Rar! Ïs
‡Lt b ·§ ·§ Ao‹V©±80= battlestar.galactica.4x07.HDTV.Xvid.Mp3.[SuBTorrents.com].srt ð˜«1
00:00:00,740 --> 00:00:02,870
DOCE MODELOS CYLON.
2
00:00:04,920 --> 00:00:08,300
SIETE SON CONOCIDOS.
3
00:00:11,150 --> 00:00:14,360
CUATRO VIVEN EN SECRETO.
4
00:00:16,770 --> 00:00:19,760
UNO SERÁ REVELADO.
5
00:00:20,580 --> 00:00:23,170
Anteriormente
en Battlestar Galáctica...
6
00:00:23,230 --> 00:00:25,980
Te voy a dar una nave. Ahora vete.
7
00:00:25,990 --> 00:00:27,910
Encuentra el camino a la Tierra.
8
00:00:28,740 --> 00:00:30,010
Kara, estoy solo.
9
00:00:30,020 --> 00:00:30,920
Esto no es un ataque.
10
00:00:30,930 --> 00:00:32,090
Sabía que te encontraría.
11
00:00:32,110 --> 00:00:32,950
¿Leoben?
12
00:00:32,960 --> 00:00:36,330
Estoy aquí para ofrecerte una
alianza entre humanos y cylons.
13
00:00:36,400 --> 00:00:38,610
Y una oportunidad para que
completes tu viaje.
14
00:00:38,650 --> 00:00:39,680
El híbrido.
15
00:00:39,750 --> 00:00:42,500
Necesitas ir con ella, Kara.
16
00:00:42,550 --> 00:00:44,760
Ella te dirá el camino a la Tierra.
17
00:00:44,800 --> 00:00:45,890
Hemos terminado aquí.
18
00:00:45,940 --> 00:00:47,540
Sacadle de aquí.
19
00:00:47,650 --> 00:00:49,470
Estamos listos para saltar de
vuelta a la flota a tu señal.
20
00:00:49,600 --> 00:00:50,720
No volvemos con la flota.
21
00:00:50,730 --> 00:00:53,320
Capitán Thrace, como XO
de la Demetrius.
22
00:00:53,370 --> 00:00:55,430
Yo la relevo del mando.
23
00:00:55,500 --> 00:00:57,090
Eres un hijo de puta.
24
00:00:57,780 --> 00:00:59,180
Gaeta, ¡Aborta el salto!
25
00:01:03,670 --> 00:01:05,140
Voy a llevar a Leoben de
vuelta a la nave base.
26
00:01:05,160 --> 00:01:06,350
Y verificar su historia.
27
00:01:06,390 --> 00:01:08,230
Esperaremos aquí hasta
que la cuenta atrás termine.
28
00:01:08,810 --> 00:01:11,130
Parece que no mentía sobre
la guerra civil.
29
00:01:11,280 --> 00:01:12,600
Este es
30
00:01:12,640 --> 00:01:13,640
El cometa
31
00:01:13,710 --> 00:01:14,800
¡Es la nave!
32
00:01:14,860 --> 00:01:16,290
Hasta que pase.
33
00:01:16,310 --> 00:01:18,740
Eres el Heraldo de la
Muerte, Kara Thrace
34
00:01:18,790 --> 00:01:20,760
Los guiaras a todos a su fin.
35
00:01:23,620 --> 00:01:24,680
Nave base Cylon
36
00:01:24,710 --> 00:01:25,920
Demetrius, Athena
37
00:01:25,980 --> 00:01:27,260
La nave base es nuestra.
38
00:01:27,280 --> 00:01:28,660
Entonces volvamos a casa.
39
00:01:34,100 --> 00:01:37,450
ahora hemos aprendido
de fuentes fidedignas
40
00:01:37,460 --> 00:01:40,190
que la presidenta Laura Roslin
ha estado durante un tiempo
41
00:01:40,530 --> 00:01:45,670
compartiendo alucinaciones
con dos cylons de la flota:
42
00:01:45,680 --> 00:01:50,010
Una es Sharon Agathon, enviada a
la misión clasificada de la Demetrius,
43
00:01:50,020 --> 00:01:52,890
y la otra es una prisionera cylon que
se encuentra a bordo de la Galáctica.
