1 00:00:02,786 --> 00:00:05,254 No, no puedo. 2 00:00:05,256 --> 00:00:07,723 Te veré el domingo cuando hayan acabado los finales. 3 00:00:07,725 --> 00:00:09,225 ¿De acuerdo? 4 00:00:09,227 --> 00:00:11,894 Yo también te quiero. 5 00:00:11,896 --> 00:00:13,896 Daniel me está poniendo de los nervios, en serio. 6 00:00:13,898 --> 00:00:15,564 Quizá deberías dejarle. 7 00:00:15,566 --> 00:00:17,233 Pero está tan bueno. 8 00:00:17,235 --> 00:00:19,568 Y hace eso con su lengua... 9 00:00:19,570 --> 00:00:21,804 ¡Está bien! Demasiada información. 10 00:00:34,084 --> 00:00:36,919 ¿Qué demonios...? 11 00:00:36,921 --> 00:00:38,087 Venga. 12 00:00:38,089 --> 00:00:39,722 ¿Qué hace este tipo? 13 00:00:39,724 --> 00:00:41,156 No tenemos tiempo para esto. 14 00:00:41,158 --> 00:00:42,958 Tengo el primer examen a las siete. 15 00:00:44,996 --> 00:00:46,295 ¿A dónde vas? 16 00:00:46,297 --> 00:00:48,430 ¿A ver qué le pasa a este idiota? 17 00:00:50,934 --> 00:00:52,001 ¿Hola? 18 00:00:52,003 --> 00:00:53,936 ¿Estás loco? 19 00:00:55,973 --> 00:00:58,507 ¿Debbie? 20 00:00:58,509 --> 00:01:00,743 Debbie. 21 00:01:02,946 --> 00:01:04,780 Dios mío. 22 00:01:04,782 --> 00:01:06,615 ¡Que alguien nos ayude! 23 00:01:25,336 --> 00:01:26,335 Buenos días. 24 00:01:26,337 --> 00:01:27,569 Hola. 25 00:01:27,571 --> 00:01:29,772 Anoche la cena fue estupenda. 26 00:01:29,774 --> 00:01:31,206 Y el postre mejor. 27 00:01:32,910 --> 00:01:35,411 ¿Cómo has dormido? 28 00:01:35,413 --> 00:01:37,579 Como un tronco. 29 00:01:37,581 --> 00:01:38,914 Eso me parecía. 30 00:01:38,916 --> 00:01:40,082 Vaya forma de roncar. 31 00:01:40,084 --> 00:01:41,483 Oye, oye, oye. 32 00:01:41,485 --> 00:01:43,185 Yo no ronco. 33 00:01:43,187 --> 00:01:45,287 Entonces debo tener un oso 34 00:01:45,289 --> 00:01:47,489 viviendo bajo la cama. 35 00:01:49,460 --> 00:01:52,861 No, no, no, no, no, no. 36 00:02:01,538 --> 00:02:03,572 ¿Tenéis un caso? 37 00:02:05,075 --> 00:02:06,742 ¿Dónde? 38 00:02:08,945 --> 00:02:10,813 En Memphis. 39 00:02:16,186 --> 00:02:17,886 ¿Savannah? 40 00:02:17,888 --> 00:02:19,221 No, no pasa nada. 41 00:02:19,223 --> 00:02:21,190 Ya hemos hablado de esto. 42 00:02:21,192 --> 00:02:23,325 Sí, así es. 43 00:02:28,098 --> 00:02:29,398 Para. 44 00:02:29,400 --> 00:02:32,067 ¿Por favor? Ven aquí. 45 00:02:33,237 --> 00:02:34,703 Siéntate. 46 00:02:37,374 --> 00:02:39,041 Mírame. 47 00:02:41,344 --> 00:02:43,245 ¿Qué quieres que haga? 48 00:02:43,247 --> 00:02:45,180 Es la tercera vez. 49 00:02:45,182 --> 00:02:46,482 De acuerdo. 50 00:02:46,484 --> 00:02:49,385 Y probablemente vaya a haber una cuarta y una quinta. 51 00:02:49,387 --> 00:02:53,222 No puedo controlar cuándo actúan los malos. 52 00:02:53,224 --> 00:02:55,924 Cariño, quiero conocer a tus padres, en serio. 53 00:02:55,926 --> 00:02:57,393 Pero es mi trabajo. 54 00:02:57,395 --> 00:02:58,773 Lo sé, ¿de acuerdo? 55 00:02:58,798 --> 00:03:00,397 Pero estaba esperando esto. 56 00:03:00,398 --> 00:03:01,497 Mi familia también. 57 00:03:01,499 --> 00:03:02,998 Tú eres el motivo por el que vienen. 58 00:03:03,000 --> 00:03:04,933 Tengo derecho a estar disgustada. 59 00:03:07,404 --> 00:03:09,238 No te mereces esto. 60 00:03:09,240 --> 00:03:10,873 ¿Qué? 61 00:03:11,841 --> 00:03:13,308 Solo digo que te mereces 62 00:03:13,310 --> 00:03:15,344 tener a alguien que esté ahí para ti, sin importar qué 63 00:03:15,346 --> 00:03:17,212 y yo estoy fuera continuamente. 64 00:03:17,214 --> 00:03:21,717 Espera. ¿Estás intentando obligarme a romper contigo? 65 00:03:21,719 --> 00:03:24,286 Lo entendería si quisieras eso. 66 00:03:25,388 --> 00:03:26,889 Bueno, no quiero. 67 00:03:26,891 --> 00:03:29,224 Si quisiera te lo diría 68 00:03:29,226 --> 00:03:31,193 y te sugiero que seas un hombre 69 00:03:31,195 --> 00:03:33,228 y hagas lo mismo si eso es lo que quieres 70 00:03:33,230 --> 00:03:34,863 pero no te atrevas a cargarme esto a mí. 71 00:03:34,865 --> 00:03:35,898 No lo hago. 72 00:03:35,900 --> 00:03:38,434 Las relaciones no son algo que ocurra sin más, Derek. 73 00:03:38,436 --> 00:03:39,701 Requieren trabajo. 74 00:03:39,703 --> 00:03:41,470 Y si no estás dispuesto a trabajar un poco en ella 75 00:03:41,472 --> 00:03:43,305 entonces es culpa tuya, no mía. 76 00:03:43,307 --> 00:03:44,940 - Savannah... - Deberías irte. 77 00:03:44,942 --> 00:03:47,009 Vístete y vete a trabajar. 78 00:03:48,645 --> 00:03:50,446 Tienes un caso, ¿verdad? 79 00:03:50,448 --> 00:03:52,915 Entonces vete. 80 00:04:04,160 --> 00:04:05,394 Vamos a empezar. 81 00:04:05,396 --> 00:04:07,529 La división de Memphis ha informado de tres secuestros 82 00:04:07,531 --> 00:04:09,565 en las últimas 48 horas. 83 00:04:09,567 --> 00:04:12,501 Michael Smith, de 59 años, Trevor Burkett de 23 84 00:04:12,503 --> 00:04:14,970 y la última víctima, Christy White de 21. 85 00:04:14,972 --> 00:04:17,473 Todos secuestrados en aparcamientos a altas horas de la noche. 86 00:04:17,475 --> 00:04:19,241 Dejaron abandonados los coches de Trevor y Michael. 87 00:04:19,243 --> 00:04:20,843 La tercera víctima, Christy White fue a un supermercado 88 00:04:20,845 --> 00:04:22,344 con su amiga Debbie Martin anoche. 89 00:04:22,346 --> 00:04:23,512 El sudes primero atacó a Debbie 90 00:04:23,514 --> 00:04:25,147 pero al final la dejó allí. 91 00:04:25,149 --> 00:04:27,850 Debbie ha sido dada de alta del hospital esta mañana con una conmoción cerebral 92 00:04:27,852 --> 00:04:29,551 y lo que sabemos por el informe policial 93 00:04:29,553 --> 00:04:31,320 es que el sudes lleva una careta de cerdo 94 00:04:31,322 --> 00:04:34,523 y utiliza un taser para incapacitar a sus víctimas. 95 00:04:34,525 --> 00:04:36,825 ¿Entonces el sudes se queda en los aparcamientos 96 00:04:36,827 --> 00:04:38,527 esperando a víctimas de oportunidad? 97 00:04:38,529 --> 00:04:40,963 Entonces es muy atrevido atacando a dos chicas a la vez. 98 00:04:40,965 --> 00:04:43,665 Quizá tenga un plazo de tiempo y no pudo esperar a una víctima solitaria. 99 00:04:43,667 --> 00:04:45,701 Bueno, si lo tiene, la distancia que viaja no ayuda. 100 00:04:45,703 --> 00:04:47,536 Hay más de 90 kilómetros entre cada escena del crimen. 101 00:04:47,538 --> 00:04:49,771 A los tres se los llevó por todo el oeste de Tennessee. 102 00:04:49,773 --> 00:04:53,342 Bueno, es posible que los conociera y sean todos objetivos concretos. 