1 00:00:03,231 --> 00:00:04,630 Anteriormente en Power... 2 00:00:04,666 --> 00:00:05,932 Tenemos que matar a Lobos. 3 00:00:05,967 --> 00:00:07,244 ¿Qué harás para tener una coartada? 4 00:00:07,268 --> 00:00:08,868 Podría usar a Karen. 5 00:00:08,903 --> 00:00:10,648 Solo quería saber si estarías dispuesta a mover 6 00:00:10,672 --> 00:00:12,182 nuestra reunión de mañana al Odette en el Hudson. 7 00:00:12,206 --> 00:00:13,906 Usted debe ser la Sra. St. Patrick. 8 00:00:13,942 --> 00:00:15,007 Llámame Tasha. 9 00:00:15,043 --> 00:00:16,342 Trasladamos a Lobos a Washington 10 00:00:16,377 --> 00:00:17,621 y se terminó, ¿verdad? 11 00:00:17,645 --> 00:00:19,345 Una vez que tenga toda la información, 12 00:00:19,380 --> 00:00:22,081 llama a tus socios allá afuera para hacer los arreglos. 13 00:00:25,820 --> 00:00:27,153 Después de que me dieron, 14 00:00:27,188 --> 00:00:28,732 fueron directo al rastreador GPS de Lobos, 15 00:00:28,756 --> 00:00:30,556 lo que significa que fue un trabajo desde dentro. 16 00:00:30,592 --> 00:00:32,236 Mierda, ¿eso es un teléfono? 17 00:00:32,260 --> 00:00:33,693 ¡Ghost, dijimos nada de teléfonos! 18 00:00:33,728 --> 00:00:35,094 Tengo que acabar esto ahora, Tommy. 19 00:00:37,031 --> 00:00:38,598 Preferiste a Ghost que a mí. 20 00:00:38,633 --> 00:00:40,578 Créeme, te prometo que estoy justo donde quieres que esté. 21 00:00:40,602 --> 00:00:43,903 Si recibes una carta como esa, significa que estás problemas. 22 00:00:43,938 --> 00:00:46,472 Buenas noches, señor. Vine a visitar a una amiga... 23 00:00:46,507 --> 00:00:48,040 Tatiana Boriskaya. 24 00:00:48,076 --> 00:00:49,342 ¿Captaste mi mensaje? 25 00:00:49,377 --> 00:00:51,444 - Milan. - Encantado de conocerte. 26 00:00:51,479 --> 00:00:53,446 ¿Y estuvo trabajando para ti todo este tiempo? 27 00:00:53,481 --> 00:00:55,815 Ese hijo de puta dijo que regresaremos a trabajar para él, 28 00:00:55,850 --> 00:00:56,916 para pagarle. 29 00:00:56,951 --> 00:00:58,851 Angela, es una carga. 30 00:00:58,886 --> 00:01:02,288 Ni siquiera puedes decirle que los serbios están tras de ella. 31 00:01:02,323 --> 00:01:03,889 No podemos estar juntos, Angie. 32 00:01:03,925 --> 00:01:04,991 Es la mejor decisión. 33 00:02:25,188 --> 00:02:29,978 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 34 00:03:05,354 --> 00:03:06,854 Te amo. 35 00:03:10,193 --> 00:03:12,827 Siempre te amé. 36 00:03:12,862 --> 00:03:14,428 Lo sé. 37 00:03:14,464 --> 00:03:15,996 No quise hacerte daño. 38 00:03:16,032 --> 00:03:19,366 Pero tuve que hacerlo. Era el único modo. 39 00:03:19,402 --> 00:03:21,135 Lo entiendo. 40 00:03:25,808 --> 00:03:28,042 - Arreglaré esto. - Sé que lo harás. 41 00:03:29,579 --> 00:03:31,078 No te vayas. 42 00:03:31,114 --> 00:03:33,380 ¿Por favor? 43 00:03:59,308 --> 00:04:02,109 Todo lo que solía decir me lo echó en cara, 44 00:04:02,145 --> 00:04:04,612 que todo esto era una fantasía, que estábamos dejando 45 00:04:04,647 --> 00:04:06,768 que nuestra personalidad de quince años dicte nuestro futuro. 46 00:04:27,303 --> 00:04:29,870 ¡Lo quiero a él! 47 00:04:29,906 --> 00:04:32,139 Nadie más me conocerá como él. 48 00:04:34,443 --> 00:04:37,711 Nunca lo permitiré. 49 00:04:37,747 --> 00:04:39,914 Todavía estaba casado. 50 00:04:39,949 --> 00:04:41,782 Me mostró los papeles de separación. 51 00:04:41,817 --> 00:04:43,684 ¿Estaban firmados? 52 00:04:58,901 --> 00:05:01,569 ¿Cómo pudo hacerme eso? 53 00:05:03,306 --> 00:05:05,606 ¿Qué pasó? 54 00:05:05,641 --> 00:05:08,475 ¿Qué cambió? ¿Por qué ahora? 55 00:05:19,755 --> 00:05:22,790 Tim. Adelante. 56 00:05:26,529 --> 00:05:28,596 ¿Qué haces aquí? 57 00:05:28,631 --> 00:05:30,497 Ella es mi hermana, Paz. 58 00:05:30,533 --> 00:05:33,667 - Hola, Tim. - Hola. 59 00:05:33,703 --> 00:05:35,836 Valdes, necesito que me acompañes. 60 00:05:35,871 --> 00:05:37,004 ¿Por qué? 61 00:05:37,039 --> 00:05:40,140 No te lo puedo decir. De verdad que no puedo. 62 00:05:40,176 --> 00:05:43,344 Toma tu laptop y el teléfono. Vamos. 63 00:06:01,564 --> 00:06:02,830 ¿Quiénes son? 64 00:06:02,865 --> 00:06:05,332 ¿Encontraron a Lobos? 65 00:06:07,003 --> 00:06:10,271 Tim, ¿cuántos favores te hice? Me lo debes. 66 00:06:11,674 --> 00:06:14,541 Son de la Oficina de Responsabilidad Profesional. 67 00:06:14,577 --> 00:06:16,176 Mierda. 68 00:06:44,573 --> 00:06:46,307 Tendrás la transferencia del importe total de la compra 69 00:06:46,342 --> 00:06:48,342 al final del día. 70 00:06:48,377 --> 00:06:51,011 Mentiría si dijera que esa capacidad para reunir 71 00:06:51,047 --> 00:06:52,780 el efectivo tan rápido no fue determinante 72 00:06:52,815 --> 00:06:54,915 en la decisión de mi padre para asociarse contigo. 73 00:06:54,950 --> 00:06:56,261 Me sacrifiqué mucho, Karen, 74 00:06:56,285 --> 00:06:58,052 para dejar que un poco de dinero se entrometa. 75 00:06:58,087 --> 00:06:59,119 Salud. 76 00:07:02,191 --> 00:07:04,325 Y tengo el presentimiento que lo recuperaré muy pronto. 77 00:07:04,360 --> 00:07:06,760 Apuesto que no hará más copias durante mucho tiempo 78 00:07:06,796 --> 00:07:09,196 una vez este acuerdo se apruebe. 79 00:07:09,231 --> 00:07:10,964 - ¿Eso crees? - ¿Te has visto? 80 00:07:11,000 --> 00:07:12,466 No podemos permitirnos que 81 00:07:12,501 --> 00:07:13,734 hagas trabajo de oficina. 82 00:07:13,769 --> 00:07:15,035 Bueno, gracias, Karen. 83 00:07:15,071 --> 00:07:16,937 Esa es justamente mi idea para Andre. 84 00:07:16,972 --> 00:07:18,405 El chico tiene mucho potencial. 85 00:07:18,441 --> 00:07:20,240 Me tengo que ir. 86 00:07:20,276 --> 00:07:22,876 ¿Nos veremos más tarde para el recorrido final con papá? 87 00:07:22,912 --> 00:07:25,145 No me lo perdería por nada del mundo. 88 00:07:40,429 --> 00:07:41,595 Tienes todo nuestro apoyo 89 00:07:41,630 --> 00:07:43,030 en tu investigación del incumplimiento del deber 90 00:07:43,065 --> 00:07:44,765 de mi fuerza especial del caso Lobos, MJ. 91 00:07:44,800 --> 00:07:46,734 Si alguien filtró detalles accidentalmente, 92 00:07:46,769 --> 00:07:48,235 te garantizo que cooperaremos. 93 00:07:48,270 --> 00:07:51,004 No tenemos ningún motivo para creer que la fuga de Lobos 94 00:07:51,040 --> 00:07:53,073 fuera un incumplimiento del deber. 95 00:07:53,109 --> 00:07:56,009 Eso fue una filtración deliberada de información. 96 00:07:56,045 --> 00:07:59,813 Estamos aquí para investigar una conspiración criminal. 97 00:07:59,849 --> 00:08:01,415 Sr. Sandoval, si nos disculpa. 98 00:08:01,450 --> 00:08:04,218 Lo interrogaremos en breve. 99 00:08:04,253 --> 00:08:06,198 Pensé que formaría parte del interrogatorio de la fuerza especial. 100 00:08:06,222 --> 00:08:09,022 Todos los de la fuerza especial están en la lista de sospechosos. 101 00:08:09,058 --> 00:08:12,025 El único modo de ser excluido de esa lista es hablar con nosotros. 102 00:08:12,061 --> 00:08:13,927 No es personal. 103 00:08:13,963 --> 00:08:16,096 Mike, adelántate. Yo me encargaré desde ahora. 104 00:08:26,675 --> 00:08:29,009 Lobos escapó y lo mató 105 00:08:29,044 --> 00:08:30,711 un traidor de tu equipo. 106 00:08:30,746 --> 00:08:32,980 Admito que alguien de los nuestros fue descuidado, 107 00:08:33,015 --> 00:08:34,581 pero eso está lejos de ser intencional. 108 00:08:34,617 --> 00:08:36,550 Es un incumplimiento del deber como máximo. 109 00:08:36,585 --> 00:08:40,387 No, de hecho, es conspiración criminal para cometer un homicidio. 110 00:08:40,423 --> 00:08:42,022 Lobos está muerto 111 00:08:42,057 --> 00:08:43,991 y el teléfono hallado en su persona 112 00:08:44,026 --> 00:08:45,726 nos condujo a esta oficina. 113 00:08:45,761 --> 00:08:49,596 El teléfono de prepago de Lobos recibió la primera y la última llamada 114 00:08:49,632 --> 00:08:51,965 justo momentos antes de la hora estimada de su muerte 115 00:08:52,001 --> 00:08:54,735 de un número acabado en 6453. 116 00:08:54,770 --> 00:08:56,537 Tenemos el registro de llamadas de ese teléfono. 117 00:08:56,572 --> 00:08:58,705 Resulta que ese número hizo múltiples llamadas 118 00:08:58,741 --> 00:09:01,141 a un único número acabado en 0148. 