44
00:01:54,730 --> 00:01:56,420
No es tan fácil, señora presidenta.
45
00:01:56,430 --> 00:01:57,800
¿No? Debería probarlo alguna vez.
46
00:01:57,810 --> 00:01:59,660
La mayoría de la población
ha escuchado esa retransmisión.
47
00:01:59,670 --> 00:02:01,770
Asumiré que ese es el argumento.
48
00:02:03,060 --> 00:02:05,750
Mira, a mí no me gusta enseñarte esto.
49
00:02:05,810 --> 00:02:07,860
De hecho, prácticamente
me han tenido que obligar.
50
00:02:07,930 --> 00:02:09,570
Bien, a mí me parece que
estás bastante a gusto.
51
00:02:09,710 --> 00:02:11,260
¡No puedo avanzar sin que alguien...
52
00:02:11,310 --> 00:02:15,730
bloquee mi camino preguntándome
qué demonios está pasando!
53
00:02:15,840 --> 00:02:18,110
- Por el bienestar de la flota...
- perdóneme.
54
00:02:18,120 --> 00:02:20,080
Mientras yo permanezca
en este despacho,
55
00:02:20,090 --> 00:02:25,450
el bienestar de esta flota
no es algo de su incumbencia.
56
00:02:25,460 --> 00:02:27,940
Usted le debe al pueblo una respuesta.
57
00:02:28,000 --> 00:02:29,870
¿Le debo algo al pueblo?
58
00:02:31,030 --> 00:02:32,180
Eso es lo que yo creo.
59
00:02:32,240 --> 00:02:34,200
¿Qué pasaría si todas su creencias
fueran puestas en entredicho?
60
00:02:34,210 --> 00:02:35,960
Señora presidenta...
- Arriba es abajo.
61
00:02:35,970 --> 00:02:36,770
Lo negro es blanco.
62
00:02:36,780 --> 00:02:38,300
Las escrituras son ficticias.
63
00:02:38,350 --> 00:02:41,590
El hogar es fino aire en lugar
de suelo sólido, etc...
64
00:02:41,600 --> 00:02:44,860
Siento todo lo que has
tenido que soportar.
65
00:02:44,870 --> 00:02:45,970
De verdad.
66
00:02:46,080 --> 00:02:48,730
Pero la gente...
Ellos merecen una respuesta.
67
00:02:48,800 --> 00:02:49,490
¿Ah sí?
68
00:02:49,500 --> 00:02:51,760
¿Hay algo de verdad en
lo que dice en la radio?
69
00:02:51,810 --> 00:02:54,500
¿Y qué harías si te dijera la verdad?
70
00:02:54,920 --> 00:02:56,550
¿Qué harías si fueras yo...
71
00:02:56,560 --> 00:03:00,050
y a todo lo que queda de
la humanidad se le dijera...
72
00:03:00,180 --> 00:03:02,800
que has estado compartiendo
visiones con el enemigo?
73
00:03:02,960 --> 00:03:04,260
¿Qué harías, Sr. Adama?
74
00:03:04,280 --> 00:03:07,200
¿Piensas que los dioses
te están poniendo a prueba?
75
00:03:07,490 --> 00:03:10,040
¿Así que Baltar está diciendo la verdad?
76
00:03:12,340 --> 00:03:13,690
¿En serio?
77
00:03:13,990 --> 00:03:15,260
Sí.
78
00:03:31,600 --> 00:03:35,310
La Demetrius informa de que sus
sistemas operativos se sincronizarán
con los nuestros en cinco minutos.
79
00:03:36,580 --> 00:03:38,480
Cuando viniste en ese raider
y nos pediste ayuda,
80
00:03:38,490 --> 00:03:40,650
acabaste con el futuro de
todos los cylons de esta nave.
81
00:03:40,660 --> 00:03:41,350
Lo sabes ¿verdad?
82
00:03:41,360 --> 00:03:42,560
Se lo di a la persona adecuada.
83
00:03:42,580 --> 00:03:43,380
Guárdalo.
84
00:03:43,390 --> 00:03:44,910
No hay garantías.
