Rar!Ïs ‡Lt b·§·§Ao‹V©±80= battlestar.galactica.4x07.HDTV.Xvid.Mp3.[SuBTorrents.com].srtð˜«1 00:00:00,740 --> 00:00:02,870 DOCE MODELOS CYLON. 2 00:00:04,920 --> 00:00:08,300 SIETE SON CONOCIDOS. 3 00:00:11,150 --> 00:00:14,360 CUATRO VIVEN EN SECRETO. 4 00:00:16,770 --> 00:00:19,760 UNO SERÁ REVELADO. 5 00:00:20,580 --> 00:00:23,170 Anteriormente en Battlestar Galáctica... 6 00:00:23,230 --> 00:00:25,980 Te voy a dar una nave. Ahora vete. 7 00:00:25,990 --> 00:00:27,910 Encuentra el camino a la Tierra. 8 00:00:28,740 --> 00:00:30,010 Kara, estoy solo. 9 00:00:30,020 --> 00:00:30,920 Esto no es un ataque. 10 00:00:30,930 --> 00:00:32,090 Sabía que te encontraría. 11 00:00:32,110 --> 00:00:32,950 ¿Leoben? 12 00:00:32,960 --> 00:00:36,330 Estoy aquí para ofrecerte una alianza entre humanos y cylons. 13 00:00:36,400 --> 00:00:38,610 Y una oportunidad para que completes tu viaje. 14 00:00:38,650 --> 00:00:39,680 El híbrido. 15 00:00:39,750 --> 00:00:42,500 Necesitas ir con ella, Kara. 16 00:00:42,550 --> 00:00:44,760 Ella te dirá el camino a la Tierra. 17 00:00:44,800 --> 00:00:45,890 Hemos terminado aquí. 18 00:00:45,940 --> 00:00:47,540 Sacadle de aquí. 19 00:00:47,650 --> 00:00:49,470 Estamos listos para saltar de vuelta a la flota a tu señal. 20 00:00:49,600 --> 00:00:50,720 No volvemos con la flota. 21 00:00:50,730 --> 00:00:53,320 Capitán Thrace, como XO de la Demetrius. 22 00:00:53,370 --> 00:00:55,430 Yo la relevo del mando. 23 00:00:55,500 --> 00:00:57,090 Eres un hijo de puta. 24 00:00:57,780 --> 00:00:59,180 Gaeta, ¡Aborta el salto! 25 00:01:03,670 --> 00:01:05,140 Voy a llevar a Leoben de vuelta a la nave base. 26 00:01:05,160 --> 00:01:06,350 Y verificar su historia. 27 00:01:06,390 --> 00:01:08,230 Esperaremos aquí hasta que la cuenta atrás termine. 28 00:01:08,810 --> 00:01:11,130 Parece que no mentía sobre la guerra civil. 29 00:01:11,280 --> 00:01:12,600 Este es 30 00:01:12,640 --> 00:01:13,640 El cometa 31 00:01:13,710 --> 00:01:14,800 ¡Es la nave! 32 00:01:14,860 --> 00:01:16,290 Hasta que pase. 33 00:01:16,310 --> 00:01:18,740 Eres el Heraldo de la Muerte, Kara Thrace 34 00:01:18,790 --> 00:01:20,760 Los guiaras a todos a su fin. 35 00:01:23,620 --> 00:01:24,680 Nave base Cylon 36 00:01:24,710 --> 00:01:25,920 Demetrius, Athena 37 00:01:25,980 --> 00:01:27,260 La nave base es nuestra. 38 00:01:27,280 --> 00:01:28,660 Entonces volvamos a casa. 39 00:01:34,100 --> 00:01:37,450 ahora hemos aprendido de fuentes fidedignas 40 00:01:37,460 --> 00:01:40,190 que la presidenta Laura Roslin ha estado durante un tiempo 41 00:01:40,530 --> 00:01:45,670 compartiendo alucinaciones con dos cylons de la flota: 42 00:01:45,680 --> 00:01:50,010 Una es Sharon Agathon, enviada a la misión clasificada de la Demetrius, 43 00:01:50,020 --> 00:01:52,890 y la otra es una prisionera cylon que se encuentra a bordo de la Galáctica. 44 00:01:54,730 --> 00:01:56,420 No es tan fácil, señora presidenta. 45 00:01:56,430 --> 00:01:57,800 ¿No? Debería probarlo alguna vez. 46 00:01:57,810 --> 00:01:59,660 La mayoría de la población ha escuchado esa retransmisión. 47 00:01:59,670 --> 00:02:01,770 Asumiré que ese es el argumento. 48 00:02:03,060 --> 00:02:05,750 Mira, a mí no me gusta enseñarte esto. 49 00:02:05,810 --> 00:02:07,860 De hecho, prácticamente me han tenido que obligar. 50 00:02:07,930 --> 00:02:09,570 Bien, a mí me parece que estás bastante a gusto. 51 00:02:09,710 --> 00:02:11,260 ¡No puedo avanzar sin que alguien... 52 00:02:11,310 --> 00:02:15,730 bloquee mi camino preguntándome qué demonios está pasando! 53 00:02:15,840 --> 00:02:18,110 - Por el bienestar de la flota... - perdóneme. 54 00:02:18,120 --> 00:02:20,080 Mientras yo permanezca en este despacho, 55 00:02:20,090 --> 00:02:25,450 el bienestar de esta flota no es algo de su incumbencia. 56 00:02:25,460 --> 00:02:27,940 Usted le debe al pueblo una respuesta. 57 00:02:28,000 --> 00:02:29,870 ¿Le debo algo al pueblo? 58 00:02:31,030 --> 00:02:32,180 Eso es lo que yo creo. 59 00:02:32,240 --> 00:02:34,200 ¿Qué pasaría si todas su creencias fueran puestas en entredicho? 60 00:02:34,210 --> 00:02:35,960 Señora presidenta... - Arriba es abajo. 61 00:02:35,970 --> 00:02:36,770 Lo negro es blanco. 62 00:02:36,780 --> 00:02:38,300 Las escrituras son ficticias. 63 00:02:38,350 --> 00:02:41,590 El hogar es fino aire en lugar de suelo sólido, etc... 64 00:02:41,600 --> 00:02:44,860 Siento todo lo que has tenido que soportar. 65 00:02:44,870 --> 00:02:45,970 De verdad. 66 00:02:46,080 --> 00:02:48,730 Pero la gente... Ellos merecen una respuesta. 67 00:02:48,800 --> 00:02:49,490 ¿Ah sí? 68 00:02:49,500 --> 00:02:51,760 ¿Hay algo de verdad en lo que dice en la radio? 69 00:02:51,810 --> 00:02:54,500 ¿Y qué harías si te dijera la verdad? 70 00:02:54,920 --> 00:02:56,550 ¿Qué harías si fueras yo... 71 00:02:56,560 --> 00:03:00,050 y a todo lo que queda de la humanidad se le dijera... 72 00:03:00,180 --> 00:03:02,800 que has estado compartiendo visiones con el enemigo? 