1 00:00:04,157 --> 00:00:06,524 No somos los únicos cazadores del planeta. 2 00:00:14,233 --> 00:00:17,301 Cazadores. Tan confiados. 3 00:00:17,301 --> 00:00:20,938 Escucha, he visto mi cupo de monstruos. 4 00:00:20,938 --> 00:00:22,873 Y me refiero a monstruos de verdad, 5 00:00:22,873 --> 00:00:25,810 monstruos malos. 6 00:00:25,810 --> 00:00:28,179 Lucifer. 7 00:00:28,179 --> 00:00:31,015 Mi querido sobrino, cómo has cambiado. 8 00:00:48,301 --> 00:00:52,002 Creo que tú y yo tenemos que tener una larga y agradable charla. 9 00:01:00,446 --> 00:01:02,313 Puede que seas la única cosa en toda la creación 10 00:01:02,313 --> 00:01:04,615 de la que Él todavía se preocupa, la única cosa 11 00:01:04,615 --> 00:01:09,019 que podría hacer que al fin aparezca. 12 00:01:21,067 --> 00:01:23,067 Al final ha sucedido. 13 00:01:23,067 --> 00:01:25,102 ¿Qué? ¿No te han castigado esta semana? 14 00:01:25,102 --> 00:01:28,639 Jackie y yo, nos besamos. 15 00:01:28,639 --> 00:01:31,809 Vale, ¿puedo dejar de oírte hablar de él cada dos minutos? 16 00:01:31,809 --> 00:01:33,844 "¿Crees que le gusto? 17 00:01:33,844 --> 00:01:36,814 Jackie me miró. Creo que me miró". 18 00:01:36,814 --> 00:01:40,151 Definitivamente le gusto. 19 00:01:40,151 --> 00:01:41,919 Jesse, ¿sabes que tienes que tener cuidado, verdad? 20 00:01:41,919 --> 00:01:43,821 - No soy idiota. - Sí, lo sé, 21 00:01:43,821 --> 00:01:46,424 pero no se trata solo de Ned y Charlie y de esos capullos 22 00:01:46,424 --> 00:01:48,192 quienes te aplastarán la cabeza. 23 00:01:48,192 --> 00:01:51,328 O sea, todo el mundo en la escuela y en el pueblo... 24 00:01:51,328 --> 00:01:52,797 no te dejarán en paz. 25 00:01:52,797 --> 00:01:54,932 Vale. 26 00:01:54,932 --> 00:01:56,567 Me gustaría que nos hubiéramos ido ya. 27 00:01:56,567 --> 00:01:59,336 ¿No puedes mentir y decir que tienes 18 años y conseguir un carnet falso? 28 00:01:59,336 --> 00:02:00,871 California es cara, ¿de acuerdo? 29 00:02:00,871 --> 00:02:02,940 Solo tenemos que ahorrar algo más de dinero. 30 00:02:02,940 --> 00:02:05,476 Puedes vender tu colección. 31 00:02:05,476 --> 00:02:06,977 Lo haré, ¿vale? Cuando sea el momento. 32 00:02:06,977 --> 00:02:09,547 Puedo conseguir al menos 900 dólares por la moneda del búfalo 33 00:02:09,547 --> 00:02:11,682 y otros 400 dólares por el águila doble. 34 00:02:11,682 --> 00:02:14,051 Eso es un montón. 35 00:02:14,051 --> 00:02:15,719 Mira, Jess... 36 00:02:17,423 --> 00:02:20,191 tan pronto como cumpla 18 años, te prometo, 37 00:02:20,191 --> 00:02:22,226 que vamos a salir de aquí, ¿vale? 38 00:02:24,564 --> 00:02:26,964 - ¿Puedo verla? - Sí. 39 00:02:44,550 --> 00:02:47,818 Venga. Dámela. 40 00:02:47,818 --> 00:02:50,488 Tengo que conseguir el pescado madrugador, ¿vale? 41 00:02:50,488 --> 00:02:51,889 Espera. Tengo que hacer pis. 42 00:03:05,304 --> 00:03:07,171 ¿Matty? 43 00:03:08,474 --> 00:03:10,674 ¿Matty? 44 00:03:13,379 --> 00:03:14,219 ¡Jesse! 45 00:03:16,048 --> 00:03:18,182 ¡Matty! 46 00:03:18,182 --> 00:03:20,084 ¡Matty! 47 00:03:24,624 --> 00:03:25,464 ¡Jesse! 48 00:03:27,059 --> 00:03:28,526 ¡Jesse! ¡Jesse! 49 00:03:30,263 --> 00:03:31,762 ¡Matty! 50 00:03:31,762 --> 00:03:35,733 ¡Matty! ¡Matty! 51 00:03:35,733 --> 00:03:37,234 ¡Matty! 52 00:03:48,736 --> 00:03:52,736 Supernatural 11x19 "The Chitters" 53 00:04:07,700 --> 00:04:12,069 Colega, ¿te has movido desde anoche? 54 00:04:12,069 --> 00:04:13,470 Dormir ahora es como fumar. 55 00:04:13,470 --> 00:04:15,773 ¿Qué? No, no lo es. 56 00:04:15,773 --> 00:04:18,976 Es estar sentado. Estar sentado es como fumar. 57 00:04:18,976 --> 00:04:20,744 Eso no puede ser verdad. 58 00:04:20,744 --> 00:04:24,148 Dean, encontraremos a Cass, ¿vale? Es más fuerte de lo que parece. 59 00:04:24,148 --> 00:04:26,283 ¿Sabes? Nos la jugamos con Cass y ahora Amara lo tiene. 60 00:04:26,283 --> 00:04:29,820 Por alguna razón, lo que significa que aún sigue vivo. 61 00:04:29,820 --> 00:04:31,388 He estado con Amara. 62 00:04:31,388 --> 00:04:34,358 Su resentimiento es con los grandes... con Dios, con Lucifer. 63 00:04:34,358 --> 00:04:36,627 Los pequeños, incluso un ángel como Cass, 64 00:04:36,627 --> 00:04:38,195 ni siquiera cuentan. 65 00:04:38,195 --> 00:04:39,563 Y si significa hacer daño a Lucifer, 66 00:04:39,563 --> 00:04:41,332 matar a Cass, no significaría nada para ella. 67 00:04:41,332 --> 00:04:44,068 Ha pasado una semana. Todavía no tenemos pistas. 68 00:04:44,068 --> 00:04:45,336 ¿Crees que no lo sé? 69 00:04:45,336 --> 00:04:46,870 Entonces... 70 00:04:46,870 --> 00:04:49,039 volvamos a salir ahí fuera. 71 00:04:49,039 --> 00:04:52,676 Volvamos al trabajo. Sigamos moviéndonos. Trabajando. 72 00:04:52,676 --> 00:04:56,280 Tomémonos un descanso sobre Cass. Tenemos que hacerlo. Es... es el karma. 73 00:04:56,280 --> 00:04:59,450 ¿Sabes? El karma, últimamente, nos ha estado pateando en la boca. 74 00:04:59,450 --> 00:05:00,200 Sí. 75 00:05:01,354 --> 00:05:03,220 Entonces... 76 00:05:03,220 --> 00:05:04,755 devolvámosle la patada. 77 00:05:04,755 --> 00:05:06,924 Toma. Mira esto. 78 00:05:06,924 --> 00:05:08,459 Libby Strauss. 79 00:05:08,459 --> 00:05:10,628 Desapareció cerca de Gunnison, Colorado. 80 00:05:10,628 --> 00:05:13,263 La amiga de Libby dice que fue arrastrada 81 00:05:13,263 --> 00:05:16,200 por una criatura mutante con los ojos verdes. 82 00:05:16,200 --> 00:05:16,794 ¿Un demonio? 