85
00:03:44,970 --> 00:03:46,070
Cuando nos encontremos
con la flota colonial,
86
00:03:46,080 --> 00:03:48,660
No sé si os alimentarán
u os freirán ¿vale?
87
00:03:48,700 --> 00:03:50,870
Como has sido la que has
llevado la voz cantante hasta ahora,
88
00:03:50,930 --> 00:03:52,930
supongo que serás la portavoz.
89
00:03:54,220 --> 00:03:55,190
Bien.
90
00:03:55,660 --> 00:03:57,310
Dioses ayudadnos.
91
00:04:05,750 --> 00:04:07,750
Sistemas operativos de
ambas naves sincronizados.
92
00:04:07,810 --> 00:04:09,580
No podemos estar más
listos para hacerlo.
93
00:04:09,710 --> 00:04:10,460
Bien.
94
00:04:10,490 --> 00:04:12,040
Dile a la Demetrius
que preparen el salto.
95
00:04:12,450 --> 00:04:15,860
Si las naves no saltan juntas
Galáctica nos volará en pedazos.
96
00:04:26,690 --> 00:04:28,250
Demetrius, Athena
97
00:04:28,380 --> 00:04:29,820
Preparaos para saltar.
98
00:04:36,210 --> 00:04:38,240
Athena, Demetrius. Preparando el salto.
99
00:04:40,510 --> 00:04:42,200
- Subluz
- Listo
100
00:04:42,210 --> 00:04:44,570
- Casco.
- Listo.
101
00:04:44,580 --> 00:04:46,610
- Táctica.
- Listo.
102
00:04:46,620 --> 00:04:48,820
- Navegación.
- Listo.
103
00:04:48,830 --> 00:04:50,010
Sistema de salto.
104
00:04:50,670 --> 00:04:51,870
Ignición. Adelante.
105
00:04:52,740 --> 00:04:54,080
Athena, Demetrius.
106
00:04:54,090 --> 00:04:55,360
Luz verde.
107
00:04:57,970 --> 00:05:00,320
Estaba pensando qué
hermosa debe ser.
108
00:05:01,920 --> 00:05:03,730
Tu hija, Hera.
109
00:05:06,680 --> 00:05:07,770
¿Cómo sabes su nombre?
110
00:05:07,780 --> 00:05:09,450
Todos nosotros sabemos su nombre.
111
00:05:09,510 --> 00:05:10,990
Fuiste bendecida.
112
00:05:12,400 --> 00:05:14,000
De acuerdo, todo el mundo.
113
00:05:14,010 --> 00:05:15,360
Vamos a casa.
114
00:05:17,120 --> 00:05:18,360
Demetrius, Atenea.
115
00:05:18,410 --> 00:05:19,700
Ejecute salto.
116
00:05:20,720 --> 00:05:22,050
El reloj está corriendo.
117
00:05:23,140 --> 00:05:35,430
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2.
Salto.
118
00:05:41,480 --> 00:05:44,240
Señor,
tenemos problemas con los puntos de
sincronización y coordenadas de salto.
119
00:05:44,280 --> 00:05:47,420
Llevará unos minutos poner en
marcha el sistema de salto de nuevo.
120
00:05:49,110 --> 00:05:50,560
¡Maldita sea!
121
00:05:57,050 --> 00:05:58,430
¡A las armas!
¡Estaciones de combate!
122
00:05:58,970 --> 00:06:00,730
Establezcan condición uno
en toda la flota.
123
00:06:01,390 --> 00:06:02,740
Lancen alerta cinco.
124
00:06:03,080 --> 00:06:05,840
Consíganme más puntos
pájaros en el aire.
125
00:06:05,910 --> 00:06:09,510
Baterías de armas a la espera
de fijar objetivo.
126
00:06:16,030 --> 00:06:17,530
Demetrius, Athena. Informe.
127
00:06:20,350 --> 00:06:21,820
Demetrius, Athena. Informe.
128
00:06:21,840 --> 00:06:26,240
Nave base rumbo 3-3-3
Carom 4-9-8 a 15 M.S.U.
129
00:06:26,250 --> 00:06:28,080
Esa maldita cosa se ha puesto
justo encima de nosotros.