103 00:04:53,344 --> 00:04:54,543 ¿Por qué la careta de cerdo? 104 00:04:54,545 --> 00:04:56,545 Obviamente esconde su identidad, 105 00:04:56,547 --> 00:04:58,347 ¿pero tiene algún significado? 106 00:04:58,349 --> 00:04:59,915 Bueno, el simbolismo cuadra con esa escala. 107 00:04:59,917 --> 00:05:01,817 Los cerdos pueden significar desde la gula y la pereza 108 00:05:01,819 --> 00:05:03,819 hasta la celebración y la buena suerte, y eso sin mencionar 109 00:05:03,821 --> 00:05:05,287 el mote ofensivo de la policía. 110 00:05:05,289 --> 00:05:07,456 Bueno, la otra pregunta es, ¿qué hace con las víctimas? 111 00:05:07,458 --> 00:05:08,824 No se han encontrado cadáveres. 112 00:05:08,826 --> 00:05:10,993 Bueno, o tiene un sitio para abandonarlos que está muy aislado 113 00:05:10,995 --> 00:05:12,661 o tiene un plan a largo plazo. 114 00:05:12,663 --> 00:05:14,696 Estas víctimas podrían seguir con vida. 115 00:05:14,698 --> 00:05:16,198 Vámonos a Memphis. 116 00:06:02,881 --> 00:06:06,881 Criminal Minds 9x21 What Happens in Mecklinburg... 117 00:06:06,906 --> 00:06:11,906 Sincronización: elderman Traducción: ilse & menoyos 118 00:06:37,563 --> 00:06:38,963 Albert Einstein dijo: 119 00:06:39,018 --> 00:06:40,618 En cuestiones de verdad y justicia, 120 00:06:40,860 --> 00:06:43,594 no hay diferencia entre problemas grandes y problemas pequeños, 121 00:06:43,596 --> 00:06:47,765 porque los temas referentes a cómo tratar a la gente son siempre iguales. 122 00:06:48,267 --> 00:06:50,433 Trevor Burkett es veterano en la Mecklenburg State, 123 00:06:50,435 --> 00:06:52,969 y Chirsty White es estudiante de segundo año en la Ripley. 124 00:06:52,971 --> 00:06:55,305 Y ambos son casi de la misma edad 125 00:06:55,307 --> 00:06:57,607 pero Michael Smith es un jubilado de casi 60 años. 126 00:06:57,609 --> 00:06:59,242 ¿Cuál de estos no es como los demás? 127 00:06:59,244 --> 00:07:01,778 El sudes no parece tener preferencias ni por edad ni por sexo. 128 00:07:01,780 --> 00:07:05,248 Así que probablemente no le motive un deseo sexual. 129 00:07:05,250 --> 00:07:06,750 Podría estar reteniéndolos a todos juntos 130 00:07:06,752 --> 00:07:08,551 lo que podría significar que para él son sustitutos de algo. 131 00:07:08,553 --> 00:07:10,353 Eso también explicaría por qué dejó a Debbie Martin. 132 00:07:10,355 --> 00:07:13,390 Es afroamericana y el resto de sus víctimas son caucásicas. 133 00:07:13,392 --> 00:07:15,091 Quizá no encajaba en sus parámetros. 134 00:07:15,093 --> 00:07:17,928 Bueno, Michael Smith fue la primera víctima a la que secuestró. 135 00:07:17,930 --> 00:07:20,297 ¿Crees que fue logística o intencionado? 136 00:07:20,299 --> 00:07:22,933 Da igual, la primera víctima normalmente es la más 137 00:07:22,935 --> 00:07:24,434 significativa y Michael es el que no cuadra. 138 00:07:24,436 --> 00:07:26,636 Pediré a García que indague más a fondo en su vida. 139 00:07:26,638 --> 00:07:29,072 Cuando aterricemos, Morgan, JJ y tú id a hablar con Debbie Martin. 140 00:07:29,074 --> 00:07:32,676 El resto iremos a la oficina local. 141 00:07:39,617 --> 00:07:42,319 Debbie, ¿puedes contarnos lo que recuerdes 142 00:07:42,321 --> 00:07:44,487 de esa noche? 143 00:07:44,489 --> 00:07:48,191 Estaba oscuro y... 144 00:07:48,193 --> 00:07:50,593 No pude verle la cara. 145 00:07:54,665 --> 00:07:56,433 ¿Hola? 146 00:07:58,035 --> 00:08:00,470 ¿Estás loco? 147 00:08:02,374 --> 00:08:07,711 Todo lo que recuerdo es la careta de cerdo 148 00:08:07,713 --> 00:08:09,379 y el táser. 149 00:08:09,381 --> 00:08:11,214 ¿Dijo algo? 150 00:08:11,216 --> 00:08:13,583 No. 151 00:08:17,588 --> 00:08:21,191 Le vi metiendo a Christy en la parte de atrás de la camioneta. 152 00:08:29,166 --> 00:08:30,633 ¡Socorro! 153 00:08:30,635 --> 00:08:33,737 Grité pidiendo ayuda. 154 00:08:34,605 --> 00:08:38,808 No vino nadie. 155 00:08:38,810 --> 00:08:41,511 No vino nadie. 156 00:08:46,283 --> 00:08:48,685 Está bien. Gracias, Morgan. 157 00:08:48,687 --> 00:08:51,821 El sudes tuvo tiempo también de llevarse a Debbie Martin 158 00:08:51,823 --> 00:08:53,356 pero la dejó allí. 159 00:08:53,358 --> 00:08:56,326 Así que no son sustitutos. Christy White era su objetivo concreto. 160 00:08:56,328 --> 00:08:58,555 Lo que significa que probablemente estaba acechando a Christy 161 00:08:58,580 --> 00:08:59,697 esperando que estuviera sola. 162 00:08:59,698 --> 00:09:02,232 Debbie fue una dificultad en su plan así que lo solucionó. 163 00:09:02,234 --> 00:09:04,567 El sudes se molesta mucho para llevar a cabo los secuestros 164 00:09:04,569 --> 00:09:07,037 en una sucesión rápida, como si estuvieran orquestados. 165 00:09:07,039 --> 00:09:10,373 Está bien. García ha revisado los registros telefónicos de Michael Smith. 166 00:09:10,375 --> 00:09:11,908 Todo el mundo con el que ha hablado está limpio 167 00:09:11,910 --> 00:09:14,911 salvo él. Dr. Edward Calder, 168 00:09:14,913 --> 00:09:17,080 médico de urgencias local. Habló con Michael Smith 169 00:09:17,082 --> 00:09:18,281 una hora antes de su secuestro. 170 00:09:18,283 --> 00:09:19,582 ¿Cuál es su historia? 171 00:09:19,584 --> 00:09:22,252 Alega que estaba en casa solo la noche en que Smith desapareció 172 00:09:22,254 --> 00:09:24,754 pero no puede corroborarlo nadie. 173 00:09:24,756 --> 00:09:26,389 Deberíamos hablar con él. 174 00:09:26,391 --> 00:09:28,245 No. Como le dije a la policía, 175 00:09:28,270 --> 00:09:30,353 estaba en casa solo viendo el partido. 176 00:09:30,829 --> 00:09:31,828 ¿Qué partido? 177 00:09:31,830 --> 00:09:33,630 Royals contra White Sox. 178 00:09:33,632 --> 00:09:34,631 ¿Quién ganó? 179 00:09:34,633 --> 00:09:36,433 Me dormí en la séptima entrada. 180 00:09:36,435 --> 00:09:37,901 ¿Qué tiene eso que ver con Mike? 181 00:09:37,903 --> 00:09:40,236 ¿No deberían estar buscándole en lugar de hablando conmigo? 182 00:09:40,238 --> 00:09:41,445 Usted fue el último en hablar con él. 183 00:09:41,470 --> 00:09:43,140 ¿Tenían planes juntos esa noche? 184 00:09:43,141 --> 00:09:46,209 No. ¿Por qué? ¿De verdad creen que soy el responsable 185 00:09:46,211 --> 00:09:47,544 de esto? 186 00:09:47,546 --> 00:09:49,279 ¿Lo es? 187 00:09:49,281 --> 00:09:50,613 Deben estar de broma. 188 00:09:50,615 --> 00:09:52,215 Mike es mi mejor amigo. 