83 00:05:16,794 --> 00:05:18,100 Eso es lo que pensé, pero se pone mejor. 84 00:05:18,100 --> 00:05:20,304 La amiga los persiguió y encontró a Libby, 85 00:05:20,304 --> 00:05:22,406 solo que ya no era Libby 86 00:05:22,406 --> 00:05:25,109 porque ahora ella también es una mutante con ojos verdes. 87 00:05:25,109 --> 00:05:28,045 - ¿Un demonio intercambiando el traje? - Solo hay una manera de averiguarlo. 88 00:05:45,765 --> 00:05:47,631 ¿Cuántos desaparecidos tiene? 89 00:05:47,631 --> 00:05:50,234 Seis, todos en las últimas 48 horas. 90 00:05:50,234 --> 00:05:52,002 Están desapareciendo uno por uno. 91 00:05:52,002 --> 00:05:54,104 Vale, empecemos con Libby Strauss. 92 00:05:54,104 --> 00:05:56,106 Entiendo que era forastera. 93 00:05:56,106 --> 00:05:58,709 Ella y su amiga vinieron de visita desde Tucson. 94 00:05:58,709 --> 00:06:00,644 Libby fue la primera reportada como desaparecida. 95 00:06:00,644 --> 00:06:02,112 ¿Pero todos los demás son locales? 96 00:06:02,112 --> 00:06:04,715 - Todos residentes. - ¿Tiene alguna pista? 97 00:06:04,715 --> 00:06:07,851 La única testigo que tengo es la amiga. 98 00:06:07,851 --> 00:06:10,054 No es la fuente más fiable. 99 00:06:10,054 --> 00:06:11,455 ¿Por qué? 100 00:06:11,455 --> 00:06:12,990 Libby y ella estaban en la última etapa 101 00:06:12,990 --> 00:06:14,792 de su gira de degustación de marihuana. 102 00:06:14,792 --> 00:06:17,895 Seguía emanando humo cuando le interrogué. 103 00:06:17,895 --> 00:06:20,998 Un viaje alucinante. 104 00:06:20,998 --> 00:06:23,440 ¿Ha sucedido antes algo igual de raro por aquí? 105 00:06:26,739 --> 00:06:30,507 Hace 27 años. 106 00:06:30,507 --> 00:06:33,110 Aproximadamente una docena de residentes desaparecieron. 107 00:06:33,110 --> 00:06:36,513 27 años antes de eso, desaparecieron otros ocho. 108 00:06:36,513 --> 00:06:38,263 ¿Todos ellos en el mismo período de tiempo? ¿Un par de días? 109 00:06:38,263 --> 00:06:39,718 También en la misma época del año. 110 00:06:39,718 --> 00:06:41,652 ¿Y cuánto hace que ocurren las desapariciones? 111 00:06:41,652 --> 00:06:44,488 Eso es todo. El pueblo solo ha estado aquí desde los 50. 112 00:06:44,488 --> 00:06:47,191 Todo era bosque virgen hasta que encontraron carbón. 113 00:06:47,191 --> 00:06:48,759 ¿Entonces cómo explica la gente las desapariciones? 114 00:06:48,759 --> 00:06:50,294 La mayoría de ellos no lo hacen. 115 00:06:50,294 --> 00:06:52,229 La gente viene y va en este pueblo. 116 00:06:52,229 --> 00:06:54,565 Yo solo llevo aquí dos años. 117 00:06:54,565 --> 00:06:57,468 Algunos veteranos tienen sus teorías. 118 00:06:57,468 --> 00:06:58,902 ¿Cómo cuáles? 119 00:06:58,902 --> 00:07:01,872 El pueblo está construido sobre un cementerio indio. 120 00:07:01,872 --> 00:07:04,742 Los forestales están cabreados porque les hemos robado el carbón. 121 00:07:04,742 --> 00:07:06,009 ¿Y cuál es su opinión? 122 00:07:06,009 --> 00:07:07,411 Somos un pueblo pequeño. 123 00:07:07,411 --> 00:07:10,080 La gente se aburre, se hartan y se van. 124 00:07:10,080 --> 00:07:12,483 Una vez se han ido unos cuantos, se convierte en una fuga de la cárcel. 125 00:07:12,483 --> 00:07:14,118 Anima a los demás. 126 00:07:14,118 --> 00:07:16,153 ¿Cada 27 años como un reloj? 127 00:07:16,153 --> 00:07:17,821 Para ser sincera, estoy centrada en 128 00:07:17,821 --> 00:07:19,957 los desaparecidos que tengo ahora mismo. 129 00:07:19,957 --> 00:07:21,792 Les invito a echar un vistazo en los archivos 130 00:07:21,792 --> 00:07:23,293 y a hablar con los testigos. 131 00:07:24,797 --> 00:07:26,997 Tengo residentes histéricos con los que tengo que hablar. 132 00:07:26,997 --> 00:07:28,465 Claro. Por supuesto. 133 00:07:32,438 --> 00:07:33,670 ¿Qué cojones está pasando aquí? 134 00:07:33,670 --> 00:07:35,172 No tengo ni idea. 135 00:07:35,172 --> 00:07:36,607 Sea lo que sea, vive aquí. 136 00:07:36,607 --> 00:07:38,342 O sigue volviendo a por el segundo plato. 137 00:07:38,342 --> 00:07:40,544 Está bien, iré a ver los informes 138 00:07:40,544 --> 00:07:42,079 de los otros desparecidos. 139 00:07:44,216 --> 00:07:47,217 Supongo que eso me deja la chica de la marihuana. 140 00:07:47,217 --> 00:07:49,052 Va a decir que estaba alucinando. 141 00:07:49,052 --> 00:07:51,255 Que la hierba estaba mezclada con PCP o algo. 142 00:07:53,025 --> 00:07:56,493 Está bien, Cory, solo... cuéntame lo que recuerdes. 143 00:07:56,493 --> 00:08:00,264 Y nada es demasiado extraño o raro para mencionarlo. 144 00:08:01,934 --> 00:08:04,368 La cosa que cogió a Libby 145 00:08:04,368 --> 00:08:08,505 estaba desnudo y pálido. 146 00:08:08,505 --> 00:08:10,974 Excepto por los ojos. 147 00:08:10,974 --> 00:08:13,677 Juro por Dios, que por un segundo destellaron verdes. 148 00:08:15,848 --> 00:08:19,383 Y no tenía ningún pelo. En ningún sitio. 149 00:08:20,386 --> 00:08:23,954 Tenía forma de hombre. 150 00:08:23,954 --> 00:08:25,522 ¿O era una mujer? 151 00:08:25,522 --> 00:08:28,659 ¿Era un hombre o una mujer? 152 00:08:28,659 --> 00:08:30,761 No tenía... 153 00:08:30,761 --> 00:08:33,463 - ¿Pene? - No tenía nada. 154 00:08:33,463 --> 00:08:35,499 ¿Qué, estás diciéndome que no tenía nada? 155 00:08:35,499 --> 00:08:37,835 Absolutamente. 156 00:08:37,835 --> 00:08:39,703 Vale... 157 00:08:39,703 --> 00:08:41,905 ¿cualquier otra cosa inusual que puedas recordar? 158 00:08:41,905 --> 00:08:43,607 ¿Sonidos? ¿Olores? 