,204 Sí, ¿viste qué le ha ocurrido? 457 00:21:28,388 --> 00:21:31,555 Salió hecho una furia... Dijo que estaba cansado de esperar. 458 00:21:31,580 --> 00:21:32,832 Debería haber oído el lenguaje. 459 00:21:32,857 --> 00:21:35,024 No me gusta que me hablen de esa manera. 460 00:21:36,594 --> 00:21:38,695 Sí. 461 00:21:43,867 --> 00:21:45,600 Su color ya está mejorando. 462 00:21:45,625 --> 00:21:49,226 La frecuencia cardíaca bajó a 119. La presión sube, 118 sobre 84. 463 00:22:12,110 --> 00:22:13,809 La albúmina y plaquetas no van a parar esto. 464 00:22:13,834 --> 00:22:16,201 - Ese chico necesita sangre. - Lo sé. 465 00:22:25,982 --> 00:22:27,715 Hola. 466 00:22:27,740 --> 00:22:29,747 Hemos contactado con la esposa del Sr. Winter. 467 00:22:29,772 --> 00:22:31,848 Está haciendo lo posible para llegar aquí. 468 00:22:32,354 --> 00:22:34,544 Sr. Winter, ¿oyó eso? 469 00:22:38,596 --> 00:22:41,030 Presión bajando a 80 sobre 40. 470 00:22:41,344 --> 00:22:44,184 Vamos. Vamos. 471 00:22:44,209 --> 00:22:46,154 Aguante ahí. 472 00:22:52,843 --> 00:22:54,676 - Hola. - Hola. 473 00:22:54,701 --> 00:22:56,200 ¿Cómo está el Sr. Winter? 474 00:22:59,596 --> 00:23:01,531 Lo siento. 475 00:23:01,634 --> 00:23:02,900 Sí. 476 00:23:07,453 --> 00:23:09,140 Y siento tener que decirte esto, 477 00:23:09,165 --> 00:23:11,594 pero estamos sin ventiladores. 478 00:23:12,274 --> 00:23:14,235 - No. - Tenemos casos de emergencia, 479 00:23:14,260 --> 00:23:15,851 que están saliendo de cirugía y los necesitan. 480 00:23:15,876 --> 00:23:17,843 La... la única opción que tenemos 481 00:23:17,868 --> 00:23:19,992 es quitárselos a los pacientes terminales. 482 00:23:20,017 --> 00:23:21,818 No puedo. 483 00:23:23,064 --> 00:23:25,064 Ese ventilador no le va a salvar la vida, Ethan. 484 00:23:25,089 --> 00:23:25,953 Lo sabes. 485 00:23:25,978 --> 00:23:27,593 Todo lo que quiere es aguantar vivo lo suficiente 486 00:23:27,618 --> 00:23:29,484 para despedirse de su esposa. Ella está intentado llegar aquí. 487 00:23:29,509 --> 00:23:31,306 - Hombre, lo entiendo... - Mira, en el campo, 488 00:23:31,331 --> 00:23:34,336 muchas veces, un soldado herido clamará por un ser querido... 489 00:23:34,361 --> 00:23:36,361 Una madre, una esposa. 490 00:23:36,386 --> 00:23:38,167 No hay nada que pueda hacer. 491 00:23:39,415 --> 00:23:41,212 Vamos, hombre. 492 00:23:42,012 --> 00:23:44,212 Démosle a este hombre su último deseo. 493 00:23:49,939 --> 00:23:51,972 Lo siento, hombre. 494 00:23:57,078 --> 00:23:58,708 Puedo hacerlo por ti. 495 00:23:58,733 --> 00:24:01,232 Puedo quitarle el ventilador yo mismo. 496 00:24:01,480 --> 00:24:03,580 No... 497 00:24:05,912 --> 00:24:08,012 Es mi paciente. 498 00:24:09,255 --> 00:24:11,088 Yo lo haré. 499 00:24:31,033 --> 00:24:33,133 Sr. Winter... 500 00:24:35,081 --> 00:24:37,114 Como sabe, 501 00:24:37,139 --> 00:24:40,374 su estado va a continuar deteriorándose. 502 00:24:43,294 --> 00:24:46,295 Lo siento, pero el hospital está en una situación de emergencia 503 00:24:46,320 --> 00:24:48,375 y acabo de ser informado de que tengo que desconectarle 504 00:24:48,400 --> 00:24:50,100 de este ventilador. 