73 00:03:02,960 --> 00:03:04,260 ¿Qué harías, Sr. Adama? 74 00:03:04,280 --> 00:03:07,200 ¿Piensas que los dioses te están poniendo a prueba? 75 00:03:07,490 --> 00:03:10,040 ¿Así que Baltar está diciendo la verdad? 76 00:03:12,340 --> 00:03:13,690 ¿En serio? 77 00:03:13,990 --> 00:03:15,260 Sí. 78 00:03:31,600 --> 00:03:35,310 La Demetrius informa de que sus sistemas operativos se sincronizarán con los nuestros en cinco minutos. 79 00:03:36,580 --> 00:03:38,480 Cuando viniste en ese raider y nos pediste ayuda, 80 00:03:38,490 --> 00:03:40,650 acabaste con el futuro de todos los cylons de esta nave. 81 00:03:40,660 --> 00:03:41,350 Lo sabes ¿verdad? 82 00:03:41,360 --> 00:03:42,560 Se lo di a la persona adecuada. 83 00:03:42,580 --> 00:03:43,380 Guárdalo. 84 00:03:43,390 --> 00:03:44,910 No hay garantías. 85 00:03:44,970 --> 00:03:46,070 Cuando nos encontremos con la flota colonial, 86 00:03:46,080 --> 00:03:48,660 No sé si os alimentarán u os freirán ¿vale? 87 00:03:48,700 --> 00:03:50,870 Como has sido la que has llevado la voz cantante hasta ahora, 88 00:03:50,930 --> 00:03:52,930 supongo que serás la portavoz. 89 00:03:54,220 --> 00:03:55,190 Bien. 90 00:03:55,660 --> 00:03:57,310 Dioses ayudadnos. 91 00:04:05,750 --> 00:04:07,750 Sistemas operativos de ambas naves sincronizados. 92 00:04:07,810 --> 00:04:09,580 No podemos estar más listos para hacerlo. 93 00:04:09,710 --> 00:04:10,460 Bien. 94 00:04:10,490 --> 00:04:12,040 Dile a la Demetrius que preparen el salto. 95 00:04:12,450 --> 00:04:15,860 Si las naves no saltan juntas Galáctica nos volará en pedazos. 96 00:04:26,690 --> 00:04:28,250 Demetrius, Athena 97 00:04:28,380 --> 00:04:29,820 Preparaos para saltar. 98 00:04:36,210 --> 00:04:38,240 Athena, Demetrius. Preparando el salto. 99 00:04:40,510 --> 00:04:42,200 - Subluz - Listo 100 00:04:42,210 --> 00:04:44,570 - Casco. - Listo. 101 00:04:44,580 --> 00:04:46,610 - Táctica. - Listo. 102 00:04:46,620 --> 00:04:48,820 - Navegación. - Listo. 103 00:04:48,830 --> 00:04:50,010 Sistema de salto. 104 00:04:50,670 --> 00:04:51,870 Ignición. Adelante. 105 00:04:52,740 --> 00:04:54,080 Athena, Demetrius. 106 00:04:54,090 --> 00:04:55,360 Luz verde. 107 00:04:57,970 --> 00:05:00,320 Estaba pensando qué hermosa debe ser. 108 00:05:01,920 --> 00:05:03,730 Tu hija, Hera. 109 00:05:06,680 --> 00:05:07,770 ¿Cómo sabes su nombre? 110 00:05:07,780 --> 00:05:09,450 Todos nosotros sabemos su nombre. 111 00:05:09,510 --> 00:05:10,990 Fuiste bendecida. 112 00:05:12,400 --> 00:05:14,000 De acuerdo, todo el mundo. 113 00:05:14,010 --> 00:05:15,360 Vamos a casa. 114 00:05:17,120 --> 00:05:18,360 Demetrius, Atenea. 115 00:05:18,410 --> 00:05:19,700 Ejecute salto. 116 00:05:20,720 --> 00:05:22,050 El reloj está corriendo. 117 00:05:23,140 --> 00:05:35,430 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2. Salto. 118 00:05:41,480 --> 00:05:44,240 Señor, tenemos problemas con los puntos de sincronización y coordenadas de salto. 119 00:05:44,280 --> 00:05:47,420 Llevará unos minutos poner en marcha el sistema de salto de nuevo. 120 00:05:49,110 --> 00:05:50,560 ¡Maldita sea! 121 00:05:57,050 --> 00:05:58,430 ¡A las armas! ¡Estaciones de combate! 122 00:05:58,970 --> 00:06:00,730 Establezcan condición uno en toda la flota. 123 00:06:01,390 --> 00:06:02,740 Lancen alerta cinco. 124 00:06:03,080 --> 00:06:05,840 Consíganme más puntos pájaros en el aire. 125 00:06:05,910 --> 00:06:09,510 Baterías de armas a la espera de fijar objetivo. 126 00:06:16,030 --> 00:06:17,530 Demetrius, Athena. Informe. 127 00:06:20,350 --> 00:06:21,820 Demetrius, Athena. Informe. 128 00:06:21,840 --> 00:06:26,240 Nave base rumbo 3-3-3 Carom 4-9-8 a 15 M.S.U. 129 00:06:26,250 --> 00:06:28,080 Esa maldita cosa se ha puesto justo encima de nosotros. 130 00:06:28,090 --> 00:06:31,180 ¡Sr. Hoshi, ordene a la flota que haga un salto de emergencia! 131 00:06:31,190 --> 00:06:35,230 Todas las naves coloniales salten inmediatamente a las coordenadas de emergencia. 132 00:06:35,730 --> 00:06:37,520 Señor, la nave de la presidenta viene de camino. 133 00:06:37,540 --> 00:06:39,010 Diles que aterricen el hangar 1. 134 00:06:39,020 --> 00:06:40,070 Comprobadores en verde. 135 00:06:45,340 --> 00:06:48,110 Galáctica, Athena. 136 00:06:51,540 --> 00:06:52,960 El último salto ha debido de freír los emisores. 137 00:06:52,970 --> 00:06:53,790 No tenemos Comunicación. 138 00:06:53,800 --> 00:06:54,740 No pueden oírnos. 139 00:06:54,750 --> 00:06:56,130 Joder. 140 00:07:03,980 --> 00:07:05,550 Galáctica está lanzando los vipers. 141 00:07:05,560 --> 00:07:07,050 Nos van a derribar. 142 00:07:12,330 --> 00:07:13,690 ¿Qué coño? 143 00:07:18,620 --> 00:07:19,720 Ocho vipers acercándose. 144 00:07:19,740 --> 00:07:21,200 Entrando en Rango de Disparo. 145 00:07:21,250 --> 00:07:22,920 ¿Dónde demonios está el Demetrius? 146 00:07:26,790 --> 00:07:27,630 Apuntando a la Nave Base. 147 00:07:27,640 --> 00:07:28,430 Armas apuntando. 