159 00:08:43,607 --> 00:08:45,209 Sin duda un sonido. 160 00:08:47,346 --> 00:08:48,979 Cuando encontré a Libby, 161 00:08:48,979 --> 00:08:53,851 estaba ahí de pie... 162 00:08:53,851 --> 00:08:56,720 estremeciéndose, temblando. 163 00:08:57,189 --> 00:08:58,355 Fue espeluznante. 164 00:09:05,231 --> 00:09:06,071 ¿Libby? 165 00:09:10,569 --> 00:09:12,035 ¿Qué ha pasado? 166 00:09:16,108 --> 00:09:18,041 No era Libby. 167 00:09:19,578 --> 00:09:21,879 No sé lo que era. 168 00:09:21,879 --> 00:09:24,781 El zumbido... ¿venía de su cuerpo? 169 00:09:24,781 --> 00:09:26,583 Oímos el mismo sonido 170 00:09:26,583 --> 00:09:30,520 justo antes de que esa cosa nos asaltara. 171 00:09:30,520 --> 00:09:32,623 Ojos verdes, zumbidos. 172 00:09:32,623 --> 00:09:35,993 La maría no crea ese tipo de escenario. 173 00:09:35,993 --> 00:09:38,629 ¿No es así, Sam? 174 00:09:38,629 --> 00:09:40,597 Colega, tenía 18 años. 175 00:09:40,597 --> 00:09:42,366 - Pecador. - Estaba en la universidad. 176 00:09:42,366 --> 00:09:44,334 De todos modos, probablemente fuera orégano. 177 00:09:44,334 --> 00:09:45,836 - Rebelde. - Eres un idiota. 178 00:09:45,836 --> 00:09:47,871 Mira, yo tampoco he tenido éxito. 179 00:09:47,871 --> 00:09:51,008 Nada del castrado o del zumbador de ojos verdes. 180 00:09:51,008 --> 00:09:52,643 ¿Pensamos que el castrado convirtió a Libby? 181 00:09:52,643 --> 00:09:54,411 Espera. 182 00:09:54,411 --> 00:09:56,980 No vamos a llamarle "castrado" de verdad, ¿no? 183 00:09:58,284 --> 00:09:59,917 Colega, eso es una nueva bajeza, incluso para nosotros. 184 00:09:59,917 --> 00:10:02,586 Bueno, algo está pasando. Tenemos los ojos, los zumbidos. 185 00:10:02,586 --> 00:10:05,555 Sí, sé que tienes razón. No puede ser una coincidencia. 186 00:10:05,555 --> 00:10:07,491 Mira, he encontrado esto. 187 00:10:07,491 --> 00:10:10,994 El... el sheriff que estaba aquí en el 89. Cochran. 188 00:10:10,994 --> 00:10:13,263 Estas son sus notas. No hay ninguna mención del zumbido. 189 00:10:13,263 --> 00:10:15,432 Pero parecía que estaba acercándose a alguno de los desaparecidos 190 00:10:15,432 --> 00:10:19,002 y entonces sus notas, de repente pararon. 191 00:10:19,002 --> 00:10:20,437 ¿También se largó? 192 00:10:20,437 --> 00:10:22,739 No. Permaneció como sheriff unos meses más. 193 00:10:22,739 --> 00:10:26,610 Terminó renunciando y desapareció del radar. 194 00:10:26,610 --> 00:10:28,946 He preguntado por la comisaría, pero eso fue hace algunos sheriffs. 195 00:10:28,946 --> 00:10:31,581 - Y... - ¿Nada? 196 00:10:31,581 --> 00:10:34,518 El operador dijo que pensaba que se había mudado a Florida, 197 00:10:34,518 --> 00:10:36,219 pero era un callejón sin salida. 198 00:10:36,219 --> 00:10:38,855 - Algo así como este caso. - Sí. 199 00:10:40,426 --> 00:10:41,959 Espera un segundo. 200 00:10:43,429 --> 00:10:45,362 La mayoría de los testigos de los años 62 y 89, 201 00:10:45,362 --> 00:10:47,731 están muertos o se han largado, 202 00:10:47,731 --> 00:10:52,469 pero parece que hay una que ha resistido del caso del año 89. 203 00:10:52,469 --> 00:10:55,339 Etta Fraser. 204 00:10:55,339 --> 00:10:57,207 Hablemos con Etta. 205 00:10:57,207 --> 00:10:59,009 Su marido fue uno de los que desaparecieron 206 00:10:59,009 --> 00:11:00,477 en 1989. 207 00:11:00,477 --> 00:11:03,113 Mi segundo marido. Apenas. 208 00:11:03,113 --> 00:11:05,782 Pete solo estuvo aquí un par de meses. 209 00:11:05,782 --> 00:11:07,684 ¿Se fue voluntariamente? 210 00:11:09,154 --> 00:11:12,255 Pete se ofreció voluntario por todo el lugar. 211 00:11:12,255 --> 00:11:14,091 Justo antes de desaparecer, 212 00:11:14,091 --> 00:11:17,794 la gente vio a Pete tirarse a dos mujeres diferentes en público, 213 00:11:17,794 --> 00:11:19,563 en distintas ocasiones. 214 00:11:19,563 --> 00:11:22,099 ¿Quiere decir que de verdad lo vieron haciéndolo? 215 00:11:22,099 --> 00:11:25,202 ¿Qué significa "tirándose a" para usted? 216 00:11:25,202 --> 00:11:28,772 Pete nunca fue un hombre del espectáculo, 217 00:11:28,772 --> 00:11:33,710 pero al parecer, Doris Kagen y Missy Petersen 218 00:11:33,710 --> 00:11:35,412 sacaron al cerdo que había en él. 219 00:11:35,412 --> 00:11:38,382 Doris y Melissa... Missy... 220 00:11:38,382 --> 00:11:40,917 también desaparecieron ese año. 221 00:11:40,917 --> 00:11:42,552 Sí, sorpresa, sorpresa. 222 00:11:42,552 --> 00:11:45,122 Apostaría mi hipoteca a que Pete se fue con una de ellas. 223 00:11:45,122 --> 00:11:46,990 Pero usted lo reportó como desaparecido. 224 00:11:46,990 --> 00:11:49,359 Bueno, no vino a casa en tres días. 225 00:11:49,359 --> 00:11:51,261 Pensé que estaba muerto en una cuneta en algún lugar. 226 00:11:51,261 --> 00:11:54,598 No descubrí lo de las mujeres hasta algún tiempo después. 227 00:11:55,934 --> 00:11:58,068 ¿Eso es... 228 00:11:58,068 --> 00:11:59,469 salvia blanca? 229 00:11:59,469 --> 00:12:03,206 Sí, conoce las hierbas. 230 00:12:05,444 --> 00:12:07,244 ¿Está planeando hacer un viaje? 231 00:12:07,244 --> 00:12:11,915 Sí. Voy a quedarme con mi hermana un par de semanas. 232 00:12:11,915 --> 00:12:13,950 ¿Por alguna razón? 233 00:12:15,988 --> 00:12:17,554 Van a pensar que estoy loca. 234 00:12:17,554 --> 00:12:21,058 Bueno, le sorprendería todas las locuras que escuchamos. 235 00:12:21,058 --> 00:12:23,527 Bueno... 