130
00:06:28,090 --> 00:06:31,180
¡Sr. Hoshi, ordene a la flota
que haga un salto de emergencia!
131
00:06:31,190 --> 00:06:35,230
Todas las naves coloniales
salten inmediatamente
a las coordenadas de emergencia.
132
00:06:35,730 --> 00:06:37,520
Señor, la nave de la presidenta viene de camino.
133
00:06:37,540 --> 00:06:39,010
Diles que aterricen el hangar 1.
134
00:06:39,020 --> 00:06:40,070
Comprobadores en verde.
135
00:06:45,340 --> 00:06:48,110
Galáctica, Athena.
136
00:06:51,540 --> 00:06:52,960
El último salto ha debido de freír los emisores.
137
00:06:52,970 --> 00:06:53,790
No tenemos Comunicación.
138
00:06:53,800 --> 00:06:54,740
No pueden oírnos.
139
00:06:54,750 --> 00:06:56,130
Joder.
140
00:07:03,980 --> 00:07:05,550
Galáctica está lanzando los vipers.
141
00:07:05,560 --> 00:07:07,050
Nos van a derribar.
142
00:07:12,330 --> 00:07:13,690
¿Qué coño?
143
00:07:18,620 --> 00:07:19,720
Ocho vipers acercándose.
144
00:07:19,740 --> 00:07:21,200
Entrando en Rango de Disparo.
145
00:07:21,250 --> 00:07:22,920
¿Dónde demonios
está el Demetrius?
146
00:07:26,790 --> 00:07:27,630
Apuntando a la Nave Base.
147
00:07:27,640 --> 00:07:28,430
Armas apuntando.
148
00:07:28,440 --> 00:07:29,930
Algo no está bien.
149
00:07:30,000 --> 00:07:32,370
Artillería informando. Línea de tiro fijada.
150
00:07:32,380 --> 00:07:35,040
La batería principal lista
para disparar a su orden.
151
00:07:37,430 --> 00:07:42,460
- A mi orden. 3, 2, 1.
- ¡No disparen!
152
00:07:54,410 --> 00:07:56,280
¡Contacto dradris!
153
00:07:56,830 --> 00:07:58,910
Galáctica, Demetrius, no disparen.
154
00:07:58,920 --> 00:08:02,930
La nave base está desarmada y bajo el
mando colonial. Oficiales a bordo.
155
00:08:03,760 --> 00:08:05,020
Demetrius, Galáctica.
156
00:08:05,030 --> 00:08:06,540
Autentificación.
157
00:08:07,720 --> 00:08:09,080
Galáctica, Demetrius.
158
00:08:09,130 --> 00:08:10,030
Autentificando
159
00:08:10,040 --> 00:08:11,700
Bravo, tango, ocho.
160
00:08:11,750 --> 00:08:12,700
No disparen.
161
00:08:12,750 --> 00:08:15,290
Starbuck y Athenea tienen
el control de la nave base.
162
00:08:18,290 --> 00:08:26,460
www.wikisubtitles.net
163
00:08:38,380 --> 00:08:41,280
36.673 SUPERVIVIENTES
164
00:08:42,000 --> 00:08:44,770
EN BUSCA DE UN HOGAR
165
00:08:45,590 --> 00:08:49,020
LLAMADO... TIERRA
166
00:08:18,255 --> 00:08:18,255
Battlestar Galáctica 4x07
"Adivina Qué Viene A Cenar (Parte 1)"
167
00:09:48,940 --> 00:09:51,910
Coronel, Están conmigo.
168
00:09:53,340 --> 00:09:54,700
¿Están con vosotros?
169
00:10:07,480 --> 00:10:09,880
¿Cuál de ellos le disparó
a Gaeta?
170
00:10:11,450 --> 00:10:12,990
Teniente Gaeta, quédese con
nosotros.
171
00:10:14,400 --> 00:10:15,910
Está bien, todo el mundo. Atrás.
172
00:10:15,920 --> 00:10:18,280
Y consigue una bandeja para
cortar ahora mismo.
173
00:10:20,950 --> 00:10:22,760
Nos dividimos de acuerdo a los modelos.
174
00:10:22,770 --> 00:10:27,570
Los doses, ochos y seises hemos
llegado a creer
175
00:10:27,580 --> 00:10:30,590
que nuestro destino está en
buscar a los últimos cinco.