119 00:09:01,177 --> 00:09:02,609 Estos son celulares de prepago, 120 00:09:02,645 --> 00:09:05,012 pero fuimos capaces de seguir el patrón de llamada. 121 00:09:05,047 --> 00:09:08,182 El número 0148 se conectó a una torre celular cerca de Teterboro. 122 00:09:08,217 --> 00:09:11,952 ¿Te imaginas qué torre conectó el número 6453? 123 00:09:11,987 --> 00:09:15,289 La que está justo arriba de este edificio. 124 00:09:15,324 --> 00:09:17,825 - Mierda. - Eso mismo pensaba. 125 00:09:17,860 --> 00:09:21,228 Alguien de este edificio estuvo involucrado en la fuga de Lobos 126 00:09:21,263 --> 00:09:23,497 y los únicos con información relevante 127 00:09:23,532 --> 00:09:25,399 estaban en las fuerzas especiales. 128 00:09:25,434 --> 00:09:28,202 Uno de los tuyos es corrupto, David, 129 00:09:28,237 --> 00:09:31,138 y averiguaré quién es. 130 00:09:31,173 --> 00:09:33,407 Conseguimos un nuevo contacto y ahora ¿el puto Ghost vuelve? 131 00:09:33,442 --> 00:09:35,709 ¿Eso qué significa para mí? 132 00:09:35,744 --> 00:09:39,880 Significa que sigues teniendo un trabajo. Dame un puto respiro, J. 133 00:09:40,716 --> 00:09:43,383 Ha pasado tiempo, viejo. 134 00:09:43,419 --> 00:09:44,618 Sí, me pregunto por qué. 135 00:09:44,653 --> 00:09:46,854 Mira, viejo, solo hice lo que tuve que hacer. 136 00:09:48,791 --> 00:09:51,058 Muy bien, donjuán. 137 00:09:54,930 --> 00:09:57,431 Julito. 138 00:09:57,466 --> 00:10:01,368 No trabajaré con ese payaso hijo de puta de Dre. 139 00:10:01,403 --> 00:10:03,370 No trabajarás con Dre, lo entiendo. 140 00:10:03,405 --> 00:10:06,974 No podemos hablar aquí, Tommy. Vayamos afuera, ¿de acuerdo? 141 00:10:10,079 --> 00:10:12,145 Quédate aquí, J. No pasa nada. 142 00:10:18,087 --> 00:10:20,153 - ¿Qué pasa, viejo? - Nada. 143 00:10:20,189 --> 00:10:21,589 Ghost te sacó de las calles, ¿no? 144 00:10:21,624 --> 00:10:24,258 - Diablos, claro que sí, viejo. - ¿Tú también volviste? 145 00:10:27,763 --> 00:10:29,863 No es lo que parece. 146 00:10:32,234 --> 00:10:35,669 ¿Entonces te encargaste de eso? 147 00:10:35,704 --> 00:10:38,038 ¿Qué? 148 00:10:38,073 --> 00:10:39,484 Nunca regresaste al almacén. 149 00:10:40,643 --> 00:10:42,576 Supongo que no necesitaste ayuda con Angela. 150 00:10:42,611 --> 00:10:43,577 Ya me encargué. 151 00:10:43,612 --> 00:10:45,045 ¿Todavía respira? 152 00:10:45,080 --> 00:10:46,647 Tommy, ya no vivo con ella, 153 00:10:46,682 --> 00:10:48,982 lo que significa que no estoy en su radar... se terminó. 154 00:10:49,018 --> 00:10:51,451 Así que dejaste a una agente federal del gobierno. 155 00:10:51,487 --> 00:10:52,998 ¿Por qué no me avisas esta vez 156 00:10:53,022 --> 00:10:54,555 antes de que me arresten? 157 00:10:56,325 --> 00:10:57,991 Tommy, Angela no viene por nosotros, viejo. 158 00:10:58,027 --> 00:10:59,226 La fuerza especial de Lobos se terminó. 159 00:10:59,261 --> 00:11:00,827 Sí, hasta que encuentren el cadáver, 160 00:11:00,863 --> 00:11:02,841 pero probablemente estaremos en pedacitos por Milan para entonces, 161 00:11:02,865 --> 00:11:04,197 así que de todos modos no importa. 162 00:11:04,233 --> 00:11:06,400 ¿Podrías por favor controlar tu actitud, viejo? 163 00:11:06,435 --> 00:11:08,902 Lo digo en serio. Vas a hacer que nos maten a los dos. 164 00:11:13,108 --> 00:11:14,841 Tommy, Milan debería habernos matado. 165 00:11:14,877 --> 00:11:16,910 Ni siquiera sabemos a lo que estamos jugando aquí. 166 00:11:16,946 --> 00:11:18,078 Tenemos que permanecer juntos, 167 00:11:18,113 --> 00:11:19,813 hasta que sepamos cómo enfrentarlo 168 00:11:19,848 --> 00:11:22,616 o hasta que se equivoque y entonces lo atacamos. 169 00:11:22,651 --> 00:11:24,551 ¿Y si no se equivoca? 170 00:11:24,587 --> 00:11:27,187 Todos lo hacen con el tiempo. 171 00:11:32,828 --> 00:11:35,696 Oye, ¿necesitas que te acompañe por lo que sea que esté sucediendo? 172 00:11:35,731 --> 00:11:38,665 No, está bien, Andre. Solo quédate, ¿de acuerdo? 173 00:11:38,701 --> 00:11:40,300 Puta madre. 174 00:11:45,808 --> 00:11:47,541 Entra. 175 00:11:47,576 --> 00:11:49,076 Él no. 176 00:11:49,111 --> 00:11:50,477 ¿Estás bien, T? 177 00:11:50,512 --> 00:11:52,646 Regresa al punto de venta. Revisa el nuevo producto. 178 00:11:52,681 --> 00:11:55,148 Te veo allá después de esta mierda. 179 00:12:15,070 --> 00:12:18,338 ¡Tariq, vamos! Vámonos. 180 00:12:19,675 --> 00:12:21,074 Dios mío. 181 00:12:21,110 --> 00:12:23,054 Todo lo que quiere el Dr. Hong es hablar de mis sentimientos. 182 00:12:23,078 --> 00:12:24,611 - Es una estupidez. - Lo sé, cielo. 183 00:12:24,647 --> 00:12:26,391 Pero solo tienes dos sesiones más para acabar 184 00:12:26,415 --> 00:12:28,248 y podrás regresar a la escuela. 185 00:12:28,283 --> 00:12:29,828 ¿No quieres ver a tu padre en el Día de la Carrera? 186 00:12:29,852 --> 00:12:33,153 No. Yo sé que tú también lo odias, entonces ¿por qué te interesa? 187 00:12:36,659 --> 00:12:39,793 Riq, ven aquí. 188 00:12:39,828 --> 00:12:41,895 Yo no odio a tu papá. 189 00:12:41,930 --> 00:12:46,333 Sí, lo odias. Dios, eres una mentirosa igual que él. 190 00:12:49,838 --> 00:12:52,673 ¡Chico, será mejor que lleves tu culo negro 191 00:12:52,708 --> 00:12:54,675 a tu habitación ahora mismo! 192 00:12:54,710 --> 00:12:57,444 ¡Perdiste la maldita cabeza! 193 00:13:06,355 --> 00:13:08,121 Ghost, necesito que me llames 194 00:13:08,157 --> 00:13:09,690 en cuanto oigas este mensaje. 195 00:13:09,725 --> 00:13:11,658 Será mejor que vengas y hables con tu hijo 196 00:13:11,694 --> 00:13:14,261 antes de que yo misma lo mate. 197 00:13:17,900 --> 00:13:21,668 Ya lo entrevistaron en la oficina de responsabilidad profesional, ¿no? 198 00:13:21,704 --> 00:13:25,005 Cuando mataron al distribuidor de California de Lobos en su custodia, 199 00:13:25,040 --> 00:13:27,474 junto con dos oficiales. 200 00:13:27,509 --> 00:13:31,311 Fui investigado como una formalidad y salí limpio. 201 00:13:31,346 --> 00:13:32,746 Pero nunca fui un sospechoso. 202 00:13:32,781 --> 00:13:34,715 No había ningún indicio de que yo estuviera involucrado. 203 00:13:34,750 --> 00:13:36,917 No había nada que indicara que estaba comprometido... 204 00:13:36,952 --> 00:13:39,019 Ningún enriquecimiento repentino, puntos de presión, 205 00:13:39,054 --> 00:13:41,621 conexiones con criminales o actividad criminal. 206 00:13:41,657 --> 00:13:43,590 ¿Así que no sabe nada del celular 207 00:13:43,625 --> 00:13:46,226 que se encontró en la escena del crimen de Lobos? 208 00:13:46,261 --> 00:13:48,261 No, no sé nada del teléfono. 209 00:13:48,297 --> 00:13:50,297 No sé nada de lo que le pasó a Lobos 210 00:13:50,332 --> 00:13:51,665 después de que atacaran a la caravana. 211 00:13:51,700 --> 00:13:52,666 Hablemos sobre eso, 212 00:13:52,701 --> 00:13:54,701 la logística del traslado de Lobos. 213 00:13:54,737 --> 00:13:58,171 Aquí dice que después de que Lobos accedió a hablar de los Jimenez, 214 00:13:58,207 --> 00:14:00,974 recibió la solicitud oficial de Washington. 215 00:14:01,009 --> 00:14:02,375 Tengo la solicitud, 216 00:14:02,411 --> 00:14:04,444 pero Valdes llenó los papeles. 217 00:14:04,480 --> 00:14:07,147 Sí, Mike me dijo de la solicitud de transferencia 218 00:14:07,182 --> 00:14:09,282 y me pidió que llenara el papeleo. 219 00:14:09,318 --> 00:14:12,786 Está solo su firma en los documentos. 220 00:14:12,821 --> 00:14:14,788 ¿Guardó una copia de la orden de transferencia 221 00:14:14,823 --> 00:14:18,024 para sus archivos, la llevó a casa tal vez? 222 00:14:18,060 --> 00:14:22,229 Llené el papeleo y dejé todas las copias aquí, señora. 223 00:14:22,264 --> 00:14:24,564 Estábamos bajo órdenes estrictas de que todos los documentos 224 00:14:24,600 --> 00:14:26,733 asociados con la acusación de un desconocido de Lobos 225 00:14:26,769 --> 00:14:28,401 no saldrían del edificio. 226 00:14:28,437 --> 00:14:31,605 Pero no es una gran fanática de las reglas, ¿no, Valdes? 227 00:14:31,640 --> 00:14:33,974 Digo, ¿usar a una menor para identificar 228 00:14:34,009 --> 00:14:35,675 a un peligroso narcotraficante sospechoso? 229 00:14:35,711 --> 00:14:38,612 ¿Convertir a un agresor sexual en un informante criminal? 230 00:14:38,647 --> 00:14:41,381 Rompe las reglas todo el tiempo. 