505 00:24:51,789 --> 00:24:53,363 Se necesita para otros pacientes 506 00:24:53,388 --> 00:24:55,536 que tienen mayor probabilidad de sobrevivir. 507 00:25:01,524 --> 00:25:03,583 Lo sé. 508 00:25:11,475 --> 00:25:13,888 Esto es lo que puedo hacer. 509 00:25:13,913 --> 00:25:16,182 Puedo ayudarle a respirar manualmente 510 00:25:16,207 --> 00:25:18,893 hasta que su esposa llegue, ¿de acuerdo? 511 00:25:20,013 --> 00:25:22,373 April, quita el ventilador. 512 00:25:22,398 --> 00:25:24,031 Lo ventilaré yo mismo. 513 00:25:42,295 --> 00:25:44,102 Gracias, Doris. 514 00:25:46,688 --> 00:25:49,622 Acabo de decirle al Dr. Choi que quite el ventilador a su paciente. 515 00:25:49,647 --> 00:25:51,246 Bien. 516 00:25:55,478 --> 00:25:58,358 Dr. Latham, ¿no siente nada? 517 00:25:59,488 --> 00:26:02,923 ¿Quiere decir que si soy empático? ¿Si siento lo que otros sienten? 518 00:26:05,637 --> 00:26:07,545 Dr. Rhodes, uno puede carecer de empatía, 519 00:26:07,570 --> 00:26:09,624 pero sentir compasión. 520 00:26:27,001 --> 00:26:28,300 Sarah... 521 00:26:30,027 --> 00:26:31,526 ¿Te está gustando la psiquiatría? 522 00:26:31,756 --> 00:26:32,855 Algunas partes. 523 00:26:32,880 --> 00:26:35,347 Estoy pensando en psiquiatría. 524 00:26:35,372 --> 00:26:38,515 No estoy seguro de que encaje en Urgencias. 525 00:26:38,793 --> 00:26:41,017 Déjame preguntarte algo. 526 00:26:41,618 --> 00:26:43,484 Este día me tiene un poco estresado. 527 00:26:43,509 --> 00:26:47,111 ¿Podrías hacerme una receta de Clonazepam? 528 00:26:49,701 --> 00:26:52,342 ¿No tienes tu propio médico? 529 00:26:52,367 --> 00:26:55,725 En realidad, no. Yo... yo nunca sentí la necesidad. 530 00:26:55,863 --> 00:26:59,410 Solo quiero unas pocas pastillas... Ya sabes, para aliviarlo. 531 00:27:00,048 --> 00:27:04,016 Jason, lo siento, pero tengo que preguntar al Dr. Charles. 532 00:27:04,041 --> 00:27:05,722 ¿De verdad? 533 00:27:07,784 --> 00:27:10,284 Sabes qué, no importa. 534 00:27:10,309 --> 00:27:11,642 No quise ponerte en un compromiso. 535 00:27:11,667 --> 00:27:13,100 No es para tanto. 536 00:27:13,125 --> 00:27:14,892 - ¿Estás seguro? - Sí, estaré bien. 537 00:27:14,917 --> 00:27:16,384 Olvida que pregunté. 538 00:27:24,307 --> 00:27:27,750 Espere, ¿quiere hablar con su residente? 539 00:27:28,305 --> 00:27:29,971 Espere, él está aquí mismo. 540 00:27:30,090 --> 00:27:32,245 Dr. Charles, el hermano de ese paciente que vio 541 00:27:32,270 --> 00:27:33,936 en la sala de espera... El que se fue. 542 00:27:33,961 --> 00:27:36,626 Jack Kellog, genial. 543 00:27:37,043 --> 00:27:38,454 Aquí el Dr. Charles. 544 00:27:38,479 --> 00:27:41,047 Por favor, dígale a su hermano que estoy... 545 00:27:43,960 --> 00:27:45,711 ¿Qué? 546 00:27:49,711 --> 00:27:51,540 Yo... 547 00:27:52,264 --> 00:27:55,098 Yo lo sien... 548 00:27:55,295 --> 00:28:00,096 Si hay algo que podamos... 549 00:28:00,631 --> 00:28:02,731 ¿Hola? 550 00:28:09,911 --> 00:28:12,599 Jack Kellog se ha disparado. Está muerto. 