176
00:10:30,630 --> 00:10:34,700
Los unos, cuatros y cincos se opusieron
violentamente a dicha acción.
177
00:10:34,710 --> 00:10:37,600
Sabemos que hay 7 modelos
diferentes de Cylons.
178
00:10:37,610 --> 00:10:39,710
Sólo has mencionado seis.
179
00:10:39,760 --> 00:10:40,960
Las número tres.
180
00:10:41,030 --> 00:10:42,210
Las D'annas
181
00:10:42,260 --> 00:10:44,480
Fueron almacenadas después de
la batalla del planeta de las algas.
182
00:10:44,520 --> 00:10:45,440
¿Almacenadas?
183
00:10:45,520 --> 00:10:48,240
Su línea entera fue desactivada.
184
00:10:48,290 --> 00:10:52,780
Sus consciencias puestas en un almacén.
185
00:10:52,830 --> 00:10:54,790
¿Por qué?
186
00:10:55,880 --> 00:10:58,690
D'anna vio las caras de los últimos
cinco, lo cual estaba prohibido.
187
00:10:58,740 --> 00:11:03,490
Pero si las recuperamos,
nos pueden revelar sus identidades.
188
00:11:03,530 --> 00:11:06,160
Los últimos cinco han
estado en la Tierra.
189
00:11:06,240 --> 00:11:09,870
Si les ayudamos,
nos pueden ayudar a llegar allí.
190
00:11:10,890 --> 00:11:12,320
Nuestra nave puede curarse a sí misma.
191
00:11:12,330 --> 00:11:15,030
Pero la mayoría de nuestros raiders
fueron destruidos en la emboscada.
192
00:11:15,210 --> 00:11:17,760
Os estamos pidiendo ayuda.
No podemos hacerlo solos.
193
00:11:17,770 --> 00:11:20,020
¿Cómo podéis esperar a que
confiemos en vosotros ahora?
194
00:11:20,030 --> 00:11:21,780
¿Qué nos dais?
195
00:11:23,140 --> 00:11:28,550
El almacén está dentro
del terminal de resurrección cylon.
196
00:11:29,210 --> 00:11:33,300
Este terminal controla las funciones
de cada una de las naves resurrección.
197
00:11:33,310 --> 00:11:36,550
Se protege a si mismo saltando
periódicamente a nuevas coordenadas...
198
00:11:36,560 --> 00:11:38,740
y volviendo después
a la nave base.
199
00:11:38,750 --> 00:11:44,400
Señora Presidenta, nos ha preguntado
una razón para ayudarnos.
200
00:11:44,920 --> 00:11:46,410
Venganza.
201
00:11:48,220 --> 00:11:53,250
Destruyan la nave y los Cylon
perderán la habilidad de renacer.
202
00:11:54,420 --> 00:11:55,920
Todos nosotros.
203
00:11:58,430 --> 00:12:01,560
¿Por qué querríais perder vuestra
habilidad para resucitar?
204
00:12:01,580 --> 00:12:03,270
Somos rebeldes.
205
00:12:03,620 --> 00:12:05,430
No podemos volver.
206
00:12:06,610 --> 00:12:10,260
Lo que más nos importa
es estar con los cinco.
207
00:12:10,640 --> 00:12:13,750
D'anna será capaz de identificarlos.
208
00:12:13,770 --> 00:12:18,350
Os llevaremos hasta la nave si
nos ayudan a recuperar a D'anna.
209
00:12:21,360 --> 00:12:23,740
Dadnos primero las
coordenadas de la nave.
210
00:12:23,750 --> 00:12:24,500
No, no lo haré.
211
00:12:24,510 --> 00:12:26,700
Dije que os llevaríamos allí.
212
00:12:26,740 --> 00:12:28,470
Lleváosla. Hemos acabado.
213
00:12:30,420 --> 00:12:31,660
Esperad.
214
00:12:31,720 --> 00:12:33,400
¿Es buena su palabra, almirante?
215
00:12:33,720 --> 00:12:34,770
Te voy a dar las coordenadas.
216
00:12:34,800 --> 00:12:35,860
Pero quiero tu palabra.