148 00:07:28,440 --> 00:07:29,930 Algo no está bien. 149 00:07:30,000 --> 00:07:32,370 Artillería informando. Línea de tiro fijada. 150 00:07:32,380 --> 00:07:35,040 La batería principal lista para disparar a su orden. 151 00:07:37,430 --> 00:07:42,460 - A mi orden. 3, 2, 1. - ¡No disparen! 152 00:07:54,410 --> 00:07:56,280 ¡Contacto dradris! 153 00:07:56,830 --> 00:07:58,910 Galáctica, Demetrius, no disparen. 154 00:07:58,920 --> 00:08:02,930 La nave base está desarmada y bajo el mando colonial. Oficiales a bordo. 155 00:08:03,760 --> 00:08:05,020 Demetrius, Galáctica. 156 00:08:05,030 --> 00:08:06,540 Autentificación. 157 00:08:07,720 --> 00:08:09,080 Galáctica, Demetrius. 158 00:08:09,130 --> 00:08:10,030 Autentificando 159 00:08:10,040 --> 00:08:11,700 Bravo, tango, ocho. 160 00:08:11,750 --> 00:08:12,700 No disparen. 161 00:08:12,750 --> 00:08:15,290 Starbuck y Athenea tienen el control de la nave base. 162 00:08:18,290 --> 00:08:26,460 www.wikisubtitles.net 163 00:08:38,380 --> 00:08:41,280 36.673 SUPERVIVIENTES 164 00:08:42,000 --> 00:08:44,770 EN BUSCA DE UN HOGAR 165 00:08:45,590 --> 00:08:49,020 LLAMADO... TIERRA 166 00:08:18,255 --> 00:08:18,255 Battlestar Galáctica 4x07 "Adivina Qué Viene A Cenar (Parte 1)" 167 00:09:48,940 --> 00:09:51,910 Coronel, Están conmigo. 168 00:09:53,340 --> 00:09:54,700 ¿Están con vosotros? 169 00:10:07,480 --> 00:10:09,880 ¿Cuál de ellos le disparó a Gaeta? 170 00:10:11,450 --> 00:10:12,990 Teniente Gaeta, quédese con nosotros. 171 00:10:14,400 --> 00:10:15,910 Está bien, todo el mundo. Atrás. 172 00:10:15,920 --> 00:10:18,280 Y consigue una bandeja para cortar ahora mismo. 173 00:10:20,950 --> 00:10:22,760 Nos dividimos de acuerdo a los modelos. 174 00:10:22,770 --> 00:10:27,570 Los doses, ochos y seises hemos llegado a creer 175 00:10:27,580 --> 00:10:30,590 que nuestro destino está en buscar a los últimos cinco. 176 00:10:30,630 --> 00:10:34,700 Los unos, cuatros y cincos se opusieron violentamente a dicha acción. 177 00:10:34,710 --> 00:10:37,600 Sabemos que hay 7 modelos diferentes de Cylons. 178 00:10:37,610 --> 00:10:39,710 Sólo has mencionado seis. 179 00:10:39,760 --> 00:10:40,960 Las número tres. 180 00:10:41,030 --> 00:10:42,210 Las D'annas 181 00:10:42,260 --> 00:10:44,480 Fueron almacenadas después de la batalla del planeta de las algas. 182 00:10:44,520 --> 00:10:45,440 ¿Almacenadas? 183 00:10:45,520 --> 00:10:48,240 Su línea entera fue desactivada. 184 00:10:48,290 --> 00:10:52,780 Sus consciencias puestas en un almacén. 185 00:10:52,830 --> 00:10:54,790 ¿Por qué? 186 00:10:55,880 --> 00:10:58,690 D'anna vio las caras de los últimos cinco, lo cual estaba prohibido. 187 00:10:58,740 --> 00:11:03,490 Pero si las recuperamos, nos pueden revelar sus identidades. 188 00:11:03,530 --> 00:11:06,160 Los últimos cinco han estado en la Tierra. 189 00:11:06,240 --> 00:11:09,870 Si les ayudamos, nos pueden ayudar a llegar allí. 190 00:11:10,890 --> 00:11:12,320 Nuestra nave puede curarse a sí misma. 191 00:11:12,330 --> 00:11:15,030 Pero la mayoría de nuestros raiders fueron destruidos en la emboscada. 192 00:11:15,210 --> 00:11:17,760 Os estamos pidiendo ayuda. No podemos hacerlo solos. 193 00:11:17,770 --> 00:11:20,020 ¿Cómo podéis esperar a que confiemos en vosotros ahora? 194 00:11:20,030 --> 00:11:21,780 ¿Qué nos dais? 195 00:11:23,140 --> 00:11:28,550 El almacén está dentro del terminal de resurrección cylon. 196 00:11:29,210 --> 00:11:33,300 Este terminal controla las funciones de cada una de las naves resurrección. 197 00:11:33,310 --> 00:11:36,550 Se protege a si mismo saltando periódicamente a nuevas coordenadas... 198 00:11:36,560 --> 00:11:38,740 y volviendo después a la nave base. 199 00:11:38,750 --> 00:11:44,400 Señora Presidenta, nos ha preguntado una razón para ayudarnos. 200 00:11:44,920 --> 00:11:46,410 Venganza. 201 00:11:48,220 --> 00:11:53,250 Destruyan la nave y los Cylon perderán la habilidad de renacer. 202 00:11:54,420 --> 00:11:55,920 Todos nosotros. 203 00:11:58,430 --> 00:12:01,560 ¿Por qué querríais perder vuestra habilidad para resucitar? 204 00:12:01,580 --> 00:12:03,270 Somos rebeldes. 205 00:12:03,620 --> 00:12:05,430 No podemos volver. 206 00:12:06,610 --> 00:12:10,260 Lo que más nos importa es estar con los cinco. 207 00:12:10,640 --> 00:12:13,750 D'anna será capaz de identificarlos. 208 00:12:13,770 --> 00:12:18,350 Os llevaremos hasta la nave si nos ayudan a recuperar a D'anna. 209 00:12:21,360 --> 00:12:23,740 Dadnos primero las coordenadas de la nave. 210 00:12:23,750 --> 00:12:24,500 No, no lo haré. 211 00:12:24,510 --> 00:12:26,700 Dije que os llevaríamos allí. 212 00:12:26,740 --> 00:12:28,470 Lleváosla. Hemos acabado. 213 00:12:30,420 --> 00:12:31,660 Esperad. 214 00:12:31,720 --> 00:12:33,400 ¿Es buena su palabra, almirante? 215 00:12:33,720 --> 00:12:34,770 Te voy a dar las coordenadas. 216 00:12:34,800 --> 00:12:35,860 Pero quiero tu palabra. 217 00:12:35,870 --> 00:12:37,180 Retírense. 