551 00:28:21,526 --> 00:28:23,369 ¿Dr. Charles? 552 00:28:29,368 --> 00:28:31,672 Cambié de carril. 553 00:28:31,928 --> 00:28:34,375 Lo siguiente que supe es que nos golpearon. 554 00:28:35,703 --> 00:28:37,336 El camión salió de la nada. 555 00:28:37,361 --> 00:28:39,828 Estoy contenta de que estés bien. 556 00:28:42,937 --> 00:28:45,015 ¿Qué pasa con los niños? 557 00:28:50,412 --> 00:28:53,670 Los dos están en el hospital y siendo tratados. 558 00:28:53,998 --> 00:28:55,732 Gracias a Dios. 559 00:28:55,757 --> 00:28:57,153 Josh se rompió las piernas 560 00:28:57,178 --> 00:29:00,443 y Benjamín sufrió fractura pélvica. 561 00:29:01,510 --> 00:29:03,444 ¿Pelvis? 562 00:29:03,469 --> 00:29:05,302 Pueden arreglarlo, ¿verdad? 563 00:29:05,564 --> 00:29:06,963 Me temo que es un poco más 564 00:29:06,988 --> 00:29:08,896 complicado que eso, Sr. Porter. 565 00:29:09,024 --> 00:29:12,044 Los dos niños perdieron mucha sangre 566 00:29:12,069 --> 00:29:14,202 y los dos necesitaban transfusiones. 567 00:29:14,227 --> 00:29:16,327 Sin embargo, el accidente 568 00:29:16,362 --> 00:29:19,732 combinado con la tormenta produjeron escasez. 569 00:29:19,825 --> 00:29:21,935 Solo teníamos suficiente para uno. 570 00:29:22,709 --> 00:29:24,141 ¿Para uno? 571 00:29:24,166 --> 00:29:26,567 Cariño, por favor, era una elección imposible. 572 00:29:26,592 --> 00:29:29,426 No entiendo. ¿Qué estás diciendo? 573 00:29:31,863 --> 00:29:33,696 ¿Le diste la sangre a Josh? 574 00:29:33,721 --> 00:29:35,700 Ella no lo hizo. Lo hicimos nosotros. 575 00:29:36,241 --> 00:29:39,221 Decidimos que Josh tenía más probabilidades de supervivencia. 576 00:29:39,246 --> 00:29:40,979 ¿Supervivencia? 577 00:29:41,004 --> 00:29:42,604 ¿Qué... qué pasa con Benny? 578 00:29:42,629 --> 00:29:44,729 Estamos haciendo todo lo que podemos, 579 00:29:44,753 --> 00:29:47,169 - pero necesita sangre. - Muy bien, yo donaré. 580 00:29:47,195 --> 00:29:50,463 Lo siento, pero ni usted ni su esposa coinciden. 581 00:29:53,763 --> 00:29:56,068 - Tú debes haber aprobado esto. - Yo... 582 00:29:56,093 --> 00:29:57,444 No puedo creerlo. 583 00:29:57,469 --> 00:29:59,603 Debiste haber hecho que dieran la sangre a Ben. 584 00:29:59,700 --> 00:30:02,739 Josh, es el hijo de mi hermana. ¿Cómo hubiera...? 585 00:30:02,764 --> 00:30:05,365 ¿Así que estás de acuerdo en dejar que tu hijo muera? 586 00:30:08,554 --> 00:30:10,254 ¿Qué clase de madre eres? 587 00:30:10,319 --> 00:30:12,252 No puedo ni imaginar lo difícil 588 00:30:12,277 --> 00:30:13,763 que esto debe ser para ustedes, 589 00:30:13,788 --> 00:30:16,255 pero de nuevo, estamos haciendo todo lo que podemos. 590 00:30:18,088 --> 00:30:20,287 Perdónenme, lo siento. 591 00:30:20,697 --> 00:30:23,700 16 críticos, 24 estables, siete tratados y dados de alta. 592 00:30:23,725 --> 00:30:25,365 Los que quedan han sido registrados y se les ha asignado 593 00:30:25,390 --> 00:30:28,014 - su propia denominación. - Gracias, Dr. Latham. 