217
00:12:35,870 --> 00:12:37,180
Retírense.
218
00:12:41,430 --> 00:12:43,120
Tienes mi Palabra
219
00:12:43,180 --> 00:12:47,070
Una vez sus identidades sean reveladas
y volvamos aquí,
220
00:12:47,990 --> 00:12:51,760
seremos libres de dejar vuestra
flota con los Cinco.
221
00:12:53,270 --> 00:12:54,550
Sí.
222
00:12:55,060 --> 00:12:56,740
Están aquí con nosotros.
223
00:12:59,000 --> 00:13:01,600
Los últimos cinco están en la flota.
224
00:13:01,610 --> 00:13:05,490
Por eso nuestros raiders no los
atacaron en la nebulosa.
225
00:13:12,900 --> 00:13:14,530
No disparen.
226
00:13:14,550 --> 00:13:16,960
¿Cómo coño viste eso ?
227
00:13:17,610 --> 00:13:22,500
Para ser completamente honesto
contigo, Bill, no lo hice.
228
00:13:24,020 --> 00:13:26,140
¿Qué puedo decir? Hemos tenido suerte.
229
00:13:30,810 --> 00:13:36,520
Bien, mandemos un raptor a esas
coordenadas que el cylon nos dio.
230
00:13:36,530 --> 00:13:38,270
Quizás tengamos suerte de nuevo.
231
00:13:38,310 --> 00:13:39,500
Señor.
232
00:13:42,080 --> 00:13:43,390
Tigh.
233
00:13:45,170 --> 00:13:46,950
Gracias.
234
00:13:59,110 --> 00:14:02,960
Señores de Kobal,
proteged vuestros ojos.
235
00:14:03,820 --> 00:14:05,610
Cáptalo con la cámara.
236
00:14:05,670 --> 00:14:07,080
Dale a control manual.
237
00:14:09,330 --> 00:14:10,950
Muy bonito, ¿no?
238
00:14:11,790 --> 00:14:13,400
Díselo a la flota.
239
00:14:34,760 --> 00:14:37,550
No. No. No me anestesies, por favor.
240
00:14:37,560 --> 00:14:40,410
Solo... solo adormece todo.
241
00:14:40,480 --> 00:14:42,260
-Felix
-Solo hazlo.
242
00:14:42,610 --> 00:14:47,720
N-No quiero despertar... No quiero
despertarme sin mi pierna.
243
00:14:49,900 --> 00:14:51,740
De acuerdo, hijo.
244
00:15:37,560 --> 00:15:40,800
Si vamos en nuestro propio
caballo, no duraremos cinco minutos.
245
00:15:40,810 --> 00:15:43,280
Pero si vamos en esa nave
base de allí afuera,
246
00:15:43,290 --> 00:15:44,670
nadie nos notará por un rato
247
00:15:44,730 --> 00:15:47,070
¿Con qué peleamos? Sus raiders
están jodidos
248
00:15:47,090 --> 00:15:48,020
No usamos los de ellos.
249
00:15:48,030 --> 00:15:49,240
Usamos los nuestros.
250
00:15:49,280 --> 00:15:50,610
Toma la mitad del ala de un viper.
251
00:15:50,680 --> 00:15:52,280
- ¿La mitad del ala?
- Sí
252
00:15:52,290 --> 00:15:54,290
Las infiltraremos en la nave base
rebelde.
253
00:15:54,370 --> 00:15:56,950
Hoshi hizo algunos cálculos
a partir de las fotos de Racetrack.
254
00:15:57,000 --> 00:15:59,500
Quitamos el FTL y la nave
se queda varada.
255
00:15:59,550 --> 00:16:04,810
Volamos el centro neurálgico, eh, miles
de millones de tostadoras humanas mueren.
256
00:16:04,870 --> 00:16:06,280
imagina.
257
00:16:06,970 --> 00:16:09,540
Una vez que se vayan, no
podrán volver.
258
00:16:09,570 --> 00:16:11,970
Enemigos mortales.
259
00:16:12,000 --> 00:16:15,990
Antes de volar la nave,
necesitamos meter a un equipo
para recuperar a D'Anna
260
00:16:16,030 --> 00:16:19,240
Bien, ahora, quizá no.