218 00:12:41,430 --> 00:12:43,120 Tienes mi Palabra 219 00:12:43,180 --> 00:12:47,070 Una vez sus identidades sean reveladas y volvamos aquí, 220 00:12:47,990 --> 00:12:51,760 seremos libres de dejar vuestra flota con los Cinco. 221 00:12:53,270 --> 00:12:54,550 Sí. 222 00:12:55,060 --> 00:12:56,740 Están aquí con nosotros. 223 00:12:59,000 --> 00:13:01,600 Los últimos cinco están en la flota. 224 00:13:01,610 --> 00:13:05,490 Por eso nuestros raiders no los atacaron en la nebulosa. 225 00:13:12,900 --> 00:13:14,530 No disparen. 226 00:13:14,550 --> 00:13:16,960 ¿Cómo coño viste eso ? 227 00:13:17,610 --> 00:13:22,500 Para ser completamente honesto contigo, Bill, no lo hice. 228 00:13:24,020 --> 00:13:26,140 ¿Qué puedo decir? Hemos tenido suerte. 229 00:13:30,810 --> 00:13:36,520 Bien, mandemos un raptor a esas coordenadas que el cylon nos dio. 230 00:13:36,530 --> 00:13:38,270 Quizás tengamos suerte de nuevo. 231 00:13:38,310 --> 00:13:39,500 Señor. 232 00:13:42,080 --> 00:13:43,390 Tigh. 233 00:13:45,170 --> 00:13:46,950 Gracias. 234 00:13:59,110 --> 00:14:02,960 Señores de Kobal, proteged vuestros ojos. 235 00:14:03,820 --> 00:14:05,610 Cáptalo con la cámara. 236 00:14:05,670 --> 00:14:07,080 Dale a control manual. 237 00:14:09,330 --> 00:14:10,950 Muy bonito, ¿no? 238 00:14:11,790 --> 00:14:13,400 Díselo a la flota. 239 00:14:34,760 --> 00:14:37,550 No. No. No me anestesies, por favor. 240 00:14:37,560 --> 00:14:40,410 Solo... solo adormece todo. 241 00:14:40,480 --> 00:14:42,260 -Felix -Solo hazlo. 242 00:14:42,610 --> 00:14:47,720 N-No quiero despertar... No quiero despertarme sin mi pierna. 243 00:14:49,900 --> 00:14:51,740 De acuerdo, hijo. 244 00:15:37,560 --> 00:15:40,800 Si vamos en nuestro propio caballo, no duraremos cinco minutos. 245 00:15:40,810 --> 00:15:43,280 Pero si vamos en esa nave base de allí afuera, 246 00:15:43,290 --> 00:15:44,670 nadie nos notará por un rato 247 00:15:44,730 --> 00:15:47,070 ¿Con qué peleamos? Sus raiders están jodidos 248 00:15:47,090 --> 00:15:48,020 No usamos los de ellos. 249 00:15:48,030 --> 00:15:49,240 Usamos los nuestros. 250 00:15:49,280 --> 00:15:50,610 Toma la mitad del ala de un viper. 251 00:15:50,680 --> 00:15:52,280 - ¿La mitad del ala? - Sí 252 00:15:52,290 --> 00:15:54,290 Las infiltraremos en la nave base rebelde. 253 00:15:54,370 --> 00:15:56,950 Hoshi hizo algunos cálculos a partir de las fotos de Racetrack. 254 00:15:57,000 --> 00:15:59,500 Quitamos el FTL y la nave se queda varada. 255 00:15:59,550 --> 00:16:04,810 Volamos el centro neurálgico, eh, miles de millones de tostadoras humanas mueren. 256 00:16:04,870 --> 00:16:06,280 imagina. 257 00:16:06,970 --> 00:16:09,540 Una vez que se vayan, no podrán volver. 258 00:16:09,570 --> 00:16:11,970 Enemigos mortales. 259 00:16:12,000 --> 00:16:15,990 Antes de volar la nave, necesitamos meter a un equipo para recuperar a D'Anna 260 00:16:16,030 --> 00:16:19,240 Bien, ahora, quizá no. 261 00:16:19,300 --> 00:16:22,500 Quizá simplemente olvidemos el maldito centro de almacenamiento. 262 00:16:22,570 --> 00:16:23,600 Mentir a los rebeldes. 263 00:16:23,630 --> 00:16:25,750 Bueno, ellos nos están mintiendo. 264 00:16:26,070 --> 00:16:30,470 ¿Estas tostadoras humanas dijeron que sus raiders no vuelan porque los últimos cinco están aquí? 265 00:16:30,530 --> 00:16:34,910 Nos enredamos con esos bastardos negros de ojos-rendija durante 3años, 266 00:16:35,030 --> 00:16:37,260 y nunca se han dado la vuelta antes, ¿por qué ahora? 267 00:16:37,690 --> 00:16:38,950 ¿Y si están diciendo la verdad? 268 00:16:39,040 --> 00:16:40,730 ¿Y si los últimos Cinco estuviesen aquí? 269 00:16:40,760 --> 00:16:42,590 Los Cinco podrían saber el camino hacia la Tierra. 270 00:16:42,630 --> 00:16:44,310 Si lo saben, no nos van a guiar hasta allí 271 00:16:44,320 --> 00:16:47,200 después de haber destruido su capacidad de resurrección. 272 00:16:47,250 --> 00:16:49,270 Quizás sean diferentes, como los rebeldes. 273 00:16:49,310 --> 00:16:50,610 ¿Y si no lo son? 274 00:16:50,650 --> 00:16:53,170 ¿Y si su único propósito es destruirnos? 275 00:16:53,230 --> 00:16:56,560 Yo digo que volemos la maldita cosa en pedazos... 276 00:16:56,600 --> 00:17:00,260 de principio a fin... Y confiemos en la visión de la Presidenta, 277 00:17:00,770 --> 00:17:03,270 sus escrituras sagradas, su camino a la Tierra. 278 00:17:03,650 --> 00:17:05,150 ¿Por qué no cortamos la diferencia? 279 00:17:05,210 --> 00:17:07,270 Recuperar a D'Anna y encontrar a los cinco. 280 00:17:07,280 --> 00:17:08,520 Mantener a los cinco hasta llegar a la Tierra. 281 00:17:08,530 --> 00:17:09,570 Devolvérselos a los rebeldes. 282 00:17:09,580 --> 00:17:11,110 Han esperado esto desde hace mucho. 283 00:17:11,120 --> 00:17:13,070 Será con nuestras condiciones. 284 00:17:13,520 --> 00:17:19,220 Esos son castillos en el aire, señores, hasta que conozcamos qué es verdad y qué no. 285 00:17:19,290 --> 00:17:20,690 Así que dejémoslo correr. 