231 00:14:41,416 --> 00:14:45,685 ¿Dónde estaba cuando supo que Lobos había escapado? 232 00:14:45,721 --> 00:14:48,388 Estaba en la camioneta con Felipe Lobos cuando fuimos emboscados. 233 00:14:48,423 --> 00:14:49,990 Sobrevivió al disparo en el pecho. 234 00:14:50,025 --> 00:14:52,325 - Dos, agente Donovan. - Su chaleco lo protegió, 235 00:14:52,361 --> 00:14:53,560 pero estuve pensando, 236 00:14:53,595 --> 00:14:55,195 ¿por qué no le dispararon en la cabeza? 237 00:14:55,230 --> 00:14:56,663 Declaró en su reporte 238 00:14:56,698 --> 00:14:59,232 que el escape de Lobos fue un trabajo interno. 239 00:14:59,268 --> 00:15:00,445 No tengo ninguna duda. 240 00:15:00,469 --> 00:15:01,635 ¿Qué le hace decir eso? 241 00:15:01,670 --> 00:15:03,370 El agente Knox informó que Lobos 242 00:15:03,405 --> 00:15:04,749 previó el asalto de la caravana 243 00:15:04,773 --> 00:15:06,351 y que los hombres que lo ayudaron a escapar 244 00:15:06,375 --> 00:15:07,874 sabían dónde encontrar el rastreador GPS. 245 00:15:07,910 --> 00:15:09,843 Agente Donovan, originalmente no fue asignado 246 00:15:09,878 --> 00:15:10,944 a esta fuerza especial. 247 00:15:10,979 --> 00:15:12,612 ¿Por qué fue traído al caso? 248 00:15:12,648 --> 00:15:16,016 ¿Solicitó involucrarse más con Lobos? 249 00:15:16,051 --> 00:15:18,518 No, agente Donovan, hubo un incidente 250 00:15:18,554 --> 00:15:21,188 entre Knox y una fiscal federal en la fuerza especial. 251 00:15:21,223 --> 00:15:24,024 Angela y Greg tuvieron una relación romántica. 252 00:15:24,059 --> 00:15:26,393 Pensaron que era un secreto, pero todo el mundo lo sabía. 253 00:15:26,428 --> 00:15:29,462 Se terminó, no lo sé y no me interesa. 254 00:15:29,498 --> 00:15:31,698 De hecho no puedo hablar de sus problemas personales. 255 00:15:31,733 --> 00:15:34,434 Probablemente porque está muy distraído 256 00:15:34,469 --> 00:15:38,471 con sus propios problemas personales. 257 00:15:38,507 --> 00:15:41,508 Yo... nunca traigo mis problemas a la oficina. 258 00:15:41,543 --> 00:15:44,144 No estoy segura de que alcance el espacio aquí 259 00:15:44,179 --> 00:15:45,846 para lo que ha hecho. 260 00:15:47,249 --> 00:15:50,150 Bue... Ustedes... 261 00:15:50,185 --> 00:15:51,885 chicos... ¿tienen un informe de eso? 262 00:15:51,920 --> 00:15:53,520 Guardamos un informe de todo. 263 00:15:53,555 --> 00:15:58,525 Díganos qué pasó con Knox y Valdes, Sr. Saxe. 264 00:15:58,560 --> 00:16:00,727 Todo lo que sé es que Greg fue suspendido 265 00:16:00,762 --> 00:16:02,896 porque Angela lo acusó de haberla acosado. 266 00:16:02,931 --> 00:16:05,732 Luego un día Greg rastreó a Vibora Ruiz 267 00:16:05,767 --> 00:16:08,034 y volvió a la fuerza especial como si nunca se hubiera ido. 268 00:16:08,070 --> 00:16:11,371 Valdes no tenía ninguna objeción con que Knox regresara a la fuerza especial, 269 00:16:11,406 --> 00:16:13,840 y Ruiz era un activo valioso para el caso Lobos. 270 00:16:13,876 --> 00:16:15,753 Solo quiso trabajar con el agente Knox. No tenía otra opción. 271 00:16:15,777 --> 00:16:18,812 ¿Alguna vez habló de la acusación de un desconocido 272 00:16:18,847 --> 00:16:22,082 de Felipe Lobos fuera de la fuerza especial? 273 00:16:22,117 --> 00:16:23,750 - No. - No. 274 00:16:23,785 --> 00:16:24,918 - No. - No. 275 00:16:26,555 --> 00:16:30,190 Estuve en contacto con el agente Knox 276 00:16:30,225 --> 00:16:31,658 mientras estuvo suspendido, 277 00:16:31,693 --> 00:16:34,261 pero nunca le hablé de nuestra acusación de un desconocido. 278 00:16:34,296 --> 00:16:36,296 Sigo el protocolo. 279 00:16:36,331 --> 00:16:37,831 Fui un buen chico. 280 00:16:37,866 --> 00:16:40,800 Knox estaba un poco presionado, demasiado centrado en el caso... 281 00:16:40,836 --> 00:16:43,603 con Valdes, de verdad, pero estuvo en el caso. 282 00:16:43,639 --> 00:16:47,240 ¿Puede decirme por qué estaba tan impaciente por atrapar al Sr. Ruiz 283 00:16:47,276 --> 00:16:50,210 incluso estando suspendido? 284 00:16:50,245 --> 00:16:51,845 - Quería justicia. - ¿Para quién? 285 00:16:51,880 --> 00:16:55,582 Para mí. Tenía una teoría y Ruiz podía probar 286 00:16:55,617 --> 00:16:58,285 que yo tenía razón y que no merecía la suspensión. 287 00:16:58,320 --> 00:17:00,987 Entonces ¿no estaba siguiendo a la fiscal federal Valdes 288 00:17:01,023 --> 00:17:02,188 durante su suspensión? 289 00:17:02,224 --> 00:17:03,623 No, sí. 290 00:17:03,659 --> 00:17:06,226 La estaba siguiendo porque creí 291 00:17:06,261 --> 00:17:08,828 que ella estaba involucrada con nuestros sospechosos. 292 00:17:08,864 --> 00:17:10,864 Me refiero a que ¿cómo demonios pudo obtener 293 00:17:10,899 --> 00:17:12,399 la dirección exacta de la reunión de Lobos? 294 00:17:12,434 --> 00:17:13,566 Por un soplo anónimo. 295 00:17:13,602 --> 00:17:14,968 Inicialmente declaró 296 00:17:15,003 --> 00:17:17,337 que tenía un rastro no oficial emplazado en él. 297 00:17:17,372 --> 00:17:20,507 Un soplo anónimo parecería poco fiable. 298 00:17:20,542 --> 00:17:22,153 Necesitaba convencer a Mike para que moviera al equipo 299 00:17:22,177 --> 00:17:23,476 en muy poco tiempo. 300 00:17:23,512 --> 00:17:26,246 - Así que mintió. - Mentí. Tenemos al tipo. 301 00:17:26,281 --> 00:17:27,781 Volvemos a sus problemas con las normas otra vez. 302 00:17:27,816 --> 00:17:30,250 ¿No deberíamos estar hablando sobre cómo encontrar a Lobos? 303 00:17:30,285 --> 00:17:31,418 Si pudiéramos extraditarlo... 304 00:17:31,453 --> 00:17:33,253 Sabemos dónde está Lobos. 305 00:17:33,288 --> 00:17:35,889 Ese no es el problema. 306 00:17:38,527 --> 00:17:40,293 Felipe Lobos está muerto. 307 00:17:40,329 --> 00:17:41,294 Mierda. 308 00:17:41,330 --> 00:17:42,429 Puta madre. 309 00:17:42,464 --> 00:17:43,730 Lobos tenía muchos enemigos. 310 00:17:43,765 --> 00:17:45,465 No me sorprende. 311 00:17:45,500 --> 00:17:47,667 - Lo mataron. - Asesinaron, sí. 312 00:17:47,703 --> 00:17:50,537 - Pareces enojada. - Claro que estoy enojada. 313 00:17:50,572 --> 00:17:54,541 Tenía esperanzas en el futuro... 314 00:17:54,576 --> 00:17:56,576 de que hallaríamos a Lobos y enjuiciarlo, 315 00:17:56,611 --> 00:17:59,079 pero ahora todo se fue al carajo. 316 00:18:06,588 --> 00:18:08,054 ¿Podemos parar un momento? 317 00:18:20,736 --> 00:18:24,437 Vendiste drogas, ahorraste dinero, formaste una familia, 318 00:18:24,473 --> 00:18:28,141 te mudaste a Manhattan e hiciste inversiones. 319 00:18:28,176 --> 00:18:31,044 Este es el sueño americano, ¿no? 320 00:18:31,079 --> 00:18:32,812 Luego me robaste, 321 00:18:32,848 --> 00:18:34,647 mataste al jefe de mi organización 322 00:18:34,683 --> 00:18:38,385 y ahora aquí estás, esclavizado por mí. 323 00:18:41,289 --> 00:18:42,722 Sí, jefe. 324 00:18:42,758 --> 00:18:45,892 Este hijo de puta buscó toda tu mierda en Google. 325 00:18:45,927 --> 00:18:47,994 Oye, ¿a eso te dedicas, sigo yo? 326 00:18:48,030 --> 00:18:50,630 Amigo, distribuirán a su clientela de alta gama 327 00:18:50,665 --> 00:18:52,699 al igual que supervisarán la distribución 328 00:18:52,734 --> 00:18:55,368 a Shin, Cristobal y Poncho. 329 00:18:55,404 --> 00:18:57,470 ¿Me ves como un ayudante? 330 00:18:57,506 --> 00:18:58,638 Sí, jefe. 331 00:18:58,673 --> 00:19:00,507 - ¿Alguna pregunta? - Yo tengo una. 332 00:19:00,542 --> 00:19:02,108 ¿De verdad comes personas? 333 00:19:05,747 --> 00:19:08,481 ¿Responderás mi pregunta? 334 00:19:08,517 --> 00:19:11,217 Vladimir dijo que eras tonto, 335 00:19:11,253 --> 00:19:13,987 pero le gustaste de todos modos. 336 00:19:14,022 --> 00:19:16,723 No puedo comprender por qué. 337 00:19:36,845 --> 00:19:39,379 Acostumbrada a tener un baño para ti, ¿no? 338 00:19:39,414 --> 00:19:42,315 Supongo que sí. No lo había pensado. 339 00:19:42,350 --> 00:19:46,286 Tenía mi propio baño cuando trabajaba en criminalística en Georgia del norte. 340 00:19:46,321 --> 00:19:47,787 El tocador era mi refugio 341 00:19:47,823 --> 00:19:51,157 de todas esas putas miradas lascivas y tocamientos de culo. 342 00:19:51,193 --> 00:19:53,660 No es tan malo aquí. 343 00:19:53,695 --> 00:19:56,096 Lo creas o no... 344 00:19:56,131 --> 00:19:58,431 extraño esos días. 345 00:19:58,467 --> 00:20:01,835 Aún tienes esa clase de talento 346 00:20:01,870 --> 00:20:04,471 que los hace escuchar cuando hablas. 