236 00:12:23,527 --> 00:12:27,130 cuando Pete desapareció y descubrí lo de las mujeres, 237 00:12:27,130 --> 00:12:29,966 mi abuela dijo que "lo tenían los Chitters". 238 00:12:29,966 --> 00:12:31,368 Según ella, 239 00:12:31,368 --> 00:12:34,504 una vez por generación en el equinoccio de primavera, 240 00:12:34,504 --> 00:12:37,374 la gente del pueblo empieza a volverse loca, 241 00:12:37,374 --> 00:12:41,144 haciendo orgías y copulando en los bosques. 242 00:12:41,144 --> 00:12:45,615 Y luego desaparecen y nunca se vuelve a saber nada. 243 00:12:45,615 --> 00:12:47,117 Bueno, eso sin duda es una explicación para lo de Pete. 244 00:12:49,588 --> 00:12:53,223 En realidad nunca he creído lo que decía, pero... 245 00:12:53,223 --> 00:12:55,692 ahora la gente está desapareciendo otra vez. 246 00:12:55,692 --> 00:12:58,595 Siempre decía que quemara salvia para protegerme. 247 00:12:58,595 --> 00:13:01,565 ¿Y por qué los llamaba los Chitters? 248 00:13:01,565 --> 00:13:03,366 Esa es la palabra que usaba la abuela 249 00:13:03,366 --> 00:13:06,236 para describir el sonido que venía de los bosques 250 00:13:06,236 --> 00:13:08,572 cuando sucedían las orgías. 251 00:13:08,572 --> 00:13:13,143 Sí, una especie de zumbido, un traqueteo. 252 00:13:13,143 --> 00:13:18,181 ¿Su abuela mencionó alguna vez algo sobre unos ojos verdes? 253 00:13:18,181 --> 00:13:18,931 Sí. 254 00:13:20,352 --> 00:13:23,386 La abuela decía que si los Chitters te cogían, 255 00:13:23,386 --> 00:13:26,289 te acelerabas tanto por la lujuria 256 00:13:26,289 --> 00:13:29,526 que tus ojos brillaban como esmeraldas. 257 00:13:41,507 --> 00:13:43,406 - Entonces tenemos el equinoccio de primavera. - El cual fue ayer. 258 00:13:43,406 --> 00:13:45,375 Orgías, zumbidos y monstruos de ojos verdes. 259 00:13:45,375 --> 00:13:48,145 - Me parece como una burla. - Está bien, vayamos a por un pack de seis cervezas. 260 00:13:48,145 --> 00:13:48,799 ¿Solo seis? 261 00:13:48,799 --> 00:13:50,445 Las que sean. Machaquemos los libros. 262 00:13:54,731 --> 00:13:56,789 No seas cobarde. Es más rápido por aquí. 263 00:13:57,022 --> 00:13:59,789 Y huele como un urinario, pero como quieras. 264 00:14:10,536 --> 00:14:12,135 ¡Venga! 265 00:14:28,119 --> 00:14:30,820 Corrimos y entonces otro con los ojos verdes 266 00:14:30,820 --> 00:14:33,189 apareció de no sé dónde. 267 00:14:33,189 --> 00:14:35,458 Era el entrenador Hollister. 268 00:14:35,458 --> 00:14:36,959 ¿Grant Hollister? 269 00:14:36,959 --> 00:14:39,161 Nos atacó. 270 00:14:39,161 --> 00:14:42,632 Tenía esos dientes puntiagudos. 271 00:14:42,632 --> 00:14:45,368 Destrozó a Cliff. 272 00:14:45,368 --> 00:14:49,105 Lo podía oír gritar, pero... corrí. 273 00:14:52,143 --> 00:14:54,076 Mató a Cliff. 274 00:14:55,613 --> 00:14:59,982 ¿Por casualidad reconociste a la pareja? 275 00:14:59,982 --> 00:15:03,185 Era uno de los hermanos Deaver... 276 00:15:03,185 --> 00:15:06,022 el alto... y la Sra. Limoski. 277 00:15:06,022 --> 00:15:08,491 ¿Estás segura de eso? 278 00:15:08,491 --> 00:15:11,894 ¿Viste a alguien más? 279 00:15:11,894 --> 00:15:14,597 No podía verles las caras, pero estoy bastante segura 280 00:15:14,597 --> 00:15:16,999 de que había más en el callejón, aparte de la pareja. 281 00:15:16,999 --> 00:15:19,435 Podía verlos moviéndose por ahí. 282 00:15:19,435 --> 00:15:22,338 ¿La... pareja... que lo estaba haciendo, 283 00:15:22,338 --> 00:15:26,042 dirías que se trataba de... algo similar a una orgía? 284 00:15:27,245 --> 00:15:30,680 Nunca... he visto una orgía. 285 00:15:30,680 --> 00:15:32,348 - ¿No? - Ya basta. 286 00:15:35,320 --> 00:15:37,253 Discúlpanos un momento. 287 00:15:43,861 --> 00:15:45,861 Tengo un chico muerto con un trozo menos de cuello 288 00:15:45,861 --> 00:15:48,097 y toda la gente que esa chica ha identificado están desaparecidos. 289 00:15:48,097 --> 00:15:49,699 Estaban desaparecidos. 290 00:15:49,699 --> 00:15:51,400 Sí, ahora están teniendo sexo los unos con los otros. 291 00:15:51,400 --> 00:15:53,602 Y además está eso. 292 00:15:53,602 --> 00:15:55,538 Dejando a un lado que Rob el bombero... 293 00:15:55,538 --> 00:15:57,106 se está tirando a la bibliotecaria 294 00:15:57,106 --> 00:15:59,742 y que soy amiga de su mujer embarazada, 295 00:15:59,742 --> 00:16:03,079 ahora tengo a dos testigos que alegan que los vieron... ¿qué? 296 00:16:03,079 --> 00:16:06,115 Ni siquiera lo sé. ¿Alienígenas? Atacando a la gente. 297 00:16:06,115 --> 00:16:07,416 Sí. 298 00:16:07,416 --> 00:16:10,052 ¿Qué es esto? ¿Les han sentado mal las gotas afrodisíacas? 299 00:16:10,052 --> 00:16:12,788 Bueno, puedo decir sinceramente que esto es algo nuevo para nosotros. 300 00:16:12,788 --> 00:16:14,690 Tengo que contactar con las familias. 301 00:16:14,690 --> 00:16:15,410 Claro. 302 00:16:19,097 --> 00:16:21,364 Así que tenemos confirmado el comportamiento de orgía. 303 00:16:21,364 --> 00:16:24,467 - Sí, al igual que el marido de Etta. - ¿Qué, los Chitters? 304 00:16:24,467 --> 00:16:27,003 Bueno, deberíamos ir a comprobar la escena del crimen. 305 00:16:27,003 --> 00:16:30,840 Agente Lewis. 306 00:16:30,840 --> 00:16:33,576 Cori, cálmate. 307 00:16:33,576 --> 00:16:36,412 ¿Dónde exactamente? 308 00:16:36,412 --> 00:16:37,780 Muy bien, voy hacia allí. 309 00:16:39,150 --> 00:16:40,616 La chica de la marihuana está un poco histérica. 310 00:16:40,616 --> 00:16:41,984 Dice que acaba de ver a su amiga andando por el bosque. 