286 00:17:20,720 --> 00:17:22,570 El plan real se queda en esta sala. 287 00:17:22,610 --> 00:17:26,030 Si el plan se filtra a los cylons, todas las apuestas están perdidas. 288 00:17:26,090 --> 00:17:28,750 ¿Alguien ha escoltado a la líder rebelde de vuelta a su nave base... 289 00:17:28,760 --> 00:17:32,240 para que pueda informar a su gente que tenemos un trato? 290 00:18:00,560 --> 00:18:05,450 En 36 horas, las colonias unirán fuerzas con los insurgentes rebeldes cylons 291 00:18:05,490 --> 00:18:07,210 y su líder 292 00:18:07,560 --> 00:18:10,730 "en una improcedente operación militar conjunta 293 00:18:10,860 --> 00:18:16,150 "para destruir la habilidad cylon para descargarse. 294 00:18:16,530 --> 00:18:18,210 "bla, bla, bla. 295 00:18:21,620 --> 00:18:25,030 ¿Por qué no hemos sido consultados? 296 00:18:29,440 --> 00:18:30,090 Lo siento. 297 00:18:30,110 --> 00:18:32,200 Estoy en la oscuridad tanto como vosotros. 298 00:18:37,400 --> 00:18:41,820 Ya sabes, si recuperan las D'Annas, al menos averiguaremos quienes son los cinco. 299 00:18:41,890 --> 00:18:44,500 Todo lo que eso va a conseguir es que estemos más apretados. 300 00:18:44,510 --> 00:18:48,460 ¿Piensas que van a darte una medalla cuando descubran quien eres? 301 00:18:48,910 --> 00:18:50,720 ¿Qué pasa contigo? 302 00:18:50,760 --> 00:18:52,530 El canta, sabes. 303 00:18:54,430 --> 00:18:55,920 - ¿Qué? - Gaeta. 304 00:18:57,780 --> 00:18:59,020 Cuando siente el hormigueo. 305 00:18:59,030 --> 00:19:01,280 Cuando siente su pierna fantasma. 306 00:19:02,010 --> 00:19:04,390 Cottle dice que le ayuda a superarlo. 307 00:19:11,570 --> 00:19:13,400 El canta. 308 00:19:18,120 --> 00:19:19,120 Buenos días. 309 00:19:24,200 --> 00:19:25,630 Buenos días. 310 00:19:29,820 --> 00:19:33,050 ¿Qué tiene Galáctica que le da ese brillo especial? 311 00:19:33,080 --> 00:19:36,410 Y vine aquí, es como si fuese de una mazmorra a la siguiente. 312 00:19:36,450 --> 00:19:37,890 Oh, no me había dado cuenta. 313 00:19:37,940 --> 00:19:38,670 Pero gracias. 314 00:19:38,780 --> 00:19:39,530 ¿Estás preparado? 315 00:19:39,600 --> 00:19:40,700 Si. 316 00:19:40,770 --> 00:19:44,070 Quiero que descubras quién está detrás de los rumores de visiones compartidas. 317 00:19:44,080 --> 00:19:45,890 ¿Quién está hablando con él? 318 00:19:45,930 --> 00:19:47,050 ¿Con Baltar? 319 00:19:47,080 --> 00:19:49,060 ¿Dormiste con él, no es cierto? 320 00:19:52,480 --> 00:19:54,800 No. 321 00:19:56,380 --> 00:19:59,120 Acabo de ser informada de que has sido reconocida allí abajo 322 00:19:59,130 --> 00:20:03,520 suficientes veces como para ser un miembro de su brigada de ninfas. 323 00:20:11,090 --> 00:20:12,590 De acuerdo. 324 00:20:13,290 --> 00:20:19,360 Tengo que creer en el mensaje espiritual de Baltar. 325 00:20:19,410 --> 00:20:21,040 No sé cómo o por qué. 326 00:20:21,080 --> 00:20:22,330 Sólo ocurrió. 327 00:20:22,370 --> 00:20:25,510 Sólo desearía que supieses cuantas veces he querido decírtelo. 328 00:20:27,170 --> 00:20:31,780 Tu amistad y confianza significan... -Mierda 329 00:20:33,580 --> 00:20:37,360 Claramente mi amistad y confianza valen una mierda 330 00:20:37,410 --> 00:20:39,820 Y no me importa si tenéis que estar toda la noche 331 00:20:39,850 --> 00:20:42,580 de rodillas rezanzo o simplemente de rodillas. 332 00:20:42,730 --> 00:20:43,630 Quiero un nombre. 333 00:20:43,680 --> 00:20:48,000 Quiero saber quién es el responsable de estas mentiras. 334 00:20:52,360 --> 00:20:54,320 Señora presidenta. 335 00:20:55,370 --> 00:20:58,760 Laura, lo siento. 336 00:20:58,880 --> 00:21:00,820 Tienes trabajo que hacer. 337 00:21:16,260 --> 00:21:18,120 Los humanos nunca van a permitirnos... 338 00:21:18,121 --> 00:21:19,980 tener los últimos cinco y continuar con nuestro camino. 339 00:21:20,750 --> 00:21:22,200 ¿Estás seguro de eso? 340 00:21:22,250 --> 00:21:23,800 No del todo. 341 00:21:24,330 --> 00:21:25,290 Preferiría estar equivocado. 342 00:21:25,330 --> 00:21:27,120 Pero necesitamos seguridad. 343 00:21:29,130 --> 00:21:31,100 La confianza ha de comenzar en alguna parte. 344 00:21:31,130 --> 00:21:32,810 No con nosotros. 345 00:21:33,460 --> 00:21:35,230 Es nuestra nave. 346 00:21:35,880 --> 00:21:40,330 Cuando saltemos, tomaremos el control de él con los centuriones. 347 00:21:40,370 --> 00:21:42,790 Cumpliremos la misión como prometimos. 348 00:21:42,840 --> 00:21:47,970 Pero cuando regresemos, tomaremos rehenes. 349 00:21:48,040 --> 00:21:52,700 Los humanos de esta nave se quedarán en esta nave hasta que tengamos los cinco. 350 00:21:52,780 --> 00:21:54,270 Mírame. 351 00:21:54,920 --> 00:21:58,160 Nosotros hemos cambiado, pero los humanos no. 352 00:21:58,590 --> 00:22:03,310 Hemos llegado demasiado lejos para arriesgarlo todo en su confianza. 353 00:22:12,950 --> 00:22:20,435 sola duerme en la camiseta de un hombre 354 00:22:20,436 --> 00:22:27,920 con mis tres deseos sujetos en su mano 355 00:22:28,930 --> 00:22:37,730 el primero es que ella sea liberada del dolor que viene de la oscuridad 356 00:22:37,770 --> 00:22:49,810 y que el reino de la risa donde encuentre el amor permanezca verdadero 357 00:22:49,820 --> 00:22:52,810 Qué forma de descubrir una voz tan bella, ¿eh? 358 00:22:54,640 --> 00:22:56,370 ¿Cómo me encontraste? 