594 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 Sra. Goodwin, si Benjamin no recibe sangre pronto, 595 00:30:31,604 --> 00:30:32,764 no lo va a lograr. 596 00:30:32,789 --> 00:30:34,193 Dra. Manning, ya hemos hablado de esto. 597 00:30:34,218 --> 00:30:36,085 Lo sé, pero tengo una idea. 598 00:30:38,450 --> 00:30:41,118 Así que vamos a ajustarle Lorazepam cada dos horas 599 00:30:41,143 --> 00:30:43,453 y con constantes cada cuatro horas. 600 00:30:43,478 --> 00:30:45,209 - Mira si eso no la calma. - Sí, doctor. 601 00:30:45,234 --> 00:30:47,034 Dr. Charles... 602 00:30:47,242 --> 00:30:51,028 sobre lo que ocurrió con ese paciente... 603 00:30:51,053 --> 00:30:53,101 Sí, fue desafortunado. 604 00:30:53,277 --> 00:30:55,878 No, lo que quiero decir, 605 00:30:56,029 --> 00:30:58,569 es que no había forma de que hubiera podido saberlo. 606 00:30:58,594 --> 00:31:00,567 Es medicina de emergencia, Dra. Reese. 607 00:31:00,592 --> 00:31:02,382 Hacemos estas evaluaciones muy rápido 608 00:31:02,407 --> 00:31:04,613 y esta clase de cosas suceden. 609 00:31:05,064 --> 00:31:08,129 Por supuesto. Yo... 610 00:31:08,901 --> 00:31:12,135 Estaba preocupada por su historia. 611 00:31:13,742 --> 00:31:15,814 Mira, he perdido pacientes por suicidio antes 612 00:31:15,839 --> 00:31:17,798 y sin duda sucederá de nuevo. 613 00:31:18,037 --> 00:31:19,970 Yo... agradezco tu preocupación, 614 00:31:19,995 --> 00:31:23,158 pero es solo... es el riesgo del negocio. 615 00:31:29,267 --> 00:31:31,367 Muy bien. 616 00:31:46,037 --> 00:31:48,103 De acuerdo. 617 00:31:48,128 --> 00:31:50,229 Gracias. 618 00:31:51,452 --> 00:31:53,819 Bien. 619 00:31:53,844 --> 00:31:55,610 De acuerdo. 620 00:31:55,635 --> 00:31:56,971 - Hola. - Hola. 621 00:31:56,995 --> 00:31:58,393 Vine tan pronto como pude. 622 00:31:58,418 --> 00:31:59,930 Sí. Reponiendo el banco 623 00:31:59,955 --> 00:32:02,129 y esperando encontrar una coincidencia para tu paciente. 624 00:32:02,240 --> 00:32:04,230 El Dr. Halstead salta al principio de la cola. 625 00:32:04,255 --> 00:32:05,479 - Hecho. - Gracias. 626 00:32:05,511 --> 00:32:08,050 - Gracias, Maggie. - No me lo agradezcas a mí. 627 00:32:08,075 --> 00:32:11,263 Agradéceselo a ella. Fue su idea. 628 00:32:29,840 --> 00:32:32,129 Los paramédicos acaban de traer un hemotórax. 629 00:32:32,154 --> 00:32:33,964 El Dr. Rhodes te necesita para poner un tubo en su pecho. 630 00:32:33,989 --> 00:32:35,782 ¿Qué hay de su esposa? ¿Has oído algo? 631 00:32:35,807 --> 00:32:38,102 Está atrapada en la tormenta... está tratando de llegar. 632 00:32:38,127 --> 00:32:39,226 Entonces diga al Dr. Rhodes que pida 633 00:32:39,251 --> 00:32:40,688 a alguno de los otros residentes que lo haga. 634 00:32:40,773 --> 00:32:41,839 Dr. Choi... 635 00:32:41,864 --> 00:32:43,597 Solo necesita un poco más de tiempo. 636 00:33:29,804 --> 00:33:32,648 Lo siento mucho. 637 00:33:47,133 --> 00:33:49,366 Hora de la muerte, 15:37. 638 00:34:15,192 --> 00:34:17,327 La presión cae. Frecuencia cardíaca por encima de 152. 