347 00:20:04,506 --> 00:20:08,942 Cumples 40 y te convierten en Helen Keller. 348 00:20:11,513 --> 00:20:13,012 Un pequeño consejo... 349 00:20:13,048 --> 00:20:15,715 Lleva ese culo con crímenes generales y crea un caso. 350 00:20:15,750 --> 00:20:18,685 Y hazte juez antes de que te conviertas en calabaza. 351 00:20:20,288 --> 00:20:21,955 Creía que... 352 00:20:21,990 --> 00:20:23,957 Los Jimenez intentaron matar a Lobos antes 353 00:20:23,992 --> 00:20:27,994 cuando estaba encerrado, pero fallaron. 354 00:20:28,029 --> 00:20:30,196 ¿Cree que al final la fuerza especial se terminó? 355 00:20:30,232 --> 00:20:34,467 La investigación del asesinato de Lobos no es mi problema. 356 00:20:34,503 --> 00:20:35,969 Y tampoco el tuyo. 357 00:20:36,004 --> 00:20:38,037 Pero tendrás respuestas muy pronto. 358 00:20:38,073 --> 00:20:39,706 El distrito este ha sido asignado 359 00:20:39,741 --> 00:20:41,941 para averiguar quién jaló el gatillo. 360 00:20:41,977 --> 00:20:46,746 Y cuando lo hagan, los traerá de vuelta justo aquí. 361 00:21:00,762 --> 00:21:02,595 ¿Cómo carajos supo de este lugar? 362 00:21:02,631 --> 00:21:04,697 Lo sé todo. 363 00:21:05,901 --> 00:21:09,002 ¿Qué mierda es eso? 364 00:21:10,472 --> 00:21:11,771 Allá encontrarán el producto 365 00:21:11,806 --> 00:21:14,774 de sus distribuidores como lo hablamos. 366 00:21:14,809 --> 00:21:16,509 Nada de Padre Callahan. 367 00:21:16,545 --> 00:21:17,944 Vende armas para los... 368 00:21:17,979 --> 00:21:19,312 negros albaneses. 369 00:21:19,347 --> 00:21:20,747 Al carajo las armas. 370 00:21:20,782 --> 00:21:22,682 Esos chicos mueven toneladas de producto, 371 00:21:22,717 --> 00:21:25,218 sin detectar gracias a sus uniformes. 372 00:21:25,253 --> 00:21:28,154 Deshacerte de Callahan es malo para el negocio. 373 00:21:30,892 --> 00:21:34,561 Tienes razón, Tommy. Esto son negocios. 374 00:21:34,596 --> 00:21:36,663 No despidas a Callahan. 375 00:21:36,698 --> 00:21:38,198 Mátalo. 376 00:21:40,569 --> 00:21:41,746 No voy a matar al hijo de puta 377 00:21:41,770 --> 00:21:43,036 solo porque tú lo digas. 378 00:21:43,071 --> 00:21:44,704 También tenemos su producto, amigo. 379 00:21:44,739 --> 00:21:46,673 Requeriré que lo vendan en sus clubes nocturnos. 380 00:21:46,708 --> 00:21:48,942 Seguramente hay otro modo de castigarlo. 381 00:21:54,716 --> 00:21:55,915 Lo que estoy diciendo es que puedo mover 382 00:21:55,951 --> 00:21:57,483 el mismo tanto de producto en las calles 383 00:21:57,519 --> 00:21:58,952 con menos consecuencias. 384 00:22:21,509 --> 00:22:24,210 No siguió mis instrucciones. 385 00:22:24,246 --> 00:22:28,514 Quiero un cheque de caja a nombre de mi compañía de seguridad 386 00:22:28,550 --> 00:22:32,252 por el total del costo del producto... 387 00:22:32,287 --> 00:22:34,954 para el final del día. 388 00:22:34,990 --> 00:22:37,957 Jefe, tienes que dejarnos pagar el doble en la siguiente entrega. 389 00:22:37,993 --> 00:22:40,360 Todo nuestro dinero limpio ya está comprometido. 390 00:22:40,395 --> 00:22:43,129 Karen Bassett esperará, ¿verdad, James? 391 00:22:44,366 --> 00:22:46,766 Pon a tus hombres a trabajar. 392 00:22:46,801 --> 00:22:49,936 Suéltenlos. 393 00:22:50,475 --> 00:22:53,844 El blanco muy pronto mostrará no ser de utilidad. 394 00:22:57,812 --> 00:22:59,479 Conoce todo sobre nuestro negocio. 395 00:22:59,514 --> 00:23:02,215 Nos está obligando a arruinarlo en lugar de adueñarse de él, viejo. 396 00:23:02,250 --> 00:23:04,584 ¿Con qué propósito? 397 00:23:04,619 --> 00:23:06,452 Así que no tiene que hacerlo. 398 00:23:06,488 --> 00:23:08,855 Ya lo oíste. Somos sus esclavos. 399 00:23:08,890 --> 00:23:11,491 Escucha, Tommy, todo mi dinero limpio está comprometido. 400 00:23:11,526 --> 00:23:13,960 ¿Tienes suficiente para sacarnos a flote? 401 00:23:13,995 --> 00:23:16,863 No. Pero puedes quedarte con mi parte. 402 00:23:16,898 --> 00:23:19,432 Yo no pagaré por adelantado por un producto no probado. 403 00:23:19,467 --> 00:23:21,534 Milan tendrá que negociar. 404 00:23:21,569 --> 00:23:25,004 Tommy, un hombre como ese no hace ningún puto trato. 405 00:23:25,040 --> 00:23:28,007 ¿Viste lo que le acaba de hacer a su chico? 406 00:23:28,043 --> 00:23:30,943 En algún momento, tú habrías sido el que me advirtiera no meterme con él. 407 00:23:30,979 --> 00:23:32,912 Y ahora de pronto, ¿te rebelas? 408 00:23:32,947 --> 00:23:34,058 ¿Qué demonios pasa contigo? 409 00:23:34,082 --> 00:23:35,748 ¿Qué demonios pasa contigo... 410 00:23:35,784 --> 00:23:37,550 revolcándote como una zorrita? 411 00:23:37,585 --> 00:23:39,986 ¿De verdad vas a traficar en tu club? 412 00:23:40,021 --> 00:23:42,755 Solo estoy diciendo que por ahora tenemos que hacer lo que nos diga. 413 00:23:42,791 --> 00:23:44,223 Congelamos a Callahan, vamos al banco, 414 00:23:44,259 --> 00:23:46,292 le pagamos al hijo de puta, después nos sentamos 415 00:23:46,328 --> 00:23:48,928 y esperamos a ver cuál será nuestro siguiente movimiento. 416 00:23:48,963 --> 00:23:52,231 Mira, viejo, no puedo salir de esta mierda solo. 417 00:23:52,267 --> 00:23:54,667 No me importa lo que dijo el Hannibal Lecter serbio, Ghost, 418 00:23:54,703 --> 00:23:57,870 no eres mi puto jefe. 419 00:23:57,906 --> 00:23:59,939 He estado manejando esto desde que te fuiste. 420 00:23:59,974 --> 00:24:03,109 Lo manejaré a mi manera. 421 00:24:10,685 --> 00:24:13,619 Primero el arma y ahora esto. 422 00:24:13,655 --> 00:24:15,922 Solo está empeorando, Ghost. 423 00:24:15,957 --> 00:24:18,458 Si me levanta una mano, lo peor está por venir. 424 00:24:18,493 --> 00:24:20,960 Bien, Tasha, tan pronto como llegue de la terapia, 425 00:24:20,995 --> 00:24:22,740 hablaré con él, ¿bien? Lo enderezaré. 426 00:24:22,764 --> 00:24:24,263 Sí, bueno, de acuerdo, 427 00:24:24,299 --> 00:24:25,876 porque tú fuiste el que lo torció. 428 00:24:25,900 --> 00:24:27,011 ¿Sabes?, aún está decepcionado 429 00:24:27,035 --> 00:24:28,468 porque no lo llevaste al juego de los Knicks. 430 00:24:28,503 --> 00:24:29,802 Te lo dije... algo se presentó. 431 00:24:29,838 --> 00:24:33,773 ¿Algo más importante que tu hijo? 432 00:24:33,808 --> 00:24:36,409 Sé que no me vas a decir lo que pasó. 433 00:24:36,444 --> 00:24:39,345 ¿Si quiera sabes ya cómo decir la verdad? 434 00:24:41,182 --> 00:24:43,816 De acuerdo, Tasha. ¿Quieres la verdad? 435 00:24:43,852 --> 00:24:45,518 Por favor. 436 00:24:45,553 --> 00:24:48,221 Aquí la tienes. Necesito tu ayuda. 437 00:24:48,256 --> 00:24:49,722 Tengo el contrato de Karen Bassett. 438 00:24:49,758 --> 00:24:51,224 El problema es que me falta dinero. 439 00:24:51,259 --> 00:24:52,937 ¿No presumiste conmigo que tenías todo el dinero 440 00:24:52,961 --> 00:24:54,193 cuando estábamos en su hotel? 441 00:24:54,229 --> 00:24:56,262 - ¿Qué pasó? - Unas facturas inesperadas. 442 00:24:57,332 --> 00:24:59,198 Así que, mira, necesito un préstamo a corto plazo 443 00:24:59,234 --> 00:25:00,933 del seguro de vida y del fideicomiso de los chicos, 444 00:25:00,969 --> 00:25:02,680 pero no puedo hacerlo hasta que tenga tu autorización 445 00:25:02,704 --> 00:25:03,881 dado que eras la cofirmante. 446 00:25:03,905 --> 00:25:05,405 - No. - ¿Qué? 447 00:25:05,440 --> 00:25:06,939 No lo haré. 448 00:25:06,975 --> 00:25:09,575 Mira, Tasha, sabes que te lo devolveré muy pronto. 449 00:25:09,611 --> 00:25:11,978 Tasha, no estaría aquí de pie suplicándote 450 00:25:12,013 --> 00:25:13,980 si tuviera otra opción. 451 00:25:16,718 --> 00:25:19,018 A mí me parece que sí tienes otra opción. 452 00:25:19,053 --> 00:25:21,788 ¿No deberías pedir ayuda a esa otra mujer? 453 00:25:21,823 --> 00:25:23,723 ¿Con todo ese dinero que gana como abogada? 454 00:25:26,895 --> 00:25:29,429 No puedo... pedírselo a Angela, ¿de acuerdo? 455 00:25:29,464 --> 00:25:32,899 Ya... no estamos juntos. Se acabó. 456 00:25:32,934 --> 00:25:34,345 No quiero hablar de eso ahora. 457 00:25:34,369 --> 00:25:38,037 Te lo estoy pidiendo a ti. Necesito el dinero. 458 00:25:38,072 --> 00:25:40,139 Las penalizaciones de impuestos serán ridículas. 