189 00:09:52,217 --> 00:09:54,784 Es como un hermano. Me dejaría dar un tiro por ese hombre. 190 00:09:54,786 --> 00:09:57,020 No ha respondido a mi pregunta. 191 00:09:57,022 --> 00:09:58,455 No, no tuve nada que ver. 192 00:09:58,457 --> 00:10:00,523 ¿Cuánto hace que son amigos? 193 00:10:00,525 --> 00:10:03,760 Desde los 19. Jugábamos juntos al fútbol americano en la universidad. 194 00:10:03,762 --> 00:10:06,996 ¿Es verdad eso? ¿Dónde? 195 00:10:06,998 --> 00:10:09,165 En la Mecklenburg. 196 00:10:09,167 --> 00:10:11,434 Mike es patrocinador del equipo. Le encanta ese deporte. 197 00:10:11,436 --> 00:10:13,436 Es la universidad a la que va Trevor. 198 00:10:13,438 --> 00:10:16,539 Trevor y Michael podrían conocerse a través del equipo de fútbol. 199 00:10:16,541 --> 00:10:18,141 Deberíamos pedir a García que investigase más 200 00:10:18,143 --> 00:10:20,777 la conexión con Mecklenburg. 201 00:10:45,769 --> 00:10:49,839 ¡No, no, no! 202 00:11:00,117 --> 00:11:02,852 Hola, ¿qué cocinas, preciosa? 203 00:11:02,854 --> 00:11:04,554 Tengo información super-interesante 204 00:11:04,556 --> 00:11:06,856 sobre nuestro universitario desaparecido, Trevor Burkett. 205 00:11:06,858 --> 00:11:09,726 Resulta que fue presidente de la sección de la hermandad 206 00:11:09,728 --> 00:11:12,028 Beta Sigma Delta en Mecklenburg. 207 00:11:12,030 --> 00:11:13,329 ¿Qué tiene de interesante eso? 208 00:11:13,331 --> 00:11:14,464 Dos cosas. Primero, 209 00:11:14,466 --> 00:11:17,300 rara e inexplicablemente, les gustan mucho los cerdos. 210 00:11:17,302 --> 00:11:18,769 Supongo que algo tuvo que ver con que uno de 211 00:11:18,794 --> 00:11:20,471 sus fundadores fuera granjero. 212 00:11:20,472 --> 00:11:22,572 Tenían una fiesta del cerdo cada años. Todos llevaban caretas de cerdo. 213 00:11:24,109 --> 00:11:25,875 ¿Qué es lo segundo, García? 214 00:11:25,877 --> 00:11:27,477 Aquí es donde el beicon se pone extra-crujiente. 215 00:11:27,479 --> 00:11:30,213 Hace poco más de un año, un novato llamado James Linwood 216 00:11:30,215 --> 00:11:31,681 saltó desde el tejado. 217 00:11:31,683 --> 00:11:33,650 Déjame adivinar. Estaba borracho o drogado. 218 00:11:33,652 --> 00:11:36,052 Veo que has estado en fiestas de hermandades. 219 00:11:36,054 --> 00:11:37,854 Sí, según el análisis toxicológico, lo estaba. 220 00:11:37,856 --> 00:11:40,490 Creo que el término técnico es colgado. 221 00:11:40,492 --> 00:11:42,292 Fue durante una de esas fiestas del cerdo 222 00:11:42,294 --> 00:11:46,329 donde a los novatos se les incita a beber como locos. 223 00:11:46,331 --> 00:11:48,031 ¿El chico sobrevivió? 224 00:11:48,033 --> 00:11:49,832 Negativo. Tuvo una lesión cerebral mortal 225 00:11:49,834 --> 00:11:51,100 y después de su muerte, 226 00:11:51,102 --> 00:11:53,503 Beta Sigma Delta perdió la autorización y cerró. 227 00:11:53,505 --> 00:11:55,071 Aunque no se acusó ni juzgó a nadie. 228 00:11:55,073 --> 00:11:57,373 Os lo estoy enviando todo a las tablets. 229 00:11:57,375 --> 00:11:58,675 Si los secuestros tienen algo que ver 230 00:11:58,677 --> 00:11:59,842 con lo que pasó esa noche 231 00:11:59,844 --> 00:12:01,244 esto podría ser por venganza. 232 00:12:01,246 --> 00:12:03,479 Y el sudes podría estar trabajando con una especie de lista de objetivos. 233 00:12:03,481 --> 00:12:04,881 Gracias, García. 234 00:12:07,451 --> 00:12:11,221 No me puedo creer que estemos aquí. Un sueño hecho realidad. 235 00:12:11,223 --> 00:12:14,857 Hollywood, cariño. Lo conseguimos. 236 00:12:14,859 --> 00:12:16,626 ¿Qué tal nos ves ahora? 237 00:12:16,628 --> 00:12:18,661 Próxima parada, la playa. 238 00:12:18,663 --> 00:12:20,863 ¡Tenemos que ponernos morenas! 239 00:12:51,095 --> 00:12:52,962 Ya te lo dije. 240 00:12:52,964 --> 00:12:56,399 Lo siento muchísimo. 241 00:12:56,401 --> 00:12:59,636 Por favor, déjame marchar. 242 00:13:06,810 --> 00:13:08,144 Agua. 243 00:13:08,146 --> 00:13:09,979 Por favor. 244 00:13:09,981 --> 00:13:12,982 Por favor. 245 00:13:30,099 --> 00:13:31,432 ¿Oyes algo? 246 00:13:39,274 --> 00:13:41,542 Hijo, ¿estás bien? 247 00:13:42,477 --> 00:13:44,044 No pasa nada. 248 00:13:44,046 --> 00:13:46,447 No te voy a hacer daño. 249 00:13:54,123 --> 00:13:56,857 Está bien, gracias. 250 00:14:00,962 --> 00:14:04,932 Según el médico, a Trevor le han torturado mucho. 251 00:14:04,934 --> 00:14:07,668 Parece ser que le obligó a beber ácido hidroclorhídrico 252 00:14:07,670 --> 00:14:10,304 y que le sodomizó con un objeto romo y penetrante. 253 00:14:11,774 --> 00:14:15,142 Bueno, obviamente nos enfrentamos a un sádico. 254 00:14:15,144 --> 00:14:16,710 ¿Pero por qué dejó a Trevor con vida? 255 00:14:16,712 --> 00:14:18,145 No concuerda con el modus operandi típico. 256 00:14:18,147 --> 00:14:20,080 Sí, si acaso, le hubiera provocado más dolor 257 00:14:20,082 --> 00:14:21,582 y hubiera torturado a su víctima hasta matarla. 258 00:14:21,584 --> 00:14:23,117 Cierto. 259 00:14:23,119 --> 00:14:27,588 Así que, el sudes quería que Trevor experimentase la angustia mental. 260 00:14:27,590 --> 00:14:31,291 Así que, le desfiguró con el ácido pero solo la cara. 261 00:14:31,293 --> 00:14:33,260 Así que el aspecto es importante para él. 262 00:14:33,262 --> 00:14:34,895 Y el ácido podría ser una forma de envenenamiento. 263 00:14:34,897 --> 00:14:37,297 Y no nos olvidemos de que usó un táser. 264 00:14:37,299 --> 00:14:39,703 El sudes no tenía fuerza física 265 00:14:40,025 --> 00:14:41,725 como para controlar a sus víctimas. 266 00:14:41,770 --> 00:14:43,871 Está bien, espera un minuto. Cuando juntas veneno, 267 00:14:43,873 --> 00:14:46,607 limpieza y el uso de un táser para someter a las víctimas, 268 00:14:46,609 --> 00:14:47,941 no podemos descartar la posibilidad 269 00:14:47,943 --> 00:14:49,409 de que el sudes pudiera ser una mujer. 270 00:14:49,411 --> 00:14:52,179 Tenemos que dar el perfil. 271 00:14:52,181 --> 00:14:54,481 Este sujeto desconocido colecciona injusticias 272 00:14:54,483 --> 00:14:56,416 que devuelve transfiriendo la venganza. 273 00:14:56,418 --> 00:14:58,585 Creemos que este sudes podría ser una mujer 274 00:14:58,587 --> 00:15:00,988 y que tiene la misión de castigar a los que considera responsables 275 00:15:00,990 --> 00:15:02,489 de la muerte de James Linwood. 