311 00:16:41,984 --> 00:16:43,452 Está demasiado asustada para ir, así que... 312 00:16:43,452 --> 00:16:45,988 Ve. Comprobaré el callejón. 313 00:16:45,988 --> 00:16:47,423 Genial. 314 00:17:11,449 --> 00:17:13,115 ¿Libby? 315 00:17:17,655 --> 00:17:20,956 Oye, Libby, hay un montón de gente buscándote. 316 00:17:46,317 --> 00:17:47,116 ¿Estás herido? 317 00:17:47,116 --> 00:17:49,213 No, estoy... bien. Gracias. 318 00:17:50,688 --> 00:17:51,954 Jesse, creo que está muerto. 319 00:17:51,954 --> 00:17:55,057 Solo me estoy asegurando. 320 00:17:59,630 --> 00:18:01,297 ¿Quién cojones sois tíos? 321 00:18:01,297 --> 00:18:03,866 No nos creerías. 322 00:18:17,014 --> 00:18:19,548 ¿Y cuánto tiempo lleváis cazando? 323 00:18:19,548 --> 00:18:22,218 ¿Juntos? Unos siete años. 324 00:18:22,218 --> 00:18:24,320 Y habíamos oído hablar de los Winchester, 325 00:18:24,320 --> 00:18:27,022 pero también oímos que la palmasteis hace unos años. 326 00:18:27,022 --> 00:18:31,193 Esa es una historia larga y muy, muy fea. 327 00:18:31,193 --> 00:18:34,063 - Hola. - Sam, oye. Estos son Jesse y Cesar. 328 00:18:34,063 --> 00:18:35,631 Sois cazadores, ¿verdad? 329 00:18:35,631 --> 00:18:37,399 - Sí. - Me sorprende que no nos hayamos cruzado nunca. 330 00:18:37,399 --> 00:18:39,335 Bueno, estamos casi siempre en México. 331 00:18:39,335 --> 00:18:42,138 A veces venimos a Texas. 332 00:18:42,138 --> 00:18:44,406 Genial. Por cierto, no había nada en el callejón. 333 00:18:44,406 --> 00:18:46,108 Gracias. 334 00:18:46,108 --> 00:18:48,010 ¿Tenéis alguna idea de qué estamos cazando? 335 00:18:48,010 --> 00:18:49,478 Los llaman Bisaan. 336 00:18:49,478 --> 00:18:51,714 Son como una especie de espíritu cigarra. 337 00:18:51,714 --> 00:18:53,816 No hemos podido encontrar ninguna leyenda sobre ellos. 338 00:18:53,816 --> 00:18:56,485 Son raros, al menos en América. 339 00:18:56,485 --> 00:18:58,587 La gente cree que son originarios de Malasia 340 00:18:58,587 --> 00:19:00,489 de los bosques de allí. 341 00:19:00,489 --> 00:19:01,924 ¿Y qué están haciendo aquí? 342 00:19:01,924 --> 00:19:03,526 Lo que hacen siempre. 343 00:19:03,526 --> 00:19:05,628 Cada 27 años, salen de debajo de la tierra, 344 00:19:05,628 --> 00:19:07,930 y procrean como locos durante unos días. 345 00:19:07,930 --> 00:19:10,199 Esa generación muere 346 00:19:10,199 --> 00:19:12,468 y todo el ciclo se vuelve a repetir. 347 00:19:12,468 --> 00:19:13,969 ¿Entonces se están reproduciendo? 348 00:19:13,969 --> 00:19:16,038 Pero estamos... tratando con gente del pueblo. 349 00:19:16,038 --> 00:19:18,941 O sea, no salieron solo del agujero hace unos días. 350 00:19:20,645 --> 00:19:23,445 Esto es lo que sale a la superficie. 351 00:19:23,445 --> 00:19:25,714 Los Bisaan no pueden reproducirse solos, 352 00:19:25,714 --> 00:19:28,817 así que tienen que coger más de un cuerpo humano para hacerlo. 353 00:19:28,817 --> 00:19:30,719 Entran por la boca, 354 00:19:30,719 --> 00:19:33,622 como un cangrejo ermitaño entrando al caparazón. 355 00:19:33,622 --> 00:19:36,125 Pero no les importa que el caparazón no esté vacío. 356 00:19:36,125 --> 00:19:38,460 Bueno, eso explica lo del castrado. 357 00:19:38,460 --> 00:19:41,130 - ¿Y qué pasa con el zumbido? - Así es cómo se comunican. 358 00:19:41,130 --> 00:19:42,965 Es una llamada de apareamiento. 359 00:19:42,965 --> 00:19:44,900 Y los... 360 00:19:44,900 --> 00:19:47,069 matas cortándoles la cabeza, por lo que veo. 361 00:19:47,069 --> 00:19:48,571 Parece que funciona. 362 00:19:48,571 --> 00:19:50,606 ¿Cómo sabéis tanto de estas cosas? 363 00:19:53,744 --> 00:19:57,112 Uno de ellos se llevó a mi hermano hace 27 años. 364 00:20:01,719 --> 00:20:03,185 Siento escucharlo. 365 00:20:03,185 --> 00:20:04,920 Llevo esperando años 366 00:20:04,920 --> 00:20:06,922 para volver y tener esta oportunidad. 367 00:20:06,922 --> 00:20:08,557 Así que espero que entendáis, 368 00:20:08,557 --> 00:20:11,393 que os pida que no os metáis. 369 00:20:13,197 --> 00:20:15,931 Bueno, ponednos al día. ¿Dónde habéis estado? 370 00:20:15,931 --> 00:20:17,333 En los bosques, dónde está la acción, 371 00:20:17,333 --> 00:20:20,202 buscando su madriguera y salvándote el culo. 372 00:20:21,806 --> 00:20:23,056 ¿Qué? 373 00:20:24,508 --> 00:20:27,343 Bueno, una de las razones por la que hemos estado escondidos en los árboles 374 00:20:27,343 --> 00:20:31,680 es porque Jesse odia el pueblo y a todos sus habitantes. 375 00:20:31,680 --> 00:20:33,682 Porque son ignorantes e inútiles. 376 00:20:33,682 --> 00:20:35,451 No me creyeron hace 27 años 377 00:20:35,451 --> 00:20:36,819 y no van a empezar ahora. 378 00:20:36,819 --> 00:20:39,355 Es una cabezonería no seguir las pistas que llevan al pueblo. 379 00:20:39,355 --> 00:20:40,990 Oye, nadie te impide hablar con 380 00:20:40,990 --> 00:20:42,625 esa panda de pirados. 381 00:20:43,995 --> 00:20:46,128 Vosotros dos os peleáis como hermanos. 382 00:20:46,128 --> 00:20:49,398 Casi tanto como nosotros. 383 00:20:49,398 --> 00:20:51,500 Bueno... 384 00:20:51,500 --> 00:20:54,036 es más como un viejo matrimonio. 385 00:20:54,036 --> 00:20:56,071 Eso es... 386 00:20:58,509 --> 00:21:00,175 Así que... 387 00:21:00,175 --> 00:21:01,910 - Sí. - Vale. Eso es... 388 00:21:03,648 --> 00:21:06,248 ¿Qué se siente al sentar cabeza con un cazador? 389 00:21:06,248 --> 00:21:08,050 Sucio y apestoso. 