459 00:25:40,175 --> 00:25:43,109 - No, porque... - La mierda del club es especulación. 460 00:25:43,144 --> 00:25:44,911 Y te conozco, Ghost. 461 00:25:44,946 --> 00:25:46,446 Si las cosas van mal con los clubes, 462 00:25:46,481 --> 00:25:48,548 meterás todo el dinero de Lobos en ellos 463 00:25:48,583 --> 00:25:50,082 y los niños son los que lo pagarán. 464 00:25:50,118 --> 00:25:51,295 Te olvidarás de devolver el dinero. 465 00:25:51,319 --> 00:25:53,152 Tasha, jamás le robaría a los chicos. 466 00:25:53,188 --> 00:25:54,787 Son nuestros hijos, ¿de acuerdo? 467 00:25:54,823 --> 00:25:58,291 Lo siento. No apostaré su futuro por el tuyo. 468 00:25:58,326 --> 00:26:00,293 Encuentra otra forma. 469 00:26:00,328 --> 00:26:02,929 Tariq volverá esta tarde. 470 00:26:15,643 --> 00:26:18,744 ¡Mierda, viejo! 471 00:26:21,115 --> 00:26:23,216 - Me mentiste. - ¿De qué carajos estás hablando? 472 00:26:23,251 --> 00:26:25,429 Dijiste que Ghost se había salido y que ya no estaba con Tommy. 473 00:26:25,453 --> 00:26:26,964 ¿Entonces qué fue lo que vi en el frente esta mañana? 474 00:26:26,988 --> 00:26:28,432 Oye, yo mismo acabo de enterarme, viejo. 475 00:26:28,456 --> 00:26:30,089 Te lo juro por Dios, no te estoy engañando. 476 00:26:30,124 --> 00:26:32,158 Conoces a este negro... siempre guarda secretos. 477 00:26:32,193 --> 00:26:34,660 Me quedé helado igual que tú. 478 00:26:34,696 --> 00:26:35,962 Te lo juro por Dios. 479 00:26:38,099 --> 00:26:39,398 Es hora de que vayas adentro 480 00:26:39,434 --> 00:26:41,534 y averigües en qué anda, rápido. 481 00:26:41,569 --> 00:26:44,937 No sé cuánto tiempo más pueda resistir afuera. 482 00:26:44,973 --> 00:26:46,350 Tienes que largarte de aquí, viejo. 483 00:26:46,374 --> 00:26:47,818 Hay toda clase de ojos observando, ¿sí? 484 00:26:47,842 --> 00:26:51,244 Te llamaré. Te llamaré. 485 00:27:01,422 --> 00:27:02,600 ¿Qué piensas, papi? 486 00:27:02,624 --> 00:27:04,724 Creo que el vencedor de Stern 487 00:27:04,759 --> 00:27:06,859 va a ser un fantástico socio. 488 00:27:06,895 --> 00:27:08,427 Gracias, señor. 489 00:27:08,463 --> 00:27:11,030 Espero poder aprovechar su alta estima con un favor. 490 00:27:11,065 --> 00:27:12,665 ¿Qué pasa, James? 491 00:27:12,700 --> 00:27:15,568 Tuve un malentendido con otro socio, Karen, 492 00:27:15,603 --> 00:27:17,570 así que por desgracia voy a necesitar un par de semanas más 493 00:27:17,605 --> 00:27:19,972 para darles el dinero, pero no es gran problema. 494 00:27:20,008 --> 00:27:22,074 Les traeré un barril lleno de dinero, 495 00:27:22,110 --> 00:27:23,509 más la penalización, señor. 496 00:27:23,545 --> 00:27:25,289 ¿Qué pasó? Tenías el dinero esta mañana. 497 00:27:25,313 --> 00:27:27,547 - Un revés impredecible. - James... 498 00:27:27,582 --> 00:27:30,182 mis accionistas esperan escuchar unos ciertos números 499 00:27:30,218 --> 00:27:32,184 en mi reporte de ingresos para el final del trimestre 500 00:27:32,220 --> 00:27:35,555 y no puedo entregarlo sin tu inversión en efectivo. 501 00:27:35,590 --> 00:27:37,623 Está claro para mí que no tienes la solidez financiera 502 00:27:37,659 --> 00:27:39,592 para unirte a nuestro grupo. 503 00:27:39,627 --> 00:27:42,528 Tiene hasta el final del día, papá. 504 00:27:48,036 --> 00:27:51,003 Sé que esto significa mucho para ti, James. 505 00:27:51,039 --> 00:27:52,271 Consigue el dinero. 506 00:27:57,879 --> 00:28:00,012 ¿Para qué es esto? 507 00:28:00,048 --> 00:28:02,815 Es para... te lo diré después. 508 00:28:02,850 --> 00:28:04,517 Gracias, T. 509 00:28:09,824 --> 00:28:12,091 Tommy, ¿por qué le hiciste eso a Holly? 510 00:28:13,328 --> 00:28:16,562 Ghost me dijo lo que pasó. 511 00:28:16,598 --> 00:28:18,531 ¿Te lo dijo? 512 00:28:18,566 --> 00:28:20,933 Creí que podrías hacerlo mejor que eso. 513 00:28:20,969 --> 00:28:24,637 Me siento responsable. Le dije que te lo dijera. 514 00:28:24,672 --> 00:28:26,505 ¿Sabías? 515 00:28:26,541 --> 00:28:28,207 Pensé que estarías bien, 516 00:28:28,242 --> 00:28:29,742 pero se te voló la cabeza, ¿cierto? 517 00:28:29,777 --> 00:28:32,345 Ahora ella está allá afuera, sola y embarazada de tu hijo. 518 00:28:32,380 --> 00:28:33,346 Embarazada. 519 00:28:33,381 --> 00:28:35,548 Probablemente ya a mitad de camino hacia Ohio. 520 00:28:35,583 --> 00:28:39,418 ¿Al menos vas a tratar de buscarla? 521 00:28:39,454 --> 00:28:43,122 Oye, si esperas demasiado, probablemente será muy tarde. 522 00:28:43,157 --> 00:28:46,058 - Tengo que salir de aquí. - ¿Vas a ir a buscarla? 523 00:28:48,496 --> 00:28:51,163 Sí, tal vez. Tengo que entregar esto. 524 00:28:51,199 --> 00:28:53,099 Tommy, ¿estás bien? 525 00:28:53,134 --> 00:28:54,634 Llámame, ¿sí? 526 00:29:13,655 --> 00:29:16,622 Ha acusado a Valdes de interferir con el caso Lobos 527 00:29:16,658 --> 00:29:21,093 para ayudar a que St. Patrick salvara a su amigo Egan de ir a prisión. 528 00:29:21,129 --> 00:29:24,563 Pero ese argumento realmente no aplica 529 00:29:24,599 --> 00:29:27,199 al escape de Lobos. 530 00:29:27,235 --> 00:29:28,601 Egan ya se encuentra libre de cargos. 531 00:29:28,636 --> 00:29:30,803 Cierto, pero ella se está cogiendo a St. Patrick. 532 00:29:30,838 --> 00:29:32,171 Tal vez él quería muerto a Lobos. 533 00:29:32,206 --> 00:29:34,140 ¿Por qué querría eso St. Patrick, agente Knox? 534 00:29:34,175 --> 00:29:35,775 No tenemos pruebas de que St. Patrick 535 00:29:35,810 --> 00:29:37,109 esté directamente involucrado con Lobos. 536 00:29:37,145 --> 00:29:38,477 Y no hay ninguna ley 537 00:29:38,513 --> 00:29:41,514 en contra de que la fiscal federal tenga una relación con él. 538 00:29:41,549 --> 00:29:44,150 Así que ella se saldrá con la suya. 539 00:29:44,185 --> 00:29:48,154 Valdes no infringió la ley, agente Knox. 540 00:29:48,189 --> 00:29:50,222 Rompió su corazón. 541 00:29:50,258 --> 00:29:52,002 ¿No es por eso que quería regresar a la fuerza especial, 542 00:29:52,026 --> 00:29:53,492 para atrapar a Valdes? 543 00:29:53,528 --> 00:29:56,162 Y cuando no pudo, tal vez reaccionó. 544 00:29:56,197 --> 00:29:58,330 Quizá usted organizó el asesinato de Lobos, 545 00:29:58,366 --> 00:30:00,499 creyendo que podría echarle la culpa a ella, 546 00:30:00,535 --> 00:30:02,435 vengarse por arruinar su carrera, 547 00:30:02,470 --> 00:30:05,337 por enamorarse de alguien más. 548 00:30:05,373 --> 00:30:08,874 Sigue diciendo que hay un hombre adentro. 549 00:30:08,910 --> 00:30:10,109 Tal vez sea usted. 550 00:30:10,144 --> 00:30:13,212 Eso es ridículo. 551 00:30:13,247 --> 00:30:15,514 Sí, quizá... 552 00:30:15,550 --> 00:30:18,050 Quizá Mike no debió dejarme volver al equipo. 553 00:30:18,086 --> 00:30:20,753 Tal vez fui un tanto intenso. 554 00:30:20,788 --> 00:30:22,655 Pero eso no significa que esté equivocado. 555 00:30:22,690 --> 00:30:25,958 Investigue a Angela. Encontrará las pruebas. 556 00:30:25,993 --> 00:30:29,061 Está involucrada. 557 00:30:56,858 --> 00:30:58,858 Quiero volver a entrar, Ghost. 558 00:30:58,893 --> 00:31:01,227 Sé que estás de vuelta, así que no lo niegues. 559 00:31:03,097 --> 00:31:05,464 No quería meterte en todo esto. 560 00:31:10,838 --> 00:31:12,104 Quería más para ti, Andre. 561 00:31:12,140 --> 00:31:14,306 ¿Qué hay de lo que yo quiero para mí? 562 00:31:28,122 --> 00:31:30,356 Vayamos a caminar. 563 00:31:43,805 --> 00:31:46,005 Mira, te mentí sobre la carta de La Araña, ¿bien? 564 00:31:46,040 --> 00:31:48,741 Pensé que era Lobos, pero en realidad era Dean. 565 00:31:48,776 --> 00:31:50,075 ¿El tipo de seguridad? 566 00:31:50,111 --> 00:31:51,989 Sí, fingió ser de seguridad todo este tiempo, 567 00:31:52,013 --> 00:31:54,280 pero resultó ser el viejo contacto de Vladimir, Milan. 568 00:31:54,315 --> 00:31:56,348 Oye, espera... espera. 569 00:31:56,384 --> 00:31:58,350 ¿El negro que come personas? 570 00:31:58,386 --> 00:32:00,619 Sí, mira, le robamos y está enojado. 571 00:32:00,655 --> 00:32:02,955 Está obligándome a mí y a Tommy a reemplazar a Vladimir. 572 00:32:02,990 --> 00:32:04,757 Tenemos que entregar dinero legal por adelantado 573 00:32:04,792 --> 00:32:06,192 y es por eso que no puedo pagarle a Karen. 