276 00:15:02,491 --> 00:15:05,492 La careta de cerdo es la misma que llevan los novatos 277 00:15:05,494 --> 00:15:07,494 de la hermandad Beta Sigma Delta 278 00:15:07,496 --> 00:15:09,096 como recordatorio de esa noche fatal. 279 00:15:09,098 --> 00:15:10,697 Creemos que las víctimas están siendo torturadas como venganza 280 00:15:10,699 --> 00:15:12,599 por su papel en la muerte de Linwood. 281 00:15:12,601 --> 00:15:14,968 Uno de los secuestrados, Trevor Burkett, 282 00:15:14,970 --> 00:15:17,404 escapó o fue puesto en libertad después de ser obligado a beber 283 00:15:17,406 --> 00:15:18,672 ácido hidroclorhídrico. 284 00:15:18,674 --> 00:15:21,141 Creemos que el ácido simboliza el exceso de alcohol 285 00:15:21,143 --> 00:15:23,610 que obligaron a beber a su ser querido la noche en que murió. 286 00:15:23,612 --> 00:15:25,646 Marcar a estas víctimas asegura que el mundo 287 00:15:25,648 --> 00:15:27,080 nunca olvide lo que han hecho. 288 00:15:27,082 --> 00:15:29,816 El sudes está exhibiendo un nivel de agresión sexual y tortura 289 00:15:29,818 --> 00:15:32,519 que suele ser atípico en agresoras femeninas 290 00:15:32,521 --> 00:15:33,644 pero que se ve cuando 291 00:15:33,669 --> 00:15:35,870 ha habido años y años de acumulación de rencor y rabia. 292 00:15:44,032 --> 00:15:46,567 Como el asesino de policías Christopher Dorner, 293 00:15:46,569 --> 00:15:47,932 los coleccionistas de injusticias, 294 00:15:47,957 --> 00:15:49,957 creen que llevan enfrentándose a toda una vida de injusticias 295 00:15:50,506 --> 00:15:53,340 y que nadie les trata con el respeto que merecen. 296 00:15:53,342 --> 00:15:56,343 Pero, en realidad, solo enmascaran inseguridades y miedos 297 00:15:56,345 --> 00:15:57,911 transfiriendo la culpa a los demás. 298 00:15:57,913 --> 00:15:59,513 Esto significa que el próximo objetivo del sudes 299 00:15:59,515 --> 00:16:01,815 probablemente sea otro miembro de la hermandad 300 00:16:01,817 --> 00:16:04,585 o alguien que estuvo en la fiesta donde Linwood fue asesinado. 301 00:16:04,587 --> 00:16:06,720 También podría ser alguien de la universidad 302 00:16:06,722 --> 00:16:09,223 los cuales el sudes cree que jugaron un papel en su muerte. 303 00:16:09,225 --> 00:16:11,692 Así que necesitamos que avisen a los alumnos y al personal de Mecklenburg 304 00:16:11,694 --> 00:16:13,227 de que tienen que estar alerta. 305 00:16:13,229 --> 00:16:14,428 Incluso la más mínima relación 306 00:16:14,430 --> 00:16:16,830 podría ser enorme en la psique del sudes. 307 00:16:16,832 --> 00:16:18,332 De momento, debemos creer 308 00:16:18,334 --> 00:16:20,367 que Christy White y Michael Smith siguen con vida 309 00:16:20,369 --> 00:16:21,868 pero que están siendo brutalmente torturados. 310 00:16:21,870 --> 00:16:23,570 Así que, el tiempo es la clave. 311 00:16:23,572 --> 00:16:25,138 Gracias. 312 00:16:26,207 --> 00:16:28,041 A veces, después de que se desconecte el respirador 313 00:16:28,043 --> 00:16:32,145 el paciente podría respirar por sí solo unos minutos. 314 00:16:32,147 --> 00:16:35,249 Hollywood, cariño. Lo hemos conseguido. 315 00:16:35,251 --> 00:16:36,750 ¿Qué tal nos ves? 316 00:16:36,752 --> 00:16:38,585 Próxima parada, la playa. 317 00:16:38,587 --> 00:16:39,886 Tenemos que ponernos... 318 00:16:39,888 --> 00:16:42,789 Lo último en pararse será el corazón 319 00:16:42,791 --> 00:16:44,591 que puede seguir latiendo un corto periodo de tiempo 320 00:16:44,593 --> 00:16:47,094 después de que el oxígeno deje de llegar al cerebro. 321 00:16:47,096 --> 00:16:49,830 ¿Sentirá algo? 322 00:16:50,898 --> 00:16:53,767 Hay gente que dice que los pacientes lanzan estertores 323 00:16:53,769 --> 00:16:55,869 cuando se los desconecta. 324 00:16:55,871 --> 00:16:58,071 En realidad es solo el material clínico. 325 00:16:58,073 --> 00:17:00,674 Firme aquí para atestiguar que lo ha entendido... 326 00:17:00,676 --> 00:17:02,109 ¡No! 327 00:17:02,111 --> 00:17:05,812 Venga a avisarnos cuando esté preparada. 328 00:17:05,814 --> 00:17:08,915 Bueno, no lo estoy. ¿De acuerdo? 329 00:17:10,051 --> 00:17:12,052 Quiero quedarme a solas con ella. 330 00:17:34,275 --> 00:17:37,978 Siento mucho haberte fallado. 331 00:17:43,518 --> 00:17:45,886 Es una locura. 332 00:17:45,888 --> 00:17:47,354 Trevor y yo éramos compañeros de habitación 333 00:17:47,356 --> 00:17:48,889 pero para serles sincero, apenas le vi 334 00:17:48,891 --> 00:17:52,326 después de que nos marchásemos de la sede de Beta Sigma Delta. 335 00:17:52,328 --> 00:17:54,961 ¿Reconoce a esta chica? Se llama Christy White. 336 00:17:54,963 --> 00:17:57,731 La secuestró la misma persona que se llevó a Trevor. 337 00:17:57,733 --> 00:17:59,533 No. 338 00:17:59,535 --> 00:18:01,501 No. 339 00:18:01,503 --> 00:18:03,003 Intente recordar la fiesta del cerdo. 340 00:18:03,005 --> 00:18:04,738 ¿Recuerda que estuviera allí? 341 00:18:04,740 --> 00:18:06,473 Quizá. 342 00:18:06,475 --> 00:18:09,009 No sé. Estaba muy borracho. 343 00:18:09,011 --> 00:18:12,879 Marcus, a veces nuestro subconsciente recuerda detalles 344 00:18:12,881 --> 00:18:15,015 que nuestra mente consciente no recuerda. 345 00:18:15,017 --> 00:18:17,684 Hágame un favor y cierre los ojos. 346 00:18:21,689 --> 00:18:23,724 De acuerdo. Piense en aquella noche. 347 00:18:23,726 --> 00:18:26,059 La música está alta... 348 00:18:26,061 --> 00:18:29,229 Huele a cerveza... 349 00:18:29,231 --> 00:18:31,698 Y a barro. 350 00:18:34,870 --> 00:18:39,740 ¡Bebe! ¡Bebe! ¡Bebe! ¡Bebe! ¡Bebe! 351 00:18:39,742 --> 00:18:42,542 Trevor y yo éramos los que dábamos la bienvenida. 352 00:18:42,544 --> 00:18:44,745 Nadie podía entrar si no estaba manchado. 353 00:18:44,747 --> 00:18:46,380 ¿Quién llega? 354 00:18:46,382 --> 00:18:48,548 Unos cuantos hermanos de otra sección. 355 00:18:49,584 --> 00:18:51,718 Bienvenidas, señoritas. 356 00:18:51,720 --> 00:18:53,053 ¿Y quién eres tú? 357 00:18:53,055 --> 00:18:55,255 Soy Christy y esta es Lauryn. 358 00:18:55,257 --> 00:18:58,392 ¿Dónde quieres? 359 00:18:58,394 --> 00:19:01,628 En la mejilla. 360 00:19:10,104 --> 00:19:12,072 ¿Y tú? 361 00:19:12,074 --> 00:19:14,141 Yo aquí. 362 00:19:14,143 --> 00:19:16,309 ¡Sí, cariño! 363 00:19:17,479 --> 00:19:19,880 ¡Sí! ¡Ruédale! 364 00:19:19,882 --> 00:19:22,482 ¡Rueda a ese cerdo! ¡Ruédale! 365 00:19:24,085 --> 00:19:25,952 ¿Qué ha dicho? 366 00:19:25,954 --> 00:19:27,788 Le he preguntado que a dónde fue Lauryn. 