390 00:21:08,050 --> 00:21:10,619 El doble de preocupación de que te maten. 391 00:21:12,790 --> 00:21:14,490 Jesse, tú eres de aquí. 392 00:21:14,490 --> 00:21:17,326 ¿Sabes algo del sheriff Cochran, 393 00:21:17,326 --> 00:21:18,994 que trabajó en el caso en 1989? 394 00:21:18,994 --> 00:21:21,730 Ese hijo de puta era un incompetente. 395 00:21:21,730 --> 00:21:23,699 Se encerró hace años. 396 00:21:23,699 --> 00:21:26,101 ¿Sabes dónde está? 397 00:21:26,101 --> 00:21:27,469 Dio media vuelta 398 00:21:27,469 --> 00:21:30,773 y huyó por las colinas un par de pueblos más allá. 399 00:21:30,773 --> 00:21:32,908 Vive como un ermitaño. 400 00:21:32,908 --> 00:21:34,410 ¿Nos puedes llevar allí? 401 00:21:34,410 --> 00:21:36,345 Parece que se estaba acercando a alguno de los desaparecidos. 402 00:21:36,345 --> 00:21:38,347 - Tenemos que encontrar la madriguera. - Jess. 403 00:21:38,347 --> 00:21:40,716 Hemos estado pateando los bosques durante dos días. 404 00:21:40,716 --> 00:21:42,951 Ahí es dónde están. Has visto las huellas. 405 00:21:42,951 --> 00:21:45,621 Puedo seguir buscándolos por mi cuenta. 406 00:21:45,621 --> 00:21:48,457 Estamos perdiendo. 407 00:21:48,457 --> 00:21:50,492 ¿Por qué no voy contigo? 408 00:21:50,492 --> 00:21:52,728 Empezaremos donde... me atacaron. 409 00:21:52,728 --> 00:21:54,096 Vale. 410 00:22:02,239 --> 00:22:04,673 ¿Cuánto tiempo tenemos antes de que estas cosas desaparezcan? 411 00:22:04,673 --> 00:22:07,276 Tenemos que encontrar la madriguera esta noche. 412 00:22:07,276 --> 00:22:12,014 Por la mañana, los Bisaan estarán bajo tierra, muriéndose. 413 00:22:12,014 --> 00:22:14,683 No podremos encontrarlos ni a ellos ni a sus huevos. 414 00:22:14,683 --> 00:22:19,722 Y Jesse esperará otros 27 años. 415 00:22:21,158 --> 00:22:23,659 Bien, ahora somos cuatro. 416 00:22:23,659 --> 00:22:25,861 Mataremos a estos hijos de puta. 417 00:22:25,861 --> 00:22:29,832 Sí. Si no lo hacemos se lo comerá vivo. 418 00:22:29,832 --> 00:22:33,102 Es difícil ver a alguien pasar por eso, ¿verdad? 419 00:22:33,102 --> 00:22:33,852 Sí. 420 00:22:36,374 --> 00:22:39,908 No tengo hermanos o hermanas, 421 00:22:39,908 --> 00:22:41,844 pero lo he visto una y otra vez, 422 00:22:41,844 --> 00:22:47,182 cuando alguien pierde a alguien cuando se es joven. 423 00:22:47,182 --> 00:22:49,485 Nunca se cura. 424 00:22:49,485 --> 00:22:51,353 No, no lo hace. 425 00:22:51,353 --> 00:22:53,522 Y la mayor locura es, 426 00:22:53,522 --> 00:22:55,691 ¿a cuántos cazadores has visto en estos años 427 00:22:55,691 --> 00:22:58,160 conseguir su venganza? 428 00:22:58,160 --> 00:23:01,964 - Unos cuantos. - Sí. Yo también. 429 00:23:01,964 --> 00:23:07,302 Y nunca se quedan bien, ¿verdad? 430 00:23:07,302 --> 00:23:10,773 No, supongo que no. 431 00:23:12,343 --> 00:23:15,644 Pero le vas a ayudar a conseguir su venganza de todos modos. 432 00:24:03,461 --> 00:24:06,695 Estuve andando buscando a Matty, 433 00:24:06,695 --> 00:24:09,164 10, 20 minutos. 434 00:24:09,164 --> 00:24:13,302 Estaba temblando y asustado. 435 00:24:13,302 --> 00:24:16,205 Me dije a mí mismo que tenía que centrarme y encontrarlo 436 00:24:16,205 --> 00:24:18,507 y lo hice. 437 00:24:18,507 --> 00:24:21,343 Esos ojos verdes mirándome. 438 00:24:21,343 --> 00:24:24,146 No eran humanos. 439 00:24:24,146 --> 00:24:28,150 Me largué, sin mirar atrás. 440 00:24:28,150 --> 00:24:30,352 ¿Después de eso no lo volviste a ver? 441 00:24:31,989 --> 00:24:35,457 Todos los del pueblo, incluida mi madre, 442 00:24:35,457 --> 00:24:37,359 pensaron que algún pervertido se lo había llevado. 443 00:24:37,359 --> 00:24:40,229 Se estaba derrumbando y lloraba. 444 00:24:40,229 --> 00:24:43,532 ¿Por qué no recordaba qué aspecto tenía el tipo? 445 00:24:43,532 --> 00:24:46,268 ¿Por qué me inventaba esa mentira? 446 00:24:46,268 --> 00:24:49,271 - ¿Aún vive aquí? - Se mudó nada más pudo. 447 00:24:49,271 --> 00:24:51,874 Aún cree que podría haber hecho algo. 448 00:24:51,874 --> 00:24:54,943 Salvarlo. Todo el mundo lo piensa. 449 00:24:54,943 --> 00:24:56,645 No podían aceptar que tu hermano 450 00:24:56,645 --> 00:24:58,380 fue secuestrado por un monstruo, ¿eh? 451 00:24:58,380 --> 00:25:00,582 No podían aceptar un montón de cosas. 452 00:25:00,582 --> 00:25:04,219 Pero Matty lo hizo. 453 00:25:04,219 --> 00:25:06,455 Era un gran hermano. 454 00:25:49,567 --> 00:25:51,133 - ¿Estás bien? - ¡Ve! 455 00:26:09,812 --> 00:26:12,646 No me importa si usted es del FBI o no. 456 00:26:12,646 --> 00:26:15,049 Fue hace treinta años. No recuerdo ni una maldita cosa. 457 00:26:15,049 --> 00:26:18,218 Excepto que nunca los encontramos. 458 00:26:18,218 --> 00:26:20,020 Sí, bueno, uno de ellos era un chico de dieciséis años, 459 00:26:20,020 --> 00:26:21,755 y ese era mi hermano. 460 00:26:21,755 --> 00:26:24,058 Ese año mucha gente perdió familia. 461 00:26:24,058 --> 00:26:26,093 Y no ayudó a ninguno, ¿verdad? 462 00:26:26,093 --> 00:26:27,728 Jesse... 463 00:26:31,834 --> 00:26:34,635 Sr. Cochran, 464 00:26:34,635 --> 00:26:38,105 estamos aquí porque ha desaparecido más gente. 465 00:26:38,105 --> 00:26:39,773 El mismo modus operandi. 466 00:26:45,514 --> 00:26:46,264 No. 467 00:26:49,585 --> 00:26:51,652 No, ya se ha acabado. 468 00:26:55,291 --> 00:26:57,157 Se ha acabado. 469 00:27:03,699 --> 00:27:05,199 ¿Cesar? 470 00:27:05,199 --> 00:27:07,367 ¿Lo has perdido? 