359 00:22:56,880 --> 00:22:58,560 Tu jefe de personal. 360 00:22:58,680 --> 00:23:00,520 Necesita ser azotado. 361 00:23:00,570 --> 00:23:04,420 Si vienes aquí a hacerme la pelota para conseguir información, ahórratelo. 362 00:23:05,570 --> 00:23:09,280 El Quorum está considerando una moción de censura contra ti. 363 00:23:16,680 --> 00:23:19,710 No comprometeré el éxito de esta operación... 364 00:23:19,890 --> 00:23:23,580 ...o la seguridad de esta flota para satisfacer... 365 00:23:23,581 --> 00:23:27,270 ...la necesidad de 12 representantes constantemente infelices. 366 00:23:27,360 --> 00:23:29,050 No puedo. 367 00:23:39,230 --> 00:23:43,250 Estuve con ellos en el, uhm, salto de emergencia. 368 00:23:44,580 --> 00:23:47,380 Y vi algo en las caras de los delegados. 369 00:23:47,430 --> 00:23:49,260 No era ansiedad por la espera. 370 00:23:49,290 --> 00:23:50,240 Eso lo han superado. 371 00:23:50,260 --> 00:23:51,010 Yo estaba ansioso 372 00:23:51,030 --> 00:23:51,780 Era mi primera vez 373 00:23:51,790 --> 00:23:53,540 Pero ellos... ellos... 374 00:23:56,380 --> 00:23:58,490 ...ellos estaban vacíos. 375 00:23:58,720 --> 00:24:00,970 El Quorum se ha rendido 376 00:24:01,020 --> 00:24:05,060 Y entonces se me ocurrió que después de... 377 00:24:05,061 --> 00:24:09,100 ...pasar por la misma rutina tantas veces, 378 00:24:09,140 --> 00:24:15,960 era la única manera de que pudieran sobrellevar la incertidumbre. 379 00:24:16,410 --> 00:24:18,600 Presumir lo peor. 380 00:24:19,100 --> 00:24:22,880 Tu sentiste su sufrimiento. 381 00:24:23,350 --> 00:24:30,100 Ahora intenta mantener sus vidas en equilibrio a diario. 382 00:24:33,510 --> 00:24:35,480 Hábleles 383 00:24:35,850 --> 00:24:37,130 No tiene que contárselo todo. 384 00:24:37,150 --> 00:24:38,250 Se cómo funciona. 385 00:24:38,310 --> 00:24:40,160 Sólo háblele al Quorum. 386 00:24:40,230 --> 00:24:43,630 Deje que le pongan una cara a esta misión conjunta. 387 00:24:43,680 --> 00:24:45,750 Déjeles que escuchen a la líder Cylon. 388 00:24:45,770 --> 00:24:47,140 Lo que sea 389 00:24:47,160 --> 00:24:50,260 Cualquier cosa que apacigüe su miedo. 390 00:25:02,350 --> 00:25:04,090 ¿Qué ocurre? 391 00:25:06,800 --> 00:25:08,320 - Nada. - No, nada. 392 00:25:08,330 --> 00:25:09,340 Nada en especial. 393 00:25:09,350 --> 00:25:11,950 Hemos estado aquí tumbados sin hacer nada. 394 00:25:12,020 --> 00:25:13,470 ¿Qué? 395 00:25:18,000 --> 00:25:24,320 Has estado mintiendo sobre los sueños compartidos por la presidenta y los Cylon. 396 00:25:25,450 --> 00:25:27,600 Ocurre es que es la pura verdad. 397 00:25:27,610 --> 00:25:28,560 Lo siento. 398 00:25:28,910 --> 00:25:30,360 No puedo aceptar lo que has hecho. 399 00:25:30,710 --> 00:25:32,240 ¿Qué.. qué he hecho? 400 00:25:32,390 --> 00:25:33,730 ¿Qué es lo que...? 401 00:25:33,780 --> 00:25:40,660 ¿Qué.. de dónde viene esto? 402 00:25:40,760 --> 00:25:43,040 Esos rumores que comenzaste. 403 00:25:46,510 --> 00:25:48,360 He visto lo que le han hecho. 404 00:25:48,570 --> 00:25:51,410 ¿Crees en serio que estoy maquillando todo esto? 405 00:25:52,130 --> 00:25:55,050 No quiero decir que no sea capaz, pero ¿por qué debería?. 406 00:26:03,020 --> 00:26:04,670 La seis lo reveló. 407 00:26:06,570 --> 00:26:11,680 Caprica seis me los reveló a través de mi abogado... 408 00:26:12,370 --> 00:26:19,580 ...en los últimos días de mi juicio, cuando era seguro un veredicto de culpabilidad. 409 00:26:20,900 --> 00:26:23,290 Supongo que podría haberlo hecho público. 410 00:26:23,410 --> 00:26:26,580 -Causó revuelo. -Y todo este tiempo, te callaste. 411 00:26:30,600 --> 00:26:33,410 No estoy diciendo que sea un santo, Tory. 412 00:26:33,470 --> 00:26:35,780 Soy muchas cosas. 413 00:26:37,040 --> 00:26:39,270 Pero intento no ser rencoroso. 414 00:26:39,310 --> 00:26:42,390 No tener sed de sangre para ir a buscarla. 415 00:26:42,550 --> 00:26:44,330 Pero ella es una hipócrita. 416 00:26:44,410 --> 00:26:45,780 Las mentiras. 417 00:26:46,550 --> 00:26:49,300 Las misiones secretas. 418 00:26:49,670 --> 00:26:54,810 Optando por la retórica patriótica para esconder a todos en la oscuridad, incluido tú. 419 00:26:55,560 --> 00:26:57,570 Es más que preocupante, ¿verdad? 420 00:27:01,860 --> 00:27:03,730 Tengo que hablar 421 00:27:05,800 --> 00:27:11,020 La verdad es que no ha salido nada bueno de ocultarlo. 422 00:27:13,000 --> 00:27:14,730 Tengo una Transmisión 423 00:27:17,320 --> 00:27:24,000 La primera para ahorrarse el dolor 424 00:27:24,001 --> 00:27:30,680 Eso viene de un oscuro reinado 425 00:27:34,590 --> 00:27:43,460 cuando encuentre el amor puede que siempre sea verdad 426 00:27:43,480 --> 00:27:51,200 esto ruego por el segundo deseo que hice también 427 00:27:52,460 --> 00:27:58,310 No vine aquí para suplicar, rogar, disculparme o para mantener mi trabajo. 