367 00:19:29,056 --> 00:19:30,524 No... no lo sé. 368 00:19:30,526 --> 00:19:32,959 ¿Trevor estuvo con Christy el resto de la noche? 369 00:19:32,961 --> 00:19:34,528 No creo. 370 00:19:34,530 --> 00:19:36,329 Está bien, vuelva a cerrar los ojos. 371 00:19:36,331 --> 00:19:38,231 Es un poco más tarde. 372 00:19:38,233 --> 00:19:40,934 Mire por la habitación. 373 00:19:55,950 --> 00:19:57,784 ¿Ve a Christy? 374 00:19:59,120 --> 00:20:03,123 Sí. Está riéndose y coqueteando con el DJ 375 00:20:03,125 --> 00:20:04,791 ¿Dónde está Trevor? 376 00:20:06,160 --> 00:20:09,830 Al otro lado de la habitación hablando con la amiga de Christy. 377 00:20:14,769 --> 00:20:19,239 Pero la deja para ir a hablar con dos tipos. 378 00:20:19,241 --> 00:20:21,842 No los reconozco. 379 00:20:21,844 --> 00:20:23,243 Me dan la espalda. 380 00:20:23,245 --> 00:20:25,145 Parecen de un curso superior. 381 00:20:29,450 --> 00:20:32,319 Entonces los dos bajan al sótano. 382 00:20:33,955 --> 00:20:37,257 Trevor vuelve a hablar con Lauryn. 383 00:20:44,165 --> 00:20:46,766 Y la lleva al sótano también. 384 00:20:46,768 --> 00:20:50,403 ¿Por qué llevan caretas de cerdo dos estudiantes mayores en la fiesta? 385 00:20:50,405 --> 00:20:52,205 Creía que solo las llevaban los novatos. 386 00:20:52,207 --> 00:20:54,508 No lo sé. 387 00:20:54,510 --> 00:20:56,109 No deberían llevarlas. 388 00:20:57,880 --> 00:21:00,413 Los amigos del novato James Linwood están limpios. 389 00:21:00,415 --> 00:21:01,715 ¿Qué hay de su familia? 390 00:21:01,717 --> 00:21:03,383 Los padres viven en la Costa Oeste. No tiene hermanos. 391 00:21:03,385 --> 00:21:05,085 Christy estuvo en la fiesta con una amiga llamada Lauryn. 392 00:21:05,087 --> 00:21:08,421 Trevor conoció a Christy pero no pasó tiempo con ella. 393 00:21:08,423 --> 00:21:09,890 Aunque estuvo allí. Ahora tenemos la conexión. 394 00:21:09,892 --> 00:21:11,057 Y no creo que la muerte del novato fuera 395 00:21:11,059 --> 00:21:12,659 lo único que pasó esa noche. 396 00:21:12,661 --> 00:21:14,227 ¿Qué crees? 397 00:21:14,229 --> 00:21:15,729 Marcus presenció algo raro. 398 00:21:15,731 --> 00:21:17,030 Vio a Trevor hablando con la amiga de Christy 399 00:21:17,032 --> 00:21:18,932 luego vio a Trevor hablando con dos estudiantes mayores 400 00:21:18,934 --> 00:21:21,135 que no reconoció porque llevaban caretas de cerdo. 401 00:21:21,136 --> 00:21:23,503 Luego los vio bajar a todos al sótano. 402 00:21:23,505 --> 00:21:25,205 Si ocurrió algo malo en el sótano 403 00:21:25,207 --> 00:21:28,542 el sudes podría estar enfadado por eso, no por el novato muerto. 404 00:21:28,544 --> 00:21:30,477 Quizá la amiga de Christy, Lauryn, sepa algo. 405 00:21:30,479 --> 00:21:32,879 Bueno, sabemos que no hay declaración de Christy esa noche 406 00:21:32,881 --> 00:21:34,881 y tampoco hay nada de nadie llamado Lauryn. 407 00:21:34,883 --> 00:21:37,284 Sí, muchos chicos huyeron cuando apareció la policía. 408 00:21:37,286 --> 00:21:41,254 Tenemos que encontrar a Lauryn. Podría ser la clave para el caso. 409 00:21:52,733 --> 00:21:55,769 ¿Necesita más tiempo? 410 00:21:55,771 --> 00:21:57,938 No. 411 00:22:42,283 --> 00:22:44,351 Sheila... 412 00:22:44,353 --> 00:22:46,286 Sé que no ha sido fácil. 413 00:22:46,288 --> 00:22:47,754 Llámeme cuando quiera. 414 00:22:47,756 --> 00:22:50,757 Puedo ayudarle con el proceso de duelo. 415 00:22:50,759 --> 00:22:53,493 Gracias, pero no voy a necesitar esto. 416 00:22:53,495 --> 00:22:55,495 Guárdelo. 417 00:22:55,497 --> 00:22:59,399 Podría... cambiar de opinión. 418 00:22:59,401 --> 00:23:02,102 No lo haré. 419 00:24:24,219 --> 00:24:28,888 Quiero saber todo lo que hiciste esa noche. 420 00:24:34,520 --> 00:24:35,554 ¿Qué tienes, García? 421 00:24:35,556 --> 00:24:36,756 Señor, tengo algo enorme. 422 00:24:36,804 --> 00:24:37,936 Hay solo seis Lauryn 423 00:24:37,938 --> 00:24:40,133 en un radio de 150 kilómetros de la universidad Mecklenburg 424 00:24:40,134 --> 00:24:41,186 todas las cuales están limpias. 425 00:24:41,187 --> 00:24:42,275 Pero ya sabe lo que me gusta cruzar datos 426 00:24:42,276 --> 00:24:44,142 así que he hecho eso con los mensajes, correos y actividad 427 00:24:44,144 --> 00:24:46,244 en redes sociales de Christy White, 428 00:24:46,246 --> 00:24:48,647 lo cual son literalmente miles de mensajes 429 00:24:48,649 --> 00:24:51,316 y he encontrado a una Lauryn-Anne Harrison de 19 años. 430 00:24:51,318 --> 00:24:54,419 Lauryn-Anne, es su nombre completo 431 00:24:54,421 --> 00:24:56,321 y por eso no apareció en mi investigación inicial. 432 00:24:56,323 --> 00:24:57,756 ¿Y qué pasa con ella? 433 00:24:57,758 --> 00:24:59,724 Pasa que asistió a clases de literatura inglesa con Christy. 434 00:24:59,726 --> 00:25:02,060 Estuvieron en contacto esporádicamente pero su último intercambio 435 00:25:02,062 --> 00:25:03,929 fue la noche en la que James Linwood murió. 436 00:25:03,931 --> 00:25:05,363 ¿Por qué dejaron de hablar? 437 00:25:08,101 --> 00:25:10,669 Quizá porque Lauryn lleva en coma 438 00:25:10,671 --> 00:25:13,071 y enganchada a la respiración asistida un poco más de un año. 439 00:25:13,073 --> 00:25:14,239 ¿Qué pasó? 440 00:25:14,241 --> 00:25:15,940 Ataque al corazón y daño cerebral 441 00:25:16,042 --> 00:25:18,476 debido a hipotermia grave e intoxicación etílica. 442 00:25:18,478 --> 00:25:19,911 ¿Y dónde está ahora, García? 443 00:25:19,913 --> 00:25:22,847 Ahora mismo, con suerte estará en el cielo 444 00:25:22,849 --> 00:25:25,884 porque su hermana acaba de firmar los documentos 445 00:25:25,886 --> 00:25:27,786 para que le retiren el soporte vital. 446 00:25:27,788 --> 00:25:30,155 Espera, ¿su hermana? ¿Y sus padres? 447 00:25:30,157 --> 00:25:32,290 Madre. Susan, madre soltera 448 00:25:32,292 --> 00:25:34,526 murió de cáncer de ovarios hace siete años. 449 00:25:34,528 --> 00:25:36,728 Sheila, su hermana, tenía 18 años en esa época 450 00:25:36,730 --> 00:25:39,164 así que se quedó con la custodia de Lauryn. 451 00:25:39,166 --> 00:25:41,199 Dios mío. 452 00:25:41,201 --> 00:25:43,768 Las facturas médicas de la madre y de Lauryn 453 00:25:43,770 --> 00:25:45,170 las arruinaron. 454 00:25:45,172 --> 00:25:46,638 Tenemos que encontrar a Sheila. 455 00:25:46,640 --> 00:25:48,306 Acabo de enviaros la dirección de casa y del trabajo. 