471 00:27:07,367 --> 00:27:11,905 No. No, lo seguí. Vi a donde fue. 472 00:27:11,905 --> 00:27:14,041 Creo que he encontrado la madriguera. 473 00:27:14,041 --> 00:27:16,110 Gracias a Dios. 474 00:27:16,110 --> 00:27:18,112 Creo que por eso te atacó. 475 00:27:18,112 --> 00:27:19,546 Estaba siendo protector. 476 00:27:19,546 --> 00:27:21,782 - ¿De qué? - De las hembras y la madriguera. 477 00:27:21,782 --> 00:27:25,152 Eso tiene sentido. Deben estar poniendo ya los huevos. 478 00:27:25,152 --> 00:27:26,720 ¿Vas a estar bien? 479 00:27:26,720 --> 00:27:29,490 Sí. ¿Hacia dónde vamos? 480 00:27:29,490 --> 00:27:31,592 - Es un buen paseo. - No pasa nada. 481 00:27:31,592 --> 00:27:33,193 Intenté llamar a Sam. No hay cobertura. 482 00:27:33,193 --> 00:27:35,295 ¿Crees que está toda la prole ahí? 483 00:27:35,295 --> 00:27:37,831 - Si tenemos suerte. - Vamos. 484 00:27:37,831 --> 00:27:39,533 De acuerdo. 485 00:28:11,433 --> 00:28:14,268 Está bien, le diré una cosa. 486 00:28:14,268 --> 00:28:15,669 Déjeme su tarjeta 487 00:28:15,669 --> 00:28:18,305 y si me acuerdo de algo, le llamaré. 488 00:28:18,305 --> 00:28:20,774 Sr. Cochran, no tiene teléfono. 489 00:28:20,774 --> 00:28:22,876 Mire, no pedimos mucho. 490 00:28:22,876 --> 00:28:25,078 Por favor, solo díganos lo que sabe. 491 00:28:25,078 --> 00:28:27,748 No pudimos encontrarlos. 492 00:28:29,618 --> 00:28:32,085 Eso es culpa mía. 493 00:28:32,085 --> 00:28:34,121 Nunca me recuperé. 494 00:28:34,121 --> 00:28:35,956 Yo... 495 00:28:37,159 --> 00:28:40,194 me compré este pedazo de cielo e hice las paces. 496 00:28:40,194 --> 00:28:43,330 Les deseo la mejor de las suertes. 497 00:28:43,330 --> 00:28:46,433 Joe... por favor. 498 00:28:46,433 --> 00:28:49,770 Yo tenía doce años cuando se llevaron a mi hermano. 499 00:28:54,844 --> 00:28:57,778 Nunca he superado lo que perdí ese día, 500 00:28:57,778 --> 00:29:00,147 la única persona que más quería en todo el mundo. 501 00:29:03,819 --> 00:29:07,187 Vale, solo voy a decirlo una vez. Es hora de que se vayan. 502 00:29:07,187 --> 00:29:11,024 Escuche, sabemos lo que se llevó al hermano de Jesse, 503 00:29:11,024 --> 00:29:14,428 y lo que se llevó a todos los del pueblo entonces y ahora. 504 00:29:14,428 --> 00:29:16,129 Jesse entonces solo era un niño, 505 00:29:16,129 --> 00:29:17,531 pero decía la verdad. 506 00:29:17,531 --> 00:29:21,101 Lo que se llevó a esas personas no era humano. 507 00:29:21,101 --> 00:29:22,603 ¿Cómo lo sabe? 508 00:29:22,603 --> 00:29:24,638 Es lo que hacemos. 509 00:29:24,638 --> 00:29:27,908 Vi a una de las criaturas hoy. 510 00:29:39,021 --> 00:29:42,389 Sabía que era algo. 511 00:29:42,389 --> 00:29:45,092 Pero no sabía qué. 512 00:29:45,092 --> 00:29:47,895 Rastreé una de esas cosas en el 89. 513 00:29:47,895 --> 00:29:49,863 Estaba enfermo y muriéndose. 514 00:29:49,863 --> 00:29:51,732 Yo... 515 00:29:51,732 --> 00:29:56,236 supongo que lo seguí hasta su... madriguera. 516 00:29:58,674 --> 00:30:02,142 Mi hija estaba allí. 517 00:30:04,613 --> 00:30:07,915 Un par de días antes, había vuelto al colegio. 518 00:30:07,915 --> 00:30:09,165 Yo... 519 00:30:10,586 --> 00:30:12,686 no sé lo que pasó. 520 00:30:15,190 --> 00:30:16,857 Pero era uno de ellos. 521 00:30:18,594 --> 00:30:22,362 Espere un momento. Nunca denunció su desaparición. 522 00:30:26,201 --> 00:30:28,268 Sabía dónde estaba. 523 00:30:31,607 --> 00:30:36,510 Todos los desaparecidos estaban... desperdigados por ahí, muertos. 524 00:30:38,514 --> 00:30:42,749 Creo que ella y esa otra cosa los mataron. 525 00:30:42,749 --> 00:30:45,619 Intenté... 526 00:30:45,619 --> 00:30:47,521 intenté hablar con ella, 527 00:30:47,521 --> 00:30:51,558 pero me atacó como un lobo rabioso. 528 00:30:53,028 --> 00:30:55,028 Con los dientes como espinas. 529 00:31:00,669 --> 00:31:02,602 La maté. 530 00:31:04,173 --> 00:31:08,008 Hijo de puta. ¡Lo supiste desde el principio! 531 00:31:08,008 --> 00:31:10,277 Sabía dónde estaban cuando todos estaban sufriendo. 532 00:31:10,277 --> 00:31:12,479 ¡Yo también estaba sufriendo! 533 00:31:12,479 --> 00:31:14,014 Jesse. Oye, oye. Espera. Espera. 534 00:31:14,014 --> 00:31:16,416 ¡¿Crees que alguien me habría creído?! ¿Monstruos? 535 00:31:16,416 --> 00:31:20,454 ¡Me dijo que me lo estaba inventando! 536 00:31:20,454 --> 00:31:22,956 Podríamos habérselo dicho a la gente juntos y haberlos encontrado. 537 00:31:22,956 --> 00:31:25,025 Ya se estaban muriendo. 538 00:31:25,025 --> 00:31:26,793 Todos los desaparecidos estaban muertos. 539 00:31:26,793 --> 00:31:27,543 No. 540 00:31:28,530 --> 00:31:33,567 No quería decir que su hija era uno de ellos... 541 00:31:33,567 --> 00:31:35,268 un monstruo... y que usted... 542 00:31:35,268 --> 00:31:36,903 - Oye. - la mató. 543 00:31:36,903 --> 00:31:39,172 - Jesse. - Usted la mató. 544 00:31:39,172 --> 00:31:43,076 Jesse, para. Para. 545 00:31:43,076 --> 00:31:44,544 ¿Qué hizo? 546 00:31:44,544 --> 00:31:47,080 ¿Qué, la borró de su vida? 547 00:31:47,080 --> 00:31:49,449 ¿Fingió que se fue a alguna otra parte? 548 00:31:55,991 --> 00:31:59,259 Sí, mejor enterrarlo. 549 00:31:59,259 --> 00:32:00,509 Todo. 550 00:32:01,930 --> 00:32:05,198 Dejamos que los habitantes del pueblo creyesen 551 00:32:05,198 --> 00:32:09,736 que sus seres queridos habían huido... 552 00:32:09,736 --> 00:32:11,438 en busca de una vida mejor. 