574 00:32:06,227 --> 00:32:07,493 Así que por eso volviste. 575 00:32:07,528 --> 00:32:11,130 Pero no me quedaré. Necesito tu ayuda. 576 00:32:11,165 --> 00:32:12,865 Si me ayudas a deshacerme de Milan, 577 00:32:12,900 --> 00:32:15,534 te daré la mitad del negocio de las calles junto con Tommy. 578 00:32:15,570 --> 00:32:17,703 No puedo hacerlo solo. ¿Entras o no? 579 00:32:17,738 --> 00:32:19,805 Mira, viejo, sabes que Tommy no se mete conmigo. 580 00:32:19,841 --> 00:32:21,040 Al carajo todo eso. 581 00:32:21,075 --> 00:32:23,175 Déjame que me encargue. 582 00:32:23,211 --> 00:32:24,510 ¿Entras? 583 00:32:27,582 --> 00:32:29,615 ¿Cuál es nuestro siguiente movimiento? 584 00:32:29,650 --> 00:32:33,052 Necesito que hagas una llamada anónima sobre una persona desaparecida... 585 00:32:33,087 --> 00:32:35,487 Tatiana Boriskaya. 586 00:32:35,523 --> 00:32:37,590 Haré que los policías se encarguen del resto. 587 00:32:40,027 --> 00:32:43,229 Tiene razón. Usted es el único en la fuerza especial 588 00:32:43,264 --> 00:32:45,197 que no tiene ningún indicio de espía. 589 00:32:45,233 --> 00:32:47,166 ¿Entonces por qué sigo sentado aquí? 590 00:32:47,201 --> 00:32:50,302 Todo el día me he estado rompiendo la cabeza con esa pregunta. 591 00:32:50,338 --> 00:32:51,971 Creo que se me ha ocurrido una razón. 592 00:32:52,006 --> 00:32:54,640 ¿Quiere escucharla? 593 00:32:54,675 --> 00:32:59,044 Quien ayudara a escapar a Lobos tenía una historia con él. 594 00:32:59,080 --> 00:33:02,648 ¿Sabía que ha trabajado en el caso de Lobos 595 00:33:02,683 --> 00:33:04,617 más que cualquier fiscal federal o agente 596 00:33:04,652 --> 00:33:06,819 en todo el Departamento de Justicia? 597 00:33:06,854 --> 00:33:08,787 Si tuviera una relación con Lobos, 598 00:33:08,823 --> 00:33:11,790 ¿no significaría que quisiera verlo prófugo y con vida? 599 00:33:11,826 --> 00:33:15,261 En mi experiencia, la familiaridad engendra descontento. 600 00:33:15,296 --> 00:33:17,897 MJ, usted es abogado. Yo soy abogado. 601 00:33:17,932 --> 00:33:21,033 Estamos entrenados para evaluar riesgos... Los peores escenarios. 602 00:33:21,068 --> 00:33:24,103 Si hubiera planeado matar a Lobos y se saliera de control, 603 00:33:24,138 --> 00:33:26,839 ¿cuánto tiempo sobreviviría? 604 00:33:26,874 --> 00:33:28,607 ¿Cuánto sobreviviría mi familia? 605 00:33:28,643 --> 00:33:31,377 Alguien en esta fuerza especial tomó justo ese riesgo. 606 00:33:31,412 --> 00:33:32,578 Si no fue usted, ¿quién? 607 00:33:32,613 --> 00:33:36,348 Debió tener un pensamiento, un instinto. 608 00:33:36,384 --> 00:33:38,751 No voy a lanzar a mi gente bajo el autobús. 609 00:33:42,757 --> 00:33:45,090 ¿Quiere estar de este lado de la mesa? 610 00:33:45,126 --> 00:33:47,092 ¿Quiere salir limpio? Ayúdenos. 611 00:33:47,128 --> 00:33:50,729 Veré que la Justicia Federal se entere de su cooperación. 612 00:33:50,765 --> 00:33:53,499 El agente Knox cree que Valdes está involucrada. 613 00:33:53,534 --> 00:33:56,735 Tiene asuntos pendientes con ella, pero usted no. 614 00:33:56,771 --> 00:33:59,104 ¿Podría tener razón? 615 00:34:09,116 --> 00:34:11,350 ¿Cuánto saben de la relación de Angela 616 00:34:11,385 --> 00:34:13,419 con James St. Patrick? 617 00:34:19,627 --> 00:34:21,760 ¿Angela? 618 00:34:28,803 --> 00:34:30,502 Solo vine a recoger algunas cosas. 619 00:34:30,538 --> 00:34:32,838 Estaba empacándolas por ti. 620 00:34:43,150 --> 00:34:46,251 Realmente la cagaste. Lo sabes. 621 00:34:46,287 --> 00:34:48,253 Paz, tu hermana pronto verá 622 00:34:48,289 --> 00:34:50,456 que solo estaba tratando de cuidarla, ¿de acuerdo? 623 00:34:50,491 --> 00:34:52,291 - Estaba intentando protegerla. - ¿Protegerla? 624 00:34:52,326 --> 00:34:54,059 ¿Quién les enseña toda esa mierda a los hombres? 625 00:34:54,095 --> 00:34:57,262 Ella te amaba. Hubiera hecho cualquier cosa por ti. 626 00:34:57,298 --> 00:34:58,564 Sí, lo sé. 627 00:34:58,599 --> 00:35:00,010 Sabes que siempre fue la inteligente 628 00:35:00,034 --> 00:35:01,611 y ahora por tu culpa, duda 629 00:35:01,635 --> 00:35:03,135 sobre todo, incluso del trabajo. 630 00:35:03,170 --> 00:35:06,705 Está siendo interrogada mientras hablamos, por una metida de pata. 631 00:35:06,741 --> 00:35:08,374 Prácticamente la sacaron arrastrando del cabello 632 00:35:08,409 --> 00:35:10,442 esta mañana. 633 00:35:10,478 --> 00:35:12,144 Mira, Paz, no soy un mal hombre, ¿sí? 634 00:35:12,179 --> 00:35:13,512 - Yo solo soy... - Un hombre. 635 00:35:13,547 --> 00:35:17,249 Tuviste suficiente concha, te aburriste y te fuiste. 636 00:35:17,284 --> 00:35:18,584 Lo entiendo. 637 00:35:23,124 --> 00:35:24,990 Largo. 638 00:35:30,898 --> 00:35:32,498 Si alguna vez te veo cerca de mi hermana de nuevo, 639 00:35:32,533 --> 00:35:34,800 te mataré con mis propias manos. 640 00:35:51,218 --> 00:35:55,487 "Ojalá también estuviera allá. Te amo, Jamie". 641 00:35:55,523 --> 00:36:00,159 El agente Knox mataría por leer estos mensajes. 642 00:36:00,194 --> 00:36:03,796 Él cree que usted ayudó a St. Patrick con el escape de Lobos. 643 00:36:03,831 --> 00:36:06,465 También dijo que los hombres que atacaron la transferencia 644 00:36:06,500 --> 00:36:08,934 sabían sobre el rastreador GPS de Lobos. 645 00:36:08,969 --> 00:36:10,702 No podría haberle dicho a nadie sobre eso. 646 00:36:10,738 --> 00:36:13,338 No sabía sobre el rastreador hasta después de que fueron atacados. 647 00:36:13,374 --> 00:36:14,706 ¿Puede probar que no lo sabía? 648 00:36:14,742 --> 00:36:17,142 - No, pero... - Sí, es difícil 649 00:36:17,178 --> 00:36:19,044 demostrar una negación. 650 00:36:19,080 --> 00:36:21,046 Pero está bien. 651 00:36:21,082 --> 00:36:25,384 Creo que el agente Knox está muy equivocado sobre usted. 652 00:36:25,419 --> 00:36:26,885 Gracias. 653 00:36:26,921 --> 00:36:29,488 Creo que St. Patrick la utilizó, como ya lo hizo antes. 654 00:36:29,523 --> 00:36:33,392 No filtré, perdí o difundí ninguna información 655 00:36:33,427 --> 00:36:34,838 sobre el juicio o el traslado de Lobos. 656 00:36:34,862 --> 00:36:39,231 Puso su carrera en peligro al ayudar a Egan. 657 00:36:39,266 --> 00:36:40,999 Lo perdonó, lo aceptó de nuevo 658 00:36:41,035 --> 00:36:42,935 y ahora Lobos está muerto. 659 00:36:42,970 --> 00:36:47,272 La engañó de nuevo, querida. Eso le hará el amor. 660 00:36:47,308 --> 00:36:48,874 Esto no tiene nada que ver con el amor. 661 00:36:48,909 --> 00:36:51,343 Tiene que ver todo con el amor. 662 00:36:53,547 --> 00:36:56,648 Somos tan fuertes como ellos... demonios, más fuertes... 663 00:36:56,684 --> 00:36:59,084 Hasta que nos enamoramos y perdimos la perspectiva. 664 00:36:59,120 --> 00:37:02,054 Entonces la fastidiamos y lo saben. 665 00:37:02,089 --> 00:37:06,191 Cuando St. Patrick la vio, no vio a una futura juez, 666 00:37:06,227 --> 00:37:07,893 una futura fiscal general. 667 00:37:07,928 --> 00:37:11,930 Vio a la típica mujer... Una idiota. 668 00:37:15,669 --> 00:37:20,005 Él es el idiota, no yo. 669 00:37:20,040 --> 00:37:23,442 Él no me engaño. Yo lo engañé a él. 670 00:37:23,477 --> 00:37:25,677 Sabía que estaba en contacto con Egan, 671 00:37:25,713 --> 00:37:28,480 así que cloné su teléfono mientras él dormía en nuestra habitación de hotel. 672 00:37:28,516 --> 00:37:30,115 Eso es un delito federal. 673 00:37:30,151 --> 00:37:33,852 ¿Está diciendo que se acostó con St. Patrick para atrapar a Lobos? 674 00:37:33,888 --> 00:37:37,289 Lobos se nos habría escapado de entre las manos de nuevo 675 00:37:37,324 --> 00:37:38,524 sino no hubiera usado 676 00:37:38,559 --> 00:37:42,427 mis habilidades especiales para vigilar a Egan. 677 00:37:42,463 --> 00:37:44,096 El agente Knox no pudo encontrar a Lobos. 678 00:37:44,131 --> 00:37:46,498 Mike estaba seguro que tenía la ubicación exacta 679 00:37:46,534 --> 00:37:48,734 y Saxe solo seguía instrucciones. 680 00:37:48,769 --> 00:37:50,769 Estaban equivocados. Yo tenía razón. 681 00:37:50,804 --> 00:37:53,972 Cada medida que tomé, ética o no 682 00:37:54,008 --> 00:37:56,742 fue para colgar la cabeza de Lobos en una pared 683 00:37:56,777 --> 00:38:00,045 y la reto a encontrar cualquier prueba que demuestre lo contrario. 