639 00:34:17,352 --> 00:34:19,830 - Podemos añadir otro vasopresor. - Está en pre-paro. 640 00:34:19,855 --> 00:34:21,636 Su corazón está trabajando para compensar. 641 00:34:21,661 --> 00:34:23,133 Hemos intentado cada parche que tenemos. 642 00:34:23,158 --> 00:34:25,847 Sin hematíes... 643 00:34:26,825 --> 00:34:29,159 Me temo que no hay nada más que podamos hacer por él. 644 00:34:29,255 --> 00:34:31,143 Hemos determinado algunos donantes universales 645 00:34:31,168 --> 00:34:33,355 en la sala de médicos. ¿Qué está llevando tanto tiempo? 646 00:34:33,380 --> 00:34:35,152 Todo tiene que pasar a través del laboratorio. 647 00:34:35,177 --> 00:34:37,548 Si transfundimos sangre que no ha sido analizada 648 00:34:37,573 --> 00:34:39,097 de VIH y hepatitis, 649 00:34:39,122 --> 00:34:41,965 estaríamos violando las directrices del Departamento de Salud. 650 00:34:41,990 --> 00:34:43,465 Tenemos que esperar. 651 00:34:43,490 --> 00:34:45,105 Espere un momento. Soy 0 negativo. 652 00:34:45,130 --> 00:34:46,910 Me hacen análisis habitualmente en la Marina. 653 00:34:46,935 --> 00:34:48,668 No sé si las pruebas militares 654 00:34:48,693 --> 00:34:50,152 cumplen nuestros estándares. 655 00:34:50,177 --> 00:34:53,509 Por favor. Si esto puede salvar a mi niño... 656 00:34:53,534 --> 00:34:55,878 - La frecuencia está por encima de 160. - Conéctenme a una bolsa ahora. 657 00:34:55,903 --> 00:34:59,013 Podemos pasar la sangre directamente a través del transfusor rápido. 658 00:34:59,049 --> 00:35:01,016 Srta. Goodwin... 659 00:35:04,530 --> 00:35:07,541 Muy bien, háganlo. 660 00:35:13,238 --> 00:35:14,985 Lo pongo en la habitación de evaluación psiquiátrica. 661 00:35:15,010 --> 00:35:17,087 Earl, recibí tu mensaje. ¿Cuál es la emergencia? 662 00:35:17,112 --> 00:35:19,690 Encontré a este tipo instalado en una habitación... 663 00:35:19,715 --> 00:35:21,688 Ni siquiera está registrado. Tenía los pies en alto, 664 00:35:21,713 --> 00:35:23,880 viendo la televisión como si estuviera en su casa. 665 00:35:23,905 --> 00:35:26,272 Dijo que era paciente del Dr. Charles, 666 00:35:26,288 --> 00:35:28,255 así que le traje aquí. 667 00:35:31,661 --> 00:35:33,406 Pero su hermano llamó y dijo... 668 00:35:33,431 --> 00:35:36,343 No era mi hermano. Era yo. 669 00:35:36,969 --> 00:35:39,303 El Dr. Charles pensó que había muerto. 670 00:35:39,328 --> 00:35:41,459 Bueno, quizá al fin llamé su atención. 671 00:35:41,484 --> 00:35:43,740 ¿Piensa que me verá ahora? 672 00:35:43,937 --> 00:35:45,770 Sr. Kellogg... 673 00:35:45,802 --> 00:35:49,132 Doy gracias de que esté vivo 674 00:35:50,240 --> 00:35:51,839 y que consiga tratarle. 675 00:35:51,864 --> 00:35:54,475 - Solo quiero mis medicinas. - Sí. 676 00:35:54,500 --> 00:35:56,366 No funciona de esa manera. 677 00:35:56,391 --> 00:35:58,404 Verá, su comportamiento indica 678 00:35:58,429 --> 00:36:00,929 un profundísimo desorden de personalidad. 679 00:36:00,954 --> 00:36:03,567 A primera vista, entre otras cosas, 680 00:36:03,592 --> 00:36:05,483 diría que probablemente es un narcisista maligno 681 00:36:05,508 --> 00:36:06,780 con evidentes impulsos sádicos. 