428 00:27:58,380 --> 00:27:59,760 Tú me conoces mejor que eso. 429 00:27:59,910 --> 00:28:04,590 Y no vine aquí para crear simpatías por pasear mi enfermedad enfrente de ti. 430 00:28:04,740 --> 00:28:06,300 Por el contrario, hay algunos 431 00:28:06,310 --> 00:28:10,060 que probablemente creen que junto con mi cáncer y las drogas, 432 00:28:10,250 --> 00:28:14,120 Me he inoculado contra la compasión. 433 00:28:14,960 --> 00:28:16,970 Eso es una broma 434 00:28:19,660 --> 00:28:22,900 Estoy aquí porque quería decírtelo a la cara. 435 00:28:22,910 --> 00:28:26,750 que creo en esta misión y en lo que significa para nuestro futuro. 436 00:28:26,790 --> 00:28:32,040 Estoy aquí para manifestar mi confianza en nuestros nuevos aliados. 437 00:28:32,160 --> 00:28:34,510 Estoy aquí para pedirte que escuches. 438 00:28:35,470 --> 00:28:37,740 Estoy aquí para pedir tu apoyo. 439 00:28:38,680 --> 00:28:40,060 Traedla dentro. 440 00:29:13,330 --> 00:29:18,500 En nuestra guerra civil, hemos visto muerte. 441 00:29:18,630 --> 00:29:20,970 Hemos visto a nuestra gente morir. 442 00:29:21,070 --> 00:29:22,380 marcharse para siempre. 443 00:29:22,430 --> 00:29:26,800 Tan terrible como fue más allá del alcance de las naves resurrección, 444 00:29:27,390 --> 00:29:29,850 algo ha empezado a cambiar. 445 00:29:31,200 --> 00:29:39,360 Podríamos tener sentido del tiempo, como si cada momento tuviera su propio significado. 446 00:29:40,050 --> 00:29:47,550 Nos empezamos a percatar de que para que nuestra existencia tenga algún valor, debe terminar. 447 00:29:47,560 --> 00:29:53,490 Para que nuestras vidas tengan significado, debemos morir y no regresar. 448 00:29:54,310 --> 00:30:00,120 El único defecto humano es que gastáis vuestras vidas lamentándoos sobre... 449 00:30:01,840 --> 00:30:07,480 mortalidad... es lo único. 450 00:30:08,400 --> 00:30:11,380 Bueno, es esa cosa la que os hace completos. 451 00:30:12,630 --> 00:30:17,350 Creo que no ha sido por accidente que fuésemos encontrados por Kara Thrace. 452 00:30:17,520 --> 00:30:19,280 Fue el destino. 453 00:30:19,760 --> 00:30:23,450 Me ha pedido que deje a mi gente, y he aceptado. 454 00:30:23,660 --> 00:30:26,960 No importa el sacrificio, incluso si significara mi muerte. 455 00:30:27,110 --> 00:30:28,170 Esos que vendrán a pasar. 456 00:30:28,180 --> 00:30:30,880 El líder moribundo tendrá que conocer la verdad de la casa de la ópera. 457 00:30:30,890 --> 00:30:33,980 Tú eres el precursor de la muerte, Kara Thrace. 458 00:30:39,640 --> 00:30:41,700 Nuestro destino. 459 00:30:42,440 --> 00:30:44,140 Nuestro futuro... 460 00:30:44,320 --> 00:30:46,320 comienza aquí 461 00:30:53,660 --> 00:30:58,890 Gracias por darme la oportunidad de hablar. 462 00:30:59,030 --> 00:31:00,510 Sacadla de aquí. 463 00:31:05,660 --> 00:31:15,920 Pero no desees más mi vida, la puedes tomar para tenerla... 464 00:31:15,921 --> 00:31:26,180 por favor sólo un día despertar para tenerla por favor 465 00:31:32,050 --> 00:31:37,600 sólo ella duerme en la camisa del hombre 466 00:31:37,610 --> 00:31:42,290 con mis tres deseos atrapados en su mano 467 00:31:54,480 --> 00:31:55,580 ¡Hera! 468 00:32:03,540 --> 00:32:04,740 Hera. 469 00:32:49,060 --> 00:32:50,360 Adiós. 470 00:33:11,810 --> 00:33:13,490 Tenía que dártelo. 471 00:33:13,500 --> 00:33:16,860 Si eres un cylon, fue un gran plan. 472 00:33:17,460 --> 00:33:19,280 Aún hay otro camino hacia la tierra. 473 00:33:19,290 --> 00:33:22,430 Abandonar el centro neurálgico, los últimos cinco y el verdadero truco, 474 00:33:22,440 --> 00:33:24,510 pon el quinto final en la flota. 475 00:33:24,520 --> 00:33:27,090 Incluso yo no pude dejar escapar eso. 476 00:33:28,880 --> 00:33:31,910 Estás teniendo esas visiones, ¿no? 477 00:33:38,450 --> 00:33:40,980 Hasta que pasen. 478 00:33:41,820 --> 00:33:45,970 El líder agonizante conocerá la verdad de la Casa de la Ópera. 479 00:33:50,560 --> 00:33:52,320 ¿Qué dijiste? 480 00:33:52,480 --> 00:33:54,070 Esos que vienen a pasar. 481 00:33:54,140 --> 00:33:55,980 La casa de la ópera 482 00:33:56,670 --> 00:34:00,220 El líder moribundo conocerá la verdad de la casa de la ópera. 483 00:34:02,600 --> 00:34:05,320 ¿Dónde... ¿Dónde escuchaste eso? 484 00:34:05,330 --> 00:34:07,070 ¿Quién te dijo eso? 485 00:34:07,190 --> 00:34:10,520 El híbrido de la nave base antes de que lo desenchufaran. 486 00:34:10,580 --> 00:34:12,040 El híbrido. 487 00:34:12,600 --> 00:34:17,410 ¿Cómo puede conocer el híbrido lo que sueño? 488 00:34:18,490 --> 00:34:20,590 Ojalá lo supiera. 489 00:34:25,960 --> 00:34:28,240 Esto tiene que parar. 490 00:34:28,430 --> 00:34:29,550 Esas visiones. 491 00:34:29,560 --> 00:34:32,430 Tengo que descubrir más sobre esas visiones. 492 00:34:32,470 --> 00:34:34,190 Tengo que saber. 493 00:34:39,130 --> 00:34:41,040 ¿Me ayudarás? 494 00:34:42,360 --> 00:34:44,070 Sí. 495 00:34:46,900 --> 00:34:50,220 Encuentra al capitán Agathon. 