684 00:38:02,049 --> 00:38:05,784 Tendré que admitir... estoy impresionada. 685 00:38:06,987 --> 00:38:09,154 Gracias por su cooperación, Angela. 686 00:38:09,190 --> 00:38:11,056 Puede irse. 687 00:38:20,201 --> 00:38:22,067 Vaya. 688 00:38:22,102 --> 00:38:24,903 Tenemos que hablar con James St. Patrick. 689 00:38:36,150 --> 00:38:39,585 ¿Tommy? No teníamos ninguna reunión prevista hoy, ¿no? 690 00:38:42,423 --> 00:38:46,725 ¿Es por eso que te preocupaba antes? 691 00:38:46,760 --> 00:38:48,327 Encontré una salida. 692 00:38:48,362 --> 00:38:52,764 ¿Ves? Rezar funciona. 693 00:38:52,800 --> 00:38:56,501 Tenía una buena vida... 694 00:38:56,537 --> 00:38:58,537 muy buena. 695 00:39:00,741 --> 00:39:03,942 Y luego todo se torció. 696 00:39:03,978 --> 00:39:07,813 Lo único que quería es que todo volviera a ser como antes. 697 00:39:07,848 --> 00:39:11,216 Y no sé si recé, pero lo deseé. 698 00:39:11,252 --> 00:39:13,752 Y se hizo realidad... 699 00:39:13,787 --> 00:39:15,988 pero no del modo que yo quería. 700 00:39:18,259 --> 00:39:20,259 Quiero retractarme de todo. 701 00:39:20,294 --> 00:39:21,526 Cometí un gran error 702 00:39:21,562 --> 00:39:23,295 y no puedo hacer nada para solucionarlo. 703 00:39:23,330 --> 00:39:26,198 No podemos recibir el perdón de Dios 704 00:39:26,233 --> 00:39:27,933 a menos que nos perdonemos a nosotros mismos. 705 00:39:30,137 --> 00:39:32,638 ¿Por qué debería querer perdonarme a mí mismo? 706 00:39:37,911 --> 00:39:39,678 Mi nuevo contacto no quiere que vendas más armas 707 00:39:39,713 --> 00:39:41,179 para los albaneses. 708 00:39:41,215 --> 00:39:42,914 Esas armas pagaron el comedor benéfico. 709 00:39:42,950 --> 00:39:44,583 Entonces haz una puta venta de pasteles. 710 00:39:44,618 --> 00:39:46,818 Es un loco hijo de puta y te matará 711 00:39:46,854 --> 00:39:48,654 si no dejas de venderles armas. 712 00:39:48,689 --> 00:39:52,457 - Tommy, no puedo dejar de... - Déjame salvarte la vida, padre. 713 00:39:52,493 --> 00:39:55,027 Déjame hacer esta buena obra. 714 00:40:01,502 --> 00:40:03,902 De acuerdo, no más armas. 715 00:40:57,524 --> 00:40:59,891 Gracias, Paz. 716 00:41:21,215 --> 00:41:22,414 Buenas noches. 717 00:41:22,449 --> 00:41:25,117 Llamo de parte del Sr. St. Patrick. 718 00:41:31,658 --> 00:41:33,625 Tú vives en la zona alta. Esto no es la zona alta. 719 00:41:33,660 --> 00:41:35,772 No sé por qué crees que puedes seguir presentándote en mi casa. 720 00:41:35,796 --> 00:41:38,897 ¿Estabas con Jamie en el Hotel Odette la noche de antier? 721 00:41:38,932 --> 00:41:40,532 Eso no es asunto tuyo. 722 00:41:40,567 --> 00:41:42,501 Si lo estás encubriendo, 723 00:41:42,536 --> 00:41:44,169 pueden acusarte de cómplice 724 00:41:44,204 --> 00:41:46,772 de conspiración para cometer un asesinato. 725 00:41:46,807 --> 00:41:49,307 Si te declaran culpable, perderás a tus hijos. 726 00:41:49,343 --> 00:41:53,145 Perderás tu casa. Lo perderás todo. 727 00:41:53,180 --> 00:41:55,981 Si mientes, no puedo protegerte. 728 00:41:56,016 --> 00:41:57,382 ¿Qué vamos a hacer? 729 00:42:07,594 --> 00:42:09,661 No, tú tienes razón. 730 00:42:09,696 --> 00:42:11,062 Mi esposo mató algo 731 00:42:11,098 --> 00:42:13,432 cuando estuvimos en el Odette la otra noche. 732 00:42:13,467 --> 00:42:15,700 Mierda, ¿a quién se lo digo? Ya sabes cómo es con él. 733 00:42:15,736 --> 00:42:18,236 Casi me parte la maldita espalda. 734 00:42:18,272 --> 00:42:20,539 Eso no es verdad. 735 00:42:20,574 --> 00:42:22,040 Él no estaba allí. 736 00:42:22,075 --> 00:42:23,575 Estaba matando a Felipe Lobos 737 00:42:23,610 --> 00:42:25,844 y no finjas que no sabes quién es. 738 00:42:25,879 --> 00:42:29,881 Ghost y yo cogimos, querida, toda la noche. 739 00:42:29,917 --> 00:42:31,783 De hecho, está arriba ahora mismo. 740 00:42:31,819 --> 00:42:33,885 ¿Quieres llamarlo y preguntarle? 741 00:42:37,157 --> 00:42:39,458 ¿Cómo pudiste dejarlo volver? 742 00:42:39,493 --> 00:42:42,494 Soy su esposa y la madre de sus hijos. 743 00:42:42,529 --> 00:42:44,129 Nunca lo perdí. 744 00:42:44,164 --> 00:42:47,632 Así que, lo que creas que hizo la otra noche, estaba conmigo. 745 00:42:47,668 --> 00:42:50,802 Tú fuiste una crisis de la mediana edad, Angela. 746 00:42:50,838 --> 00:42:52,304 La crisis se terminó. 747 00:43:03,317 --> 00:43:07,219 ¿Vivías en mi apartamento cuando eras joven? 748 00:43:07,254 --> 00:43:09,521 Un amigo mío. Yo vivía una cuadra más allá. 749 00:43:09,556 --> 00:43:13,058 Un momento, cariño. 750 00:43:13,093 --> 00:43:14,759 Tome el tiempo que necesite. 751 00:43:18,966 --> 00:43:20,031 ¿Qué tienes? 752 00:43:20,067 --> 00:43:21,766 Viejo, G está loco, amigo. 753 00:43:21,802 --> 00:43:23,902 Me tiene haciendo llamadas anónimas y esa mierda. 754 00:43:23,937 --> 00:43:25,403 Suena familiar. 755 00:43:25,439 --> 00:43:27,205 Y conoces al contacto de Vladimir, Milan, ¿verdad? 756 00:43:27,241 --> 00:43:29,018 Sí, el hijo de puta se apoderó del negocio de Ghost 757 00:43:29,042 --> 00:43:30,275 justo delante de sus narices. 758 00:43:30,310 --> 00:43:32,410 Necesita mi ayuda para librarse. 759 00:43:32,446 --> 00:43:33,712 Creo que tiene miedo, B. 760 00:43:33,747 --> 00:43:35,213 Antes lo vi asustado. 761 00:43:35,249 --> 00:43:37,916 Eso no es bueno para nadie. Vigila tu espalda. 762 00:43:37,951 --> 00:43:39,284 Aquí estamos. 763 00:43:40,888 --> 00:43:42,387 Espera. 764 00:43:42,422 --> 00:43:45,257 Agradezco tu ayuda. 765 00:43:52,666 --> 00:43:54,499 ¿Qué me estás haciendo? 766 00:43:54,535 --> 00:43:57,602 ¡Pedazo de mierda bueno para nada! 767 00:44:15,722 --> 00:44:17,088 Estoy de vuelta. 768 00:44:17,124 --> 00:44:18,323 Oye, ¿cuál es el plan, viejo? 769 00:44:18,358 --> 00:44:20,125 Ya está en marcha. 770 00:44:20,160 --> 00:44:22,227 Le daré a ese negro una lección de historia, 771 00:44:22,262 --> 00:44:24,696 lo llevaré al pasado. 772 00:44:35,375 --> 00:44:37,075 Ni siquiera intentaba pegarle, papá. 773 00:44:37,110 --> 00:44:38,888 Solo intentaba evitar que ella me pegara. 774 00:44:38,912 --> 00:44:41,046 Siéntate bien. 775 00:44:43,450 --> 00:44:44,716 Escúchame. 776 00:44:44,751 --> 00:44:47,052 No tienes derecho a ponerle una mano encima a tu madre, 777 00:44:47,087 --> 00:44:48,386 pase lo que pase. 778 00:44:48,422 --> 00:44:50,622 Le debes una disculpa por tu comportamiento. 779 00:44:50,657 --> 00:44:52,757 Recuerda, hablamos de ello. 780 00:44:52,793 --> 00:44:54,459 Los hombres de verdad piden disculpas. 781 00:44:54,494 --> 00:44:56,061 Y quieres que me disculpe 782 00:44:56,096 --> 00:44:58,229 como hice con tu zorra amante, ¿verdad? 783 00:45:00,634 --> 00:45:04,336 ¿Qué carajos me acabas de decir, pequeño hijo de puta? 784 00:45:04,371 --> 00:45:05,403 ¡Dilo! 785 00:45:16,650 --> 00:45:17,882 Riq. 786 00:45:17,918 --> 00:45:19,918 ¡Riq! 787 00:45:29,296 --> 00:45:33,131 ¿Hiciste planes para cenar en mi casa sin avisarme? 788 00:45:44,144 --> 00:45:46,155 Tasha, ya se presentaron. 789 00:45:46,179 --> 00:45:47,746 James, te acuerdas de Tatiana. 790 00:45:47,781 --> 00:45:49,414 Solía trabajar en el Truth. 791 00:45:49,449 --> 00:45:51,049 Me alegro de verte de nuevo, Tatiana. 792 00:45:51,084 --> 00:45:53,718 Sí. Yo también me alegro. 793 00:45:53,754 --> 00:45:55,720 Deja que te ayude con eso. 794 00:45:55,756 --> 00:45:56,721 ¡Niños a cenar! 795 00:45:56,757 --> 00:45:57,956 Solo los mayores, Tash. 796 00:45:57,991 --> 00:45:59,302 No, hay bastante para los niños. 797 00:45:59,326 --> 00:46:00,925 Tatiana, ven conmigo. 798 00:46:00,961 --> 00:46:02,627 Papá. 799 00:46:02,663 --> 00:46:05,296 - Tienes una casa preciosa. - Gracias. 800 00:46:09,069 --> 00:46:10,669 ¿Por qué estás aquí? 801 00:46:10,704 --> 00:46:12,615 Buscabas a Tatiana, ¿no? 802 00:46:12,639 --> 00:46:15,640 Lo consideré una invitación para traerla a cenar. 803 00:46:17,277 --> 00:46:22,147 Fue muy inteligente, pero te lo advertí. 804 00:46:22,182 --> 00:46:23,626 Tú debes ser Raina. 805 00:46:23,650 --> 00:46:25,483 Soy Dean. Trabajo para tu papá. 806 00:46:25,519 --> 00:46:27,196 - Encantado de conocerte. - Igualmente. 807 00:46:27,220 --> 00:46:28,820 Hola, Tariq. ¿Cómo estás? 