456 00:25:48,951 --> 00:25:50,651 Entonces esto no es por lo que le pasó a James Linwood. 457 00:25:50,653 --> 00:25:53,287 Es por vengarse por lo que sea que le pasó a Lauryn esa noche. 458 00:25:53,289 --> 00:25:55,729 Morgan, JJ y tú id a su casa, nosotros iremos al trabajo. 459 00:25:56,892 --> 00:25:58,692 ¡FBI! 460 00:26:04,132 --> 00:26:07,201 Despejado. 461 00:26:07,203 --> 00:26:08,769 No hay nadie. 462 00:26:12,073 --> 00:26:13,707 ¿Se muda? 463 00:26:13,709 --> 00:26:15,209 Si las facturas médicas de su hermana la han arruinado 464 00:26:15,211 --> 00:26:17,144 quizá se haya visto obligada. 465 00:26:19,914 --> 00:26:21,882 16 de febrero. 466 00:26:21,884 --> 00:26:24,184 Fue el día de la fiesta del cerdo. 467 00:26:24,186 --> 00:26:26,820 Parece que se ha convertido en una obsesión. 468 00:26:26,822 --> 00:26:28,322 O en una especie de investigación. 469 00:26:28,324 --> 00:26:31,358 Pierde a su hermana y unos años más tarde se arruina 470 00:26:31,360 --> 00:26:33,393 y pierde a su hermana. 471 00:26:33,395 --> 00:26:34,995 Vaya agente estresante. 472 00:26:34,997 --> 00:26:37,297 Especialmente dado que la muerte de James fue lo que llegó 473 00:26:37,299 --> 00:26:39,066 a los titulares esa noche. 474 00:26:39,068 --> 00:26:40,534 Nadie dijo nada de Lauryn. 475 00:26:40,536 --> 00:26:43,704 Quizá nadie sepa exactamente 476 00:26:43,706 --> 00:26:45,172 qué le pasó. 477 00:26:45,174 --> 00:26:48,942 Bueno, ella quiere respuestas y cree que las víctimas las tienen. 478 00:26:52,380 --> 00:26:54,248 Estábamos borrachos. 479 00:26:54,250 --> 00:26:56,383 No lo recuerdo todo. 480 00:26:56,385 --> 00:26:58,352 ¿No? 481 00:26:58,354 --> 00:27:01,388 Lo siento. 482 00:27:03,591 --> 00:27:05,092 No, por favor. 483 00:27:06,729 --> 00:27:09,763 ¡Por favor, no! 484 00:27:09,765 --> 00:27:11,198 ¡No! 485 00:27:13,035 --> 00:27:17,437 ¿Esto te refresca la memoria, Sr. Quarterback? 486 00:27:18,506 --> 00:27:22,075 Está bien, gracias Hotch. Te mantendré informado. 487 00:27:22,077 --> 00:27:24,978 Sheila Harrison dejó su trabajo hace dos días. 488 00:27:24,980 --> 00:27:26,213 Qué raro 489 00:27:26,215 --> 00:27:28,482 dada su situación financiera. 490 00:27:28,484 --> 00:27:31,752 Se muda, deja su trabajo. Podría estar cerca del momento final del plan. 491 00:27:31,754 --> 00:27:33,287 ¿Que es cuál? 492 00:27:35,924 --> 00:27:38,559 Este de aquí es el Dr. Calder, el amigo de Mike Smith. 493 00:27:38,561 --> 00:27:39,860 Espera, ¿Saint Luke? 494 00:27:39,862 --> 00:27:43,363 Hay un montón de antiguas facturas médicas de allí. 495 00:27:43,365 --> 00:27:45,071 Así que el Dr. Calder trabajó en el mismo hospital 496 00:27:45,096 --> 00:27:46,768 donde trataron a Lauryn. 497 00:27:46,769 --> 00:27:48,936 Aquí estoy, ángel, te quiero. ¿Qué necesitas? 498 00:27:48,938 --> 00:27:51,705 Hola mama, necesito todo lo que tengas del Dr. Edward Calder. 499 00:27:51,707 --> 00:27:54,708 Bueno, lleva 15 años como médico de urgencias 500 00:27:54,710 --> 00:27:55,809 del Saint Luke. 501 00:27:55,811 --> 00:27:57,211 Está bien García, ¿en qué fecha 502 00:27:57,212 --> 00:27:59,212 ingresó Lauryn-Anne en Saint Luke? 503 00:27:59,214 --> 00:28:01,582 El 17 de febrero de 2013. 504 00:28:01,584 --> 00:28:02,983 El día después de la fiesta. 505 00:28:02,985 --> 00:28:05,118 - ¿Estaba el Dr. Calder de guardia? - Sí, lo estaba. 506 00:28:05,120 --> 00:28:07,087 Muy bien, ¿puedes sacar su historial de ese día? 507 00:28:07,089 --> 00:28:09,556 JJ, ¿que si puedo sacar...? ¿El papa es católico? 508 00:28:09,558 --> 00:28:12,693 Cortes y contusiones leves, hipotermia, intoxicación etílica. 509 00:28:12,695 --> 00:28:13,860 Todo eso lo sabemos. 510 00:28:13,862 --> 00:28:15,495 Esto no lo sabemos. 511 00:28:15,497 --> 00:28:16,930 ¿Qué? 512 00:28:16,932 --> 00:28:19,466 Al parecer tuvo relaciones sexuales extremas 513 00:28:19,468 --> 00:28:20,934 esa noche con varios compañeros. 514 00:28:20,936 --> 00:28:22,936 Tres, para ser exactos. 515 00:28:22,938 --> 00:28:24,204 Y sin chubasquero. 516 00:28:24,206 --> 00:28:26,607 Encontraron ADN. 517 00:28:26,609 --> 00:28:27,941 Quizá la violaron. 518 00:28:27,943 --> 00:28:31,078 En el informe dice que fue sexo consentido. 519 00:28:31,080 --> 00:28:33,714 Vamos a tener que volver a hablar con el Dr. Calder. 520 00:28:33,716 --> 00:28:34,881 Gracias guapa. 521 00:28:36,985 --> 00:28:39,386 Siento la espera. 522 00:28:39,388 --> 00:28:41,588 ¿Cómo se atreven? 523 00:28:41,590 --> 00:28:44,658 Enviaron a la policía a mi trabajo. 524 00:28:44,660 --> 00:28:46,893 Bueno, queríamos asegurarnos. 525 00:28:46,895 --> 00:28:48,128 ¿De qué va esto? 526 00:28:48,130 --> 00:28:50,230 Lauryn-Anne Harrison. 527 00:28:50,232 --> 00:28:51,865 ¿Quién es esa? 528 00:28:51,867 --> 00:28:54,067 Bueno, esta es su firma, ¿no es cierto? 529 00:28:55,036 --> 00:28:56,570 Sí, pero es una urgencia. 530 00:28:56,572 --> 00:28:58,672 Tengo muchos casos. 531 00:28:58,674 --> 00:28:59,973 Sí, pero lo gracioso es que 532 00:28:59,975 --> 00:29:03,610 esa noche hizo dos informes sobre ella. 533 00:29:03,612 --> 00:29:06,313 Y yo tengo el original aquí. 534 00:29:06,315 --> 00:29:09,182 Escribió este tres horas antes del que luego entregó. 535 00:29:09,184 --> 00:29:10,596 En el primer informe 536 00:29:10,621 --> 00:29:12,879 decía que había indicios de una posible agresión sexual. 537 00:29:13,856 --> 00:29:16,957 Pero unas horas más tarde, cambió de opinión. ¿Por qué? 538 00:29:16,959 --> 00:29:20,170 Es una opinión médica. Tengo derecho a cambiarla. 539 00:29:20,171 --> 00:29:21,040 Pero en un informe posterior, 540 00:29:21,065 --> 00:29:23,130 omitió mencionar las contusiones en su cuello. 541 00:29:23,365 --> 00:29:26,366 Eso no es una opinión. 542 00:29:26,368 --> 00:29:28,468 Mire, esto va a ser así, Doc. 543 00:29:28,470 --> 00:29:30,971 Nos va a contar todo lo que sepa 544 00:29:30,973 --> 00:29:32,973 sobre lo que pasó esa noche. 545 00:29:32,975 --> 00:29:35,676 Y si la información que nos da nos lleva a una detención, 546 00:29:35,678 --> 00:29:37,511 podríamos pensarnos el no acusarle 547 00:29:37,513 --> 00:29:39,479 de obstrucción a la justicia. 548 00:29:46,554 --> 00:29:48,822 Solo conozco nombres, 549 00:29:48,824 --> 00:29:50,624 no detalles. 