496 00:34:54,680 --> 00:34:58,270 Cuando hablé ante el Quorum, pude sentirlo. 497 00:34:58,320 --> 00:34:59,880 El desprecio. 498 00:34:59,890 --> 00:35:01,260 Tenías razón. 499 00:35:01,970 --> 00:35:03,640 No están preparados para confiar en nosotros. 500 00:35:03,700 --> 00:35:05,080 No, yo estaba equivocada. 501 00:35:05,610 --> 00:35:07,310 No estamos preparados. 502 00:35:07,460 --> 00:35:09,340 Estamos engañándoles. 503 00:35:09,510 --> 00:35:11,010 Por protección. 504 00:35:11,170 --> 00:35:12,150 Por necesidad. 505 00:35:12,240 --> 00:35:14,850 Fuera de sospechas y miedos. 506 00:35:15,670 --> 00:35:18,010 ¿Por qué no tenemos a los últimos cinco de regreso? 507 00:35:18,070 --> 00:35:21,510 ¿Y qué si están viéndonos, juzgando nuestras acciones? 508 00:35:21,560 --> 00:35:25,640 Estamos a punto de recurrir a la violencia y a la coacción. 509 00:35:27,200 --> 00:35:28,630 ¿Y si rechazan venir con nosotros? 510 00:35:28,650 --> 00:35:30,800 No podemos hacer esto. 511 00:35:33,420 --> 00:35:35,110 Es demasiado tarde. 512 00:35:36,030 --> 00:35:39,360 Tenemos que ordenar a los centuriones que se retiren. 513 00:35:39,860 --> 00:35:41,270 Es demasiado tarde. 514 00:35:41,920 --> 00:35:43,270 Están comprometidos. 515 00:35:43,350 --> 00:35:45,800 Entonces tenemos que contar a los humanos la verdad. 516 00:35:45,840 --> 00:35:49,010 No, no puedes hacer eso. 517 00:35:49,410 --> 00:35:51,300 Nunca confiarán en nosotros otra vez. 518 00:35:51,320 --> 00:35:52,430 Ya saben las coordenadas. 519 00:35:52,440 --> 00:35:54,790 Ellos acabarán por destruirlo todo. 520 00:35:55,370 --> 00:35:56,500 Vamos. 521 00:35:57,070 --> 00:35:58,940 Haz tiempo. 522 00:35:59,150 --> 00:36:00,760 Habla con Adama. 523 00:36:00,810 --> 00:36:02,480 Diles cualquier cosa. 524 00:36:02,650 --> 00:36:04,150 Cualquier cosa menos la verdad. 525 00:36:04,160 --> 00:36:06,320 Trataré con los centuriones. 526 00:36:39,580 --> 00:36:40,760 Por supuesto. 527 00:36:40,770 --> 00:36:42,130 Siéntate. 528 00:36:47,270 --> 00:36:49,300 Vamos a resolver esto ahora. 529 00:36:49,400 --> 00:36:51,050 ¿Qué hay que resolver? 530 00:36:51,290 --> 00:36:54,160 Tu jefa de equipo está incomparablemente dotada. 531 00:36:54,920 --> 00:36:59,570 He estado compartiendo visiones con Sharon Agathon y la seis. 532 00:37:00,110 --> 00:37:02,040 Así que sólo estoy diciendo la verdad. 533 00:37:02,430 --> 00:37:03,650 Sí. 534 00:37:04,090 --> 00:37:09,510 El híbrido en la nave base habló de una Opera y un líder moribundo. 535 00:37:09,570 --> 00:37:12,470 Vamos a hablar con el híbrido. 536 00:37:12,510 --> 00:37:15,440 ¿Y por qué necesitas mi presencia? 537 00:37:15,490 --> 00:37:19,130 Porque estás en mis visiones. 538 00:37:42,760 --> 00:37:44,680 ¿Qué estás haciendo, cariño? 539 00:37:48,200 --> 00:37:49,680 ¿Estás dibujando? 540 00:37:53,240 --> 00:37:54,900 ¿Puedo ver lo que dibujaste? 541 00:38:07,900 --> 00:38:09,130 Oh, no. 542 00:38:09,750 --> 00:38:10,460 ¡No! 543 00:38:14,120 --> 00:38:15,230 ¿Por qué? 544 00:38:16,190 --> 00:38:16,880 ¿Por qué? 545 00:38:18,000 --> 00:38:18,910 ¿Por qué? 546 00:38:20,330 --> 00:38:21,330 ¿Hera? 547 00:38:22,690 --> 00:38:24,010 ¿Hera? 548 00:38:29,640 --> 00:38:31,010 ¡Hera! 549 00:38:49,970 --> 00:38:53,870 Raptor 1-2-4, puedes aterrizar... 550 00:39:11,020 --> 00:39:12,050 ¡Hera! 551 00:39:19,050 --> 00:39:20,280 Hera. 552 00:39:20,700 --> 00:39:21,840 ¡Hera! 553 00:39:22,780 --> 00:39:23,780 ¿Has visto a mi hija? 554 00:39:23,840 --> 00:39:25,080 No, no la he visto. 555 00:39:25,260 --> 00:39:26,280 ¡Hera! 556 00:39:27,450 --> 00:39:28,560 ¡Hera! 557 00:39:44,490 --> 00:39:45,880 ¡Hera! 558 00:39:48,990 --> 00:39:50,420 ¡Hera! 559 00:39:51,750 --> 00:39:53,150 No encuentro a Hera. 560 00:39:56,380 --> 00:39:58,060 ¡Hera! 561 00:40:40,950 --> 00:40:42,860 Apártate de mi hija. 562 00:40:44,340 --> 00:40:46,350 Quita tus manos de mi hija. 563 00:40:46,360 --> 00:40:47,560 Athena. 564 00:40:47,840 --> 00:40:49,960 ¡Quedaos atrás! 565 00:40:50,860 --> 00:40:51,960 Manteneos lejos 566 00:40:52,670 --> 00:40:53,890 Permanecer agachados 567 00:41:10,510 --> 00:41:11,670 Conéctalo. 568 00:41:11,730 --> 00:41:13,000 Necesito hablar con él. 569 00:41:16,000 --> 00:41:17,070 Que Dios nos ayude. 570 00:41:17,110 --> 00:41:18,490 Calla. 571 00:41:19,030 --> 00:41:21,400 Es hora de obtener respuestas. 572 00:41:27,190 --> 00:41:30,980 Tyrol, ¿puedes venir y coger a Hera, por favor? 573 00:41:31,360 --> 00:41:33,230 Hazlo, Tyrol. 574 00:41:51,440 --> 00:41:52,630 ¿Se la ha llevado? 575 00:41:52,670 --> 00:41:53,620 Sí. 576 00:42:10,640 --> 00:42:13,630 Nunca te llevarás a mi niña. 577 00:42:13,720 --> 00:42:15,530 No hemos venido aquí para eso. 578 00:42:29,620 --> 00:42:31,450 ¡Salto! 579 00:42:49,305 --> 00:42:52,432 *para tener su favor tan solo un día despierto* 580 00:42:52,467 --> 00:42:55,560 *para tener su favor tan solo un día despierto* 581 00:42:55,570 --> 00:42:58,960 Visítanos en: www.SuBTorrents.com Ä={@