682 00:36:06,805 --> 00:36:07,971 No tiene derecho a hablarme... 683 00:36:07,996 --> 00:36:10,029 - Cállate. - Dr. Charles. 684 00:36:13,766 --> 00:36:16,100 - Quizá debería irme. - No, no, no, no. 685 00:36:16,125 --> 00:36:17,752 Lo siento, pero voy a ponerlo 686 00:36:17,777 --> 00:36:20,736 en ingreso psiquiátrico de 72 horas. Por su propio bien. 687 00:36:20,761 --> 00:36:21,847 ¿Qué? ¿Setenta y dos horas? 688 00:36:21,872 --> 00:36:24,474 Quería mi atención y ahora la tiene. 689 00:37:04,993 --> 00:37:07,476 La presión está subiendo. La frecuencia cardíaca está bajando. 690 00:37:09,570 --> 00:37:11,823 Gracias, Ethan. 691 00:37:12,291 --> 00:37:14,050 Por supuesto. 692 00:37:18,969 --> 00:37:21,336 Buenas noticias, deberíamos ser capaces de llevarlo a 693 00:37:21,361 --> 00:37:22,843 radiología intervencionista pronto. 694 00:37:33,654 --> 00:37:35,962 ¿Susan? 695 00:37:36,896 --> 00:37:40,676 Su padre tenía razón. Estaba dispuesta a dejarlo morir. 696 00:37:41,066 --> 00:37:42,489 No. 697 00:37:42,514 --> 00:37:45,724 Tomamos la decisión de darle la sangre a Josh, 698 00:37:45,749 --> 00:37:48,607 pero no quiere decir que nos rindiéramos con su hijo. 699 00:37:48,667 --> 00:37:52,154 Soy su madre. Debí haber peleado por él. 700 00:37:52,179 --> 00:37:55,440 ¿Qué pensará cuando lo averigüe? 701 00:38:10,449 --> 00:38:12,409 Estoy buscando a mi marido. 702 00:38:12,434 --> 00:38:14,267 Me dijeron que se había quemado en el accidente. 703 00:38:14,292 --> 00:38:15,836 Su nombre el Rod Winter. 704 00:38:15,861 --> 00:38:18,204 Su médico no está disponible ahora, 705 00:38:18,229 --> 00:38:19,895 pero puede esperar en la sala de espera... 706 00:38:19,920 --> 00:38:21,652 Sra. Winter, 707 00:38:21,993 --> 00:38:23,710 hola, soy el Dr. Rhodes. 708 00:38:23,735 --> 00:38:25,848 Puedo hablarle de su marido. 709 00:38:25,873 --> 00:38:28,181 Por favor. 710 00:38:38,060 --> 00:38:39,827 La sangre llegó finalmente. 711 00:38:39,852 --> 00:38:41,987 Bien. 712 00:38:44,361 --> 00:38:47,660 Siento haberte llamado "emocional" antes. 713 00:38:47,685 --> 00:38:50,686 Sabes, pasas mucho tiempo disculpándote conmigo. 714 00:38:51,904 --> 00:38:56,381 Bueno... hay poca gente por la que me preocupe más. 715 00:39:04,594 --> 00:39:06,928 Adiós, Will. 716 00:39:06,953 --> 00:39:09,053 Buenas noches, Natalie. 717 00:39:28,002 --> 00:39:29,935 La nieve está amainando. 718 00:39:29,960 --> 00:39:31,953 Finalmente están llegando los suministros. 719 00:39:32,383 --> 00:39:34,400 Día duro. 720 00:39:35,979 --> 00:39:38,525 Me gustó volver a Urgencias. 721 00:39:40,813 --> 00:39:44,424 Pueden arreglar sus cuerpos, pero sus mentes... 722 00:41:18,668 --> 00:41:21,122 Hoy lo envidié... 723 00:41:21,179 --> 00:41:25,982 Tomar esas decisiones clínicamente, 724 00:41:26,007 --> 00:41:29,154 no dejando que sus emociones interfieran. 725 00:41:30,071 --> 00:41:33,673 Dr. Rhodes, ¿está diciendo que envidia mi autismo? 726 00:41:37,112 --> 00:41:39,812 Un poco, sí.