553 00:32:11,438 --> 00:32:14,174 ¿Dónde estaba? ¿Dónde la encontró? 554 00:32:14,174 --> 00:32:17,044 Cerca de Taylor Creek. 555 00:32:17,044 --> 00:32:19,579 La vieja mina de los Donnelly. 556 00:32:24,853 --> 00:32:25,573 Vamos. 557 00:35:23,635 --> 00:35:26,369 Odio perder el machete. 558 00:35:26,369 --> 00:35:29,005 Sí. Podrías haber ayudado en cualquier momento. 559 00:35:43,388 --> 00:35:46,523 ¿Qué es este lugar? 560 00:35:46,523 --> 00:35:50,393 Es un ala de maternidad barra estación de metro. 561 00:35:50,393 --> 00:35:53,563 Ese agujero... creo que es un túnel. 562 00:35:53,563 --> 00:35:56,533 Eso, eventualmente, tiene que salir arriba. 563 00:35:56,533 --> 00:35:58,969 Las madres ya están muertas. 564 00:35:58,969 --> 00:36:01,771 Los machos no las estaban protegiendo. Estaban protegiendo los huevos. 565 00:36:01,771 --> 00:36:05,475 Deben gestar dentro durante años hasta que eclosionan. 566 00:36:05,475 --> 00:36:08,812 Sí, bueno, estos no lo harán. 567 00:36:08,812 --> 00:36:10,947 Tengo casi cinco galones de gasolina en el coche. 568 00:36:10,947 --> 00:36:12,949 Lo traeré a la entrada. 569 00:36:32,971 --> 00:36:35,905 ¿Habéis encontrado la madriguera? 570 00:36:37,409 --> 00:36:39,342 - ¿Dónde están? - Están en la mina. 571 00:36:39,342 --> 00:36:41,745 No te preocupes. No volverán a salir. 572 00:36:41,745 --> 00:36:43,413 Solo tenemos que ocuparnos de los huevos. 573 00:36:43,413 --> 00:36:45,348 ¿Estás bien? 574 00:36:45,348 --> 00:36:49,085 Joder, sí. Por fin ha acabado. 575 00:36:50,656 --> 00:36:52,622 ¿Quieres acabar con ellos? 576 00:37:00,165 --> 00:37:02,799 Démosle un minuto. 577 00:37:06,471 --> 00:37:07,721 Dios. 578 00:37:11,376 --> 00:37:13,476 Hola, hermano. 579 00:37:15,447 --> 00:37:17,814 Encontramos a Matty. 580 00:37:19,351 --> 00:37:20,071 Joder. 581 00:37:22,621 --> 00:37:23,871 Dios. 582 00:37:43,108 --> 00:37:46,376 Le daremos un entierro apropiado. 583 00:37:48,280 --> 00:37:50,480 ¿Qué pasa con los demás? 584 00:37:52,984 --> 00:37:55,251 No te preocupes. Nosotros... 585 00:37:55,251 --> 00:37:58,288 nos encargaremos de eso. 586 00:38:10,268 --> 00:38:12,368 Sabes... 587 00:38:12,368 --> 00:38:14,270 cuando papá y tú os ibais y me dejabais para ir a cazar 588 00:38:14,270 --> 00:38:17,473 y yo... no sabía de vosotros durante un tiempo, yo... 589 00:38:17,473 --> 00:38:21,277 siempre estaba seguro de que algún vampiro o rugaru 590 00:38:21,277 --> 00:38:23,279 o el que elijas... 591 00:38:23,279 --> 00:38:27,449 Siempre imaginaba que uno de ellos os había cogido. 592 00:38:27,449 --> 00:38:28,918 Trataba de pensar qué hacer, 593 00:38:28,918 --> 00:38:31,587 ya sabes, el próximo paso a seguir. 594 00:38:31,587 --> 00:38:33,255 Estaba perdido. 595 00:38:33,255 --> 00:38:36,358 Sin embargo, siempre volvíamos, todas las veces. 596 00:38:36,358 --> 00:38:37,108 Sí. 597 00:38:38,129 --> 00:38:40,696 Y mira a Jesse. O sea, ha salido bien. 598 00:38:40,696 --> 00:38:42,598 Hacen un buen equipo. 599 00:38:42,598 --> 00:38:43,348 Sí. 600 00:38:44,802 --> 00:38:47,570 Estaba pensando, 601 00:38:47,570 --> 00:38:51,173 que tal vez podrían echarnos una mano con Amara, 602 00:38:51,173 --> 00:38:53,475 ya sabes, con Cass. 603 00:38:53,475 --> 00:38:56,111 Ojos frescos. 604 00:38:56,111 --> 00:38:57,513 También nos vendría bien el músculo extra. 605 00:38:57,513 --> 00:38:58,263 Sí. 606 00:39:04,755 --> 00:39:06,655 Lo conseguiste. 607 00:39:06,655 --> 00:39:08,757 Lo conseguimos. 608 00:39:08,757 --> 00:39:10,459 Gracias. 609 00:39:26,010 --> 00:39:27,543 Sabéis, es algo bueno que tuvierais 610 00:39:27,543 --> 00:39:29,478 - ese extintor. - Sí, por un momento 611 00:39:29,478 --> 00:39:31,380 pensé que toda la mina iba a arder. 612 00:39:31,380 --> 00:39:33,048 Sí, te encantó. 613 00:39:33,048 --> 00:39:35,284 Como 27 cumpleaños y navidades 614 00:39:35,284 --> 00:39:37,820 todos en una gran bola de fuego. 615 00:39:37,820 --> 00:39:39,188 Bueno, estás muy animado 616 00:39:39,188 --> 00:39:40,689 para un chico que ha pasado la mitad de la noche en una cueva. 617 00:39:40,689 --> 00:39:42,291 Eso es porque teníamos un trato. 618 00:39:42,291 --> 00:39:44,893 Cuando termináramos esta cacería, si los atrapábamos, 619 00:39:44,893 --> 00:39:46,829 colgábamos nuestras espuelas. 620 00:39:46,829 --> 00:39:48,063 Genial. 621 00:39:48,063 --> 00:39:51,400 A menos que necesitéis que os salven el culo. 622 00:39:51,400 --> 00:39:52,150 No. 623 00:39:54,405 --> 00:39:56,739 No, estamos servidos. 624 00:39:59,243 --> 00:40:02,211 ¿Y qué pinta tiene la libertad? 625 00:40:02,211 --> 00:40:04,446 Una pequeña finca en Nuevo México. 626 00:40:04,446 --> 00:40:06,015 Llevamos años pagándola. 627 00:40:06,015 --> 00:40:08,384 La hemos pisado unas... ¿dos veces? 628 00:40:08,384 --> 00:40:10,185 Vamos a criar caballos. 629 00:40:10,185 --> 00:40:13,722 Y si eso no sale bien, Jesse solía ser paramédico. 630 00:40:13,722 --> 00:40:15,357 ¿Así que ahora tengo que mantener tu culo? 631 00:40:17,728 --> 00:40:20,129 Es el momento de empezar a vivir. 632 00:40:28,506 --> 00:40:31,473 No pudiste hacerlo, ¿no? 633 00:40:31,473 --> 00:40:32,908 No, no me parecía bien. 634 00:40:32,908 --> 00:40:33,658 Sí. 635 00:40:34,845 --> 00:40:36,211 Sé a qué te refieres. 636 00:40:36,211 --> 00:40:40,149 ¿Dos cazadores que llegan a la línea de meta? 637 00:40:40,149 --> 00:40:42,384 Sí, los dejas en paz.