808 00:46:28,855 --> 00:46:30,255 Hola, Dean. 809 00:46:31,358 --> 00:46:32,991 Vamos, niños, comamos. 810 00:46:33,026 --> 00:46:35,160 Le dije a James que quería conocer a la familia 811 00:46:35,195 --> 00:46:39,330 de mi cliente más importante. 812 00:46:39,366 --> 00:46:41,566 La familia es importante para él 813 00:46:41,601 --> 00:46:45,537 y si es importante para él también lo es para mí. 814 00:46:54,648 --> 00:46:57,649 James. James. 815 00:46:57,684 --> 00:46:59,451 Por favor, acompáñanos. 816 00:47:00,987 --> 00:47:03,154 Vamos. 817 00:47:07,060 --> 00:47:09,828 Y cómo enrollabas... 818 00:47:09,863 --> 00:47:14,632 Y esa mierda que hiciste con la canela era tan malo. 819 00:47:34,588 --> 00:47:37,322 ¿Qué pasa, grandulón? ¿Quieres un poco de esto? 820 00:48:09,256 --> 00:48:10,900 Tomaste la mejor decisión, 821 00:48:10,924 --> 00:48:12,257 pagándome a mí en lugar de a Karen. 822 00:48:12,292 --> 00:48:14,259 Pero todavía te necesito 823 00:48:14,294 --> 00:48:16,127 para encontrar una manera de que el trato funcione. 824 00:48:16,163 --> 00:48:17,695 Karen lo canceló. El acuerdo se terminó. 825 00:48:17,731 --> 00:48:20,999 No, le agradas y tus tres clubes. 826 00:48:21,034 --> 00:48:22,333 Encuentra una manera. 827 00:48:22,369 --> 00:48:23,345 Estoy ansioso 828 00:48:23,502 --> 00:48:25,615 para que vendas mi mercancía en sus hoteles. 829 00:48:25,639 --> 00:48:27,605 No venderé drogas en mis clubes. 830 00:48:27,641 --> 00:48:28,740 Es muy arriesgado. 831 00:48:28,775 --> 00:48:31,075 Estoy en tu casa, con tu familia. 832 00:48:31,111 --> 00:48:33,745 Eso es arriesgado. 833 00:48:37,617 --> 00:48:40,351 Tienes demasiados vínculos. 834 00:48:40,387 --> 00:48:42,420 Los vínculos te hacen vulnerable, 835 00:48:42,455 --> 00:48:45,723 pero hiciste de la vulnerabilidad tu fuerza. 836 00:48:50,130 --> 00:48:51,429 Piensa en ellos 837 00:48:51,464 --> 00:48:54,132 la próxima vez que quieras traicionarme. 838 00:48:55,869 --> 00:48:57,802 Mira su cara cuando me ve. 839 00:48:59,739 --> 00:49:01,506 Él creía que estaba muerta. 840 00:49:05,278 --> 00:49:08,179 Tienes mucho que perder, amigo. 841 00:49:10,450 --> 00:49:11,661 Encantado de conocerte. 842 00:49:11,685 --> 00:49:13,484 Encantada de conocerlos. Cuídense. 843 00:49:13,520 --> 00:49:15,186 Gracias. 844 00:49:18,758 --> 00:49:23,328 ¿Qué demonios pasa, Ghost? 845 00:49:29,302 --> 00:49:30,768 Vaya día de mierda. 846 00:49:30,804 --> 00:49:32,637 Quiero decir, primero viene tu zorra... 847 00:49:32,672 --> 00:49:34,138 Para, para. ¿Angela vino aquí? 848 00:49:34,174 --> 00:49:35,406 Sí. Te di una coartada. 849 00:49:35,442 --> 00:49:36,652 - Sabe lo de Lobos. - Mierda. 850 00:49:36,676 --> 00:49:38,006 ¿Por eso vinimos aquí arriba? 851 00:49:38,007 --> 00:49:40,456 No, vinimos aquí porque el puto Milan puede estar escuchando. 852 00:49:40,480 --> 00:49:41,779 ¿Milan? ¿Quién diablos es Milan? 853 00:49:41,815 --> 00:49:44,749 Dean. Dean, el que acaba de cenar con nosotros, Tasha. 854 00:49:44,784 --> 00:49:47,518 Podría ser el hombre más peligroso que jamás haya conocido. 855 00:49:47,554 --> 00:49:49,420 ¿Más peligroso que Kanan? 856 00:49:49,456 --> 00:49:51,522 Kanan era un matón callejero. 857 00:49:51,558 --> 00:49:53,224 Milan está en otro nivel. 858 00:50:14,047 --> 00:50:15,947 ¡Mátenme, cabrones! ¡Vamos! 859 00:50:15,982 --> 00:50:18,049 Mátenlo. 860 00:50:21,087 --> 00:50:23,221 Mátenlo ya. 861 00:50:52,152 --> 00:50:53,885 Vamos. 862 00:51:04,464 --> 00:51:06,631 ¿Me estás diciendo que él te estuvo rondando 863 00:51:06,666 --> 00:51:08,766 todo este tiempo porque tú mataste a Vladimir? 864 00:51:08,802 --> 00:51:11,436 ¿Por qué no te mató? ¿Qué carajos quiere? 865 00:51:11,471 --> 00:51:14,872 Quiere hacerme sufrir. 866 00:51:14,908 --> 00:51:16,074 ¿Qué haremos? 867 00:51:16,109 --> 00:51:19,143 Creo que hoy Milan cometió un error. 868 00:51:19,179 --> 00:51:22,647 Voy a usarlo para sacarnos de esto. 869 00:51:34,461 --> 00:51:36,828 Callahan canceló el acuerdo con los albaneses. 870 00:51:36,863 --> 00:51:41,199 Un compromiso aceptable, pero no es lo que yo pedí. 871 00:51:41,234 --> 00:51:43,034 Vladimir estaba equivocado. 872 00:51:43,069 --> 00:51:45,303 No eres tonto... 873 00:51:45,338 --> 00:51:48,039 más bien eres desobediente. 874 00:51:54,748 --> 00:51:56,781 ¿Por qué quieres morir, Tommy? 875 00:51:58,685 --> 00:52:02,020 Esto es por la chica. 876 00:52:03,223 --> 00:52:04,956 No. 877 00:52:08,361 --> 00:52:10,361 Hazlo de una puta vez. 878 00:52:10,397 --> 00:52:14,165 Estaba equivocado. Tienes un gran valor. 879 00:52:14,200 --> 00:52:17,602 No tienes nada que perder, Tommy. 880 00:52:17,637 --> 00:52:20,638 Este es el mejor momento para estar vivo. 881 00:52:45,932 --> 00:52:46,998 Angela. 882 00:52:47,033 --> 00:52:48,566 No puedo quedarme mucho tiempo. 883 00:52:48,601 --> 00:52:51,469 Puede que me siguieran. 884 00:52:54,774 --> 00:52:58,443 Sí, Paz me dijo que te llevaron para interrogarte. 885 00:52:58,478 --> 00:53:01,045 Quieres saber si te delaté. 886 00:53:01,081 --> 00:53:03,848 No, quiero saber si estás bien. 887 00:53:05,385 --> 00:53:06,551 No, Jamie. 888 00:53:06,586 --> 00:53:09,120 No estoy bien. 889 00:53:09,155 --> 00:53:10,354 Tú mataste a Lobos 890 00:53:10,390 --> 00:53:12,857 y el Departamento de Justicia cree que yo participé. 891 00:53:12,892 --> 00:53:14,725 Necesito que me ayudes a demostrar que soy inocente. 892 00:53:14,761 --> 00:53:16,260 ¿De qué estás hablando? 893 00:53:16,296 --> 00:53:19,697 Alguien te dio información sobre el traslado de Lobos 894 00:53:19,732 --> 00:53:22,633 para que pudieras atacar la caravana y lo mataras. 895 00:53:22,669 --> 00:53:25,002 Necesito saber quién fue. 896 00:53:25,038 --> 00:53:29,040 Necesito saber quién te dijo dónde estaría él. 897 00:53:31,311 --> 00:53:34,045 Me utilizaste. 898 00:53:36,116 --> 00:53:38,916 En cuanto te deshiciste de él te deshiciste de mí. 899 00:53:38,952 --> 00:53:40,718 Admítelo. 900 00:53:44,524 --> 00:53:46,257 Quíta... 901 00:53:46,292 --> 00:53:48,759 No... ¡Quítame las manos de encima! 902 00:53:48,795 --> 00:53:50,661 No traigo un puto micrófono. 903 00:53:50,697 --> 00:53:52,597 ¿Y cómo se supone que iba a saberlo? 904 00:53:52,632 --> 00:53:56,534 Porque si tú caes, yo caigo. 905 00:54:01,674 --> 00:54:03,674 Te dije que Lobos estaba vivo. 906 00:54:03,710 --> 00:54:06,310 Eso me hace técnicamente cómplice de la conspiración criminal 907 00:54:06,346 --> 00:54:08,412 para cometer ese asesinato. 908 00:54:08,448 --> 00:54:10,348 No te dije dónde estaría él. 909 00:54:10,383 --> 00:54:12,150 No lo sabía. 910 00:54:12,185 --> 00:54:15,419 Por eso tienes que ayudarme a averiguar quién lo filtró. 911 00:54:15,455 --> 00:54:17,588 ¿Quién fue? 912 00:54:22,962 --> 00:54:24,962 No sé de qué estás hablando, Angela. 913 00:54:24,998 --> 00:54:27,832 El Distrito Este está investigando el asesinato. 914 00:54:27,867 --> 00:54:30,868 Si descubren que fuiste tú, los llevará hasta mí. 915 00:54:38,578 --> 00:54:40,511 Dejarás que me condenen a la pena de muerte 916 00:54:40,547 --> 00:54:43,447 por algo que no hice. 917 00:54:43,483 --> 00:54:46,484 Angie, no digas eso. 918 00:54:50,023 --> 00:54:54,225 Me dijiste que ya no me amabas, 919 00:54:54,260 --> 00:54:56,527 pero mentiste. 920 00:54:56,563 --> 00:54:58,996 Nunca me amaste. 921 00:55:00,300 --> 00:55:02,466 Angie, te amo. Sabes que te amo. 922 00:55:02,502 --> 00:55:04,468 No. 923 00:55:04,504 --> 00:55:05,570 Arreglaré esto. 924 00:55:05,605 --> 00:55:07,471 El único modo de arreglar esto 925 00:55:07,507 --> 00:55:10,107 es decirme quién te ayudó. 926 00:55:10,143 --> 00:55:11,609 ¿Quién te ayudó, Jamie? 927 00:55:11,644 --> 00:55:13,878 ¿Quién te dijo dónde estaría Lobos? 928 00:55:17,584 --> 00:55:20,985 Si quienquiera que mató a Lobos tenía información interna, 929 00:55:21,020 --> 00:55:24,355 no sé de dónde él o ella la obtuvo. 930 00:55:24,390 --> 00:55:25,690 Averígualo. 931 00:55:25,725 --> 00:55:27,858 Angie, no te vayas. 932 00:55:39,369 --> 00:55:43,966 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-