550 00:29:50,626 --> 00:29:53,560 Trevor Burkett, Christopher Stafford, 551 00:29:53,562 --> 00:29:56,063 Adam Richmond. 552 00:29:56,065 --> 00:29:57,831 Adam jugaba al fútbol, 553 00:29:57,833 --> 00:30:01,034 quarterback, capitán del equipo. 554 00:30:01,036 --> 00:30:02,636 Mike me presionó para que cambiara el informe 555 00:30:02,638 --> 00:30:06,206 para que no le echasen del equipo. 556 00:30:14,115 --> 00:30:16,683 ¿Sabes por qué estás aquí, Christopher? 557 00:30:16,685 --> 00:30:20,087 La policía me ha dicho que estaba detenido por violación. 558 00:30:21,423 --> 00:30:24,291 Lauryn-Anne Harrison. 559 00:30:24,293 --> 00:30:26,693 ¿La reconoces? 560 00:30:28,696 --> 00:30:30,063 Sí. 561 00:30:30,065 --> 00:30:32,265 Puede que tengamos suficiente como para encerrarte 562 00:30:32,267 --> 00:30:33,967 por violación y homicidio. 563 00:30:33,969 --> 00:30:35,302 ¿Qué? 564 00:30:35,304 --> 00:30:36,536 Ha muerto hoy. 565 00:30:36,538 --> 00:30:39,206 Por las lesiones de la noche de la fiesta. 566 00:30:39,208 --> 00:30:40,707 No. 567 00:30:40,709 --> 00:30:42,109 Tu amigo Trevor desapareció 568 00:30:42,111 --> 00:30:43,977 y cuando le encontramos 569 00:30:43,979 --> 00:30:46,446 - estaba así. - Dios. 570 00:30:46,448 --> 00:30:48,648 La única forma de ayudarte a ti mismo, Christopher 571 00:30:48,650 --> 00:30:51,752 es que nos cuentes todo lo que pasó esa noche. 572 00:30:51,754 --> 00:30:53,019 Ahora mismo. 573 00:30:57,492 --> 00:31:00,427 No fue idea mía. Lo juro. 574 00:31:12,206 --> 00:31:15,041 Se turnaron. 575 00:31:15,043 --> 00:31:16,843 ¿Y tú? 576 00:31:16,845 --> 00:31:18,278 Me obligaron. 577 00:31:18,280 --> 00:31:19,746 Te obligaron. ¿Te pusieron un arma en la cabeza? 578 00:31:22,551 --> 00:31:24,851 ¿Y luego qué pasó? 579 00:31:34,061 --> 00:31:36,863 Cuando acabamos, Adam le obligó 580 00:31:36,865 --> 00:31:38,431 a beberse una botella entera de vodka. 581 00:31:38,433 --> 00:31:39,666 Bebe. 582 00:31:39,668 --> 00:31:41,234 ¿Por qué? 583 00:31:41,236 --> 00:31:45,172 Para asegurarse de que se desmayaba por la borrachera. 584 00:31:45,174 --> 00:31:47,407 No, toda. Toda. 585 00:31:47,409 --> 00:31:51,411 Y no se acordará de nada de lo que ha pasado. 586 00:31:57,084 --> 00:31:59,286 ¿Y luego qué hiciste? 587 00:32:00,354 --> 00:32:02,756 Esperamos a que se desmayase. 588 00:32:04,025 --> 00:32:06,226 Y luego buscamos su dirección por su teléfono 589 00:32:06,228 --> 00:32:07,794 y la llevamos a casa. 590 00:32:07,796 --> 00:32:10,230 No lo cuentes como si le hubierais hecho el favor de llevarla a casa, 591 00:32:10,232 --> 00:32:12,132 hijo de puta. 592 00:32:12,134 --> 00:32:14,734 Lo siento mucho. 593 00:32:14,736 --> 00:32:17,237 ¿Lo sientes? 594 00:32:17,239 --> 00:32:19,906 Bueno, yo también y aquí estamos. 595 00:32:19,908 --> 00:32:23,310 Sentirlo no cambia nada. 596 00:32:27,715 --> 00:32:29,749 ¿Sabes?, esa noche me llamó 597 00:32:29,751 --> 00:32:32,219 desde la entrada. 598 00:32:32,221 --> 00:32:33,854 Cuando escuché el mensaje 599 00:32:33,856 --> 00:32:36,990 estaba tan borracha que casi no pude entenderla. 600 00:32:36,992 --> 00:32:39,926 Siguió disculpándose. 601 00:32:40,761 --> 00:32:42,262 Decía vuestros nombres. 602 00:32:43,298 --> 00:32:47,167 Así que, sé que la matasteis. 603 00:32:50,404 --> 00:32:53,340 Y lo ocultasteis. 604 00:32:56,377 --> 00:32:58,011 Según estos registros financieros, 605 00:32:58,013 --> 00:32:59,200 parece ser que Michael Smith 606 00:32:59,225 --> 00:33:01,215 es alguien más que un patrocinador de Mecklenburg, 607 00:33:01,216 --> 00:33:03,383 también es algo turbio. 608 00:33:03,385 --> 00:33:04,584 ¿Y eso? 609 00:33:04,586 --> 00:33:06,186 Bueno, tiene una cuenta de negocios que hace 610 00:33:06,188 --> 00:33:08,855 transferencias mensuales a una empresa de material deportivo 611 00:33:08,857 --> 00:33:10,490 llamada Star-Gear y esa empresa en particular 612 00:33:10,492 --> 00:33:12,993 suministra al equipo de Mecklenburg todo el equipamiento deportivo. 613 00:33:12,995 --> 00:33:15,595 También compró coches para los jugadores 614 00:33:15,597 --> 00:33:18,832 además de pagar sus multas por conducir bebidos y a sus abogados. 615 00:33:18,834 --> 00:33:21,134 Eso explica por qué quería hacer desaparecer los cargos por violación. 616 00:33:21,136 --> 00:33:23,270 Adam Richmond debe ser la razón por la que Smith se implicó en esto. 617 00:33:23,272 --> 00:33:25,538 Calder, el médico de urgencias, supo que Lauryn había sido violada 618 00:33:25,540 --> 00:33:27,340 así que llamó a Michael Smith y lo ocultaron. 619 00:33:27,342 --> 00:33:29,509 ¿Pero cómo demonios supo Sheila 620 00:33:29,511 --> 00:33:31,077 a por quién ir? 621 00:33:31,079 --> 00:33:32,646 Su hermana debió contárselo de alguna forma. 622 00:33:32,648 --> 00:33:33,914 ¿Pero cómo? Estaba en coma. 623 00:33:33,916 --> 00:33:35,582 Pediré a García que investigue los registros telefónicos de nuevo. 624 00:33:35,584 --> 00:33:36,883 Quizá hayamos pasado algo por alto. 625 00:33:36,885 --> 00:33:38,251 Y dado que ahora su hermana está muerta, 626 00:33:38,253 --> 00:33:39,920 podría perder el control del todo. 627 00:33:39,922 --> 00:33:41,888 Acaban de denunciar la desaparición de Adam Richmond. 628 00:33:41,890 --> 00:33:43,690 Iba a ver a su entrenador 629 00:33:43,692 --> 00:33:45,458 y ahora no le encuentran. 630 00:33:48,296 --> 00:33:51,031 Al principio quería que sufrierais. 631 00:33:51,033 --> 00:33:54,067 Pero ahora ya eso da igual, ¿verdad? 632 00:34:06,248 --> 00:34:08,813 Sheila probablemente haya llevado a sus víctimas a donde todo empezó. 633 00:34:09,080 --> 00:34:11,387 Bueno, ¿la antigua casa de Beta Sigma Delta no está ocupada? 634 00:34:11,388 --> 00:34:13,555 Sí. Y acabo de confirmar que el sótano 635 00:34:13,557 --> 00:34:15,090 se convirtió en una academia de yoga el mes pasado. 636 00:34:15,092 --> 00:34:17,325 Aunque para Sheila el simbolismo es importante. 637 00:34:17,327 --> 00:34:18,860 Debe estar en un campus cercano. 638 00:34:18,862 --> 00:34:20,395 Querrá acercarse lo más posible a la escena del crimen. 639 00:34:20,397 --> 00:34:21,730 Y necesitará un sitio a donde pueda llegar en coche 640 00:34:21,732 --> 00:34:23,198 y descargar a sus víctimas pero sin ser vista. 641 00:34:23,200 --> 00:34:25,834 García, ¿hay algún edificio vacío en un radio de ocho kilómetros 642 00:34:25,836 --> 00:34:27,068 de la casa de la hermandad? 643 00:34:27,070 --> 00:34:29,404 Comprobando. Tengo una casa tapiada en Walnut 644 00:34:29,406 --> 00:34:32,574 programada para ser demolida y construir el nuevo edificio de química 645 00:34:32,576 --> 00:34:34,075 y hay una residencia en el East Hill 646 00:34:34,077 --> 00:34:35,143 que está siendo reformada. 647 00:34:35,145 --> 00:34:36,745 Os envío ambas direcciones. 648 00:34:36,747 --> 00:34:39,247 Está bien, Morgan, tú, Dave y JJ id al edificio tapiado. 649 00:34:39,249 --> 00:34:41,016 El resto iremos a la residencia. 650 00:34:44,621 --> 00:34:46,755 Te toca. 651 00:34:46,757 --> 00:34:50,358 Son todos unos cerdos pero yo no hice nada. 652 00:34:50,360 --> 00:34:52,460 Tú la llevaste allí. 653 00:34:52,462 --> 00:34:54,896 ¿Cómo iba a saber que iba a pasar eso? 654 00:34:54,898 --> 00:34:56,965 ¿Por qué te fuiste sin ella? 655 00:34:56,967 --> 00:34:58,466 Se lo estaba pasando bien. 656 00:34:58,468 --> 00:35:00,869 Pensé que había conocido a alguien que le gustaba. 657 00:35:24,060 --> 00:35:25,327 Rossi. 658 00:35:28,764 --> 00:35:32,100 La verdad es que decidiste salvar tu propio pellejo. 659 00:35:32,102 --> 00:35:34,502 Te fuiste cuando apareció la policía, ¿verdad? 660 00:35:34,504 --> 00:35:36,638 Intenté encontrarla pero no pude. 661 00:35:36,640 --> 00:35:39,874 Bueno, debiste enterarte más tarde de que estaba en el hospital. 662 00:35:39,876 --> 00:35:42,777 Pero ni llamaste 663 00:35:42,779 --> 00:35:44,913 ni viniste a visitarla. 664 00:35:44,915 --> 00:35:47,249 Solo teníamos una clase juntas. 665 00:35:47,251 --> 00:35:50,318 No es que fuésemos muy amigas. 666 00:35:50,320 --> 00:35:52,854 No. 667 00:35:52,856 --> 00:35:55,857 No. ¡No, no! 668 00:35:55,859 --> 00:35:57,559 ¡Sheila Harrison, FBI! 669 00:35:57,561 --> 00:35:59,761 - Tire ese arma. - ¡Socorro! 670 00:35:59,763 --> 00:36:01,696 Si se acercan, le clavaré esto en el cuello. 671 00:36:01,698 --> 00:36:03,632 Sheila, sabemos lo que le pasó a Lauryn. 672 00:36:03,634 --> 00:36:06,001 Le prometemos que se hará justicia con ella. 673 00:36:06,003 --> 00:36:08,603 ¿Dónde estaban cuando intenté contarle a la policía lo que le pasó a mi hermana? 674 00:36:08,605 --> 00:36:11,606 Sé que quiere venganza pero esto es un error. 675 00:36:11,608 --> 00:36:13,375 El error es que la violaran 676 00:36:13,377 --> 00:36:15,977 y luego la tiraran en la calle como a una bolsa de basura. 677 00:36:15,979 --> 00:36:19,281 Se culpa por permitir que Lauryn fuera a esa fiesta. 678 00:36:22,585 --> 00:36:25,920 Era mi responsabilidad. 679 00:36:26,722 --> 00:36:30,592 Cuando llegué a casa, allí estaba... 680 00:36:30,594 --> 00:36:31,559 ¡Lauryn! 681 00:36:31,561 --> 00:36:33,962 Medio muerta, tumbada en el jardín de la entrada. 682 00:36:33,964 --> 00:36:36,631 No es responsable de lo que le ocurrió, 683 00:36:36,633 --> 00:36:39,801 pero puede ayudarnos a encerrar a los que lo son. 684 00:36:42,438 --> 00:36:44,773 Sheila... 685 00:36:46,642 --> 00:36:49,477 Suéltela. 686 00:38:14,864 --> 00:38:17,866 ¿Va todo bien? 687 00:38:17,868 --> 00:38:19,200 Sí. 688 00:38:19,202 --> 00:38:23,004 He notado que últimamente estás un poco distraído. 689 00:38:23,006 --> 00:38:25,106 ¿Persona, sitio o cosa? 690 00:38:28,644 --> 00:38:30,612 Persona. 691 00:38:32,282 --> 00:38:34,749 ¿Ya estáis en la fase NLE? 692 00:38:34,751 --> 00:38:35,917 ¿NL...? 693 00:38:35,919 --> 00:38:37,419 ¿Cómo dices? 694 00:38:37,421 --> 00:38:38,553 NLE. 695 00:38:38,555 --> 00:38:41,156 No lo entiende. 696 00:38:41,158 --> 00:38:43,625 No entiende nuestros horarios. 697 00:38:43,627 --> 00:38:47,095 Nena, no entiende lo duro que es nuestro trabajo. 698 00:38:47,097 --> 00:38:48,396 Yo no hablo así. 699 00:38:48,398 --> 00:38:52,000 Da igual, lo de NLE ocurre alrededor más o menos del quinto o sexto mes. 700 00:38:52,002 --> 00:38:53,802 Ahí es donde rompes con una novia 701 00:38:53,804 --> 00:38:56,037 o, lo más probable, cuando le obligas a dejarte 702 00:38:56,039 --> 00:38:57,405 para no ser tú el malo. 703 00:38:57,407 --> 00:38:59,541 Maldita sea, tú no das puñetazos, ¿no? 704 00:38:59,543 --> 00:39:01,209 Mira, es muy sencillo. 705 00:39:01,211 --> 00:39:03,878 O quieres relaciones o no las quieres. 706 00:39:03,880 --> 00:39:06,214 Y si no las quieres, acepta el hecho 707 00:39:06,216 --> 00:39:09,417 de que podrías estar solo para siempre. 708 00:39:11,887 --> 00:39:14,122 ¿Cómo lo hacéis Will y tú? 709 00:39:14,124 --> 00:39:16,658 Es duro. 710 00:39:16,660 --> 00:39:19,527 Requiere mucho esfuerzo. 711 00:39:19,529 --> 00:39:22,530 Pero el trabajo es lo que hace que funciona. 712 00:39:22,532 --> 00:39:26,534 Supongo que esta es la parte donde me dices que merece la pena. 713 00:39:26,536 --> 00:39:31,172 Mira, no somos los únicos con trabajos exigentes, Derek. 714 00:39:31,174 --> 00:39:33,708 Así que, tienes que preguntarte, 715 00:39:33,710 --> 00:39:36,711 ¿qué es lo que te da miedo en realidad? 716 00:39:40,149 --> 00:39:41,549 ¿Sabes?, creo que me gustabas más 717 00:39:41,551 --> 00:39:43,718 cuando eras el enlace con los medios. 718 00:39:43,720 --> 00:39:46,054 No, no es verdad. 719 00:40:04,507 --> 00:40:06,708 Hola. 720 00:40:06,710 --> 00:40:08,243 Hola. 721 00:40:08,245 --> 00:40:11,679 Escucha... 722 00:40:11,681 --> 00:40:14,315 Sobre lo del otro día. 723 00:40:14,317 --> 00:40:17,018 Mira Derek, no quiero presionarte de ninguna... 724 00:40:17,020 --> 00:40:19,754 Mira Savannah... 725 00:40:19,756 --> 00:40:25,426 Haré lo imposible para estar contigo. 726 00:40:27,830 --> 00:40:31,766 Estoy enamorado de ti. 727 00:40:43,812 --> 00:40:45,547 Yo también te quiero. 728 00:40:55,424 --> 00:40:58,760 Tus padres, 729 00:40:58,762 --> 00:41:00,762 ¿están aquí aún? 730 00:41:00,764 --> 00:41:04,132 Iba a recogerlos al aeropuerto. 731 00:41:04,134 --> 00:41:05,133 Yo conduzco. 732 00:41:05,135 --> 00:41:07,502 Imposible. 733 00:41:07,504 --> 00:41:10,004 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 734 00:41:10,940 --> 00:41:12,774 He visto cómo conduces. 735 00:41:12,776 --> 00:41:14,776 Conduzco yo. 736 00:41:14,778 --> 00:41:16,744 ¿Esto va a ser así siempre? 737 00:41:16,746 --> 00:41:20,281 Sí. Vete acostumbrando. 738 00:41:24,920 --> 00:41:29,920 Sincronización: elderman Traducción: ilse & menoyos