261
00:16:19,300 --> 00:16:22,500
Quizá simplemente olvidemos
el maldito centro de almacenamiento.
262
00:16:22,570 --> 00:16:23,600
Mentir a los rebeldes.
263
00:16:23,630 --> 00:16:25,750
Bueno, ellos nos están mintiendo.
264
00:16:26,070 --> 00:16:30,470
¿Estas tostadoras humanas
dijeron que sus raiders no vuelan
porque los últimos cinco están aquí?
265
00:16:30,530 --> 00:16:34,910
Nos enredamos con esos bastardos
negros de ojos-rendija durante 3años,
266
00:16:35,030 --> 00:16:37,260
y nunca se han dado la vuelta
antes, ¿por qué ahora?
267
00:16:37,690 --> 00:16:38,950
¿Y si están diciendo la verdad?
268
00:16:39,040 --> 00:16:40,730
¿Y si los últimos Cinco estuviesen aquí?
269
00:16:40,760 --> 00:16:42,590
Los Cinco podrían saber el camino hacia la Tierra.
270
00:16:42,630 --> 00:16:44,310
Si lo saben, no nos van
a guiar hasta allí
271
00:16:44,320 --> 00:16:47,200
después de haber destruido
su capacidad de resurrección.
272
00:16:47,250 --> 00:16:49,270
Quizás sean diferentes, como los rebeldes.
273
00:16:49,310 --> 00:16:50,610
¿Y si no lo son?
274
00:16:50,650 --> 00:16:53,170
¿Y si su único propósito es destruirnos?
275
00:16:53,230 --> 00:16:56,560
Yo digo que volemos la
maldita cosa en pedazos...
276
00:16:56,600 --> 00:17:00,260
de principio a fin... Y confiemos
en la visión de la Presidenta,
277
00:17:00,770 --> 00:17:03,270
sus escrituras sagradas,
su camino a la Tierra.
278
00:17:03,650 --> 00:17:05,150
¿Por qué no cortamos la diferencia?
279
00:17:05,210 --> 00:17:07,270
Recuperar a D'Anna y
encontrar a los cinco.
280
00:17:07,280 --> 00:17:08,520
Mantener a los cinco
hasta llegar a la Tierra.
281
00:17:08,530 --> 00:17:09,570
Devolvérselos a los rebeldes.
282
00:17:09,580 --> 00:17:11,110
Han esperado esto desde hace mucho.
283
00:17:11,120 --> 00:17:13,070
Será con nuestras condiciones.
284
00:17:13,520 --> 00:17:19,220
Esos son castillos en el aire,
señores, hasta que conozcamos
qué es verdad y qué no.
285
00:17:19,290 --> 00:17:20,690
Así que dejémoslo correr.
286
00:17:20,720 --> 00:17:22,570
El plan real se queda en esta sala.
287
00:17:22,610 --> 00:17:26,030
Si el plan se filtra a los cylons,
todas las apuestas están perdidas.
288
00:17:26,090 --> 00:17:28,750
¿Alguien ha escoltado a la líder
rebelde de vuelta a su nave base...
289
00:17:28,760 --> 00:17:32,240
para que pueda informar
a su gente que tenemos un trato?
290
00:18:00,560 --> 00:18:05,450
En 36 horas, las colonias unirán fuerzas
con los insurgentes rebeldes cylons
291
00:18:05,490 --> 00:18:07,210
y su líder
292
00:18:07,560 --> 00:18:10,730
"en una improcedente operación
militar conjunta
293
00:18:10,860 --> 00:18:16,150
"para destruir la habilidad cylon
para descargarse.
294
00:18:16,530 --> 00:18:18,210
"bla, bla, bla.
295
00:18:21,620 --> 00:18:25,030
¿Por qué no hemos sido consultados?
296
00:18:29,440 --> 00:18:30,090
Lo siento.
297
00:18:30,110 --> 00:18:32,200
Estoy en la oscuridad tanto como vosotros.
298
00:18:37,400 --> 00:18:41,820
Ya sabes, si recuperan las D'Annas, al menos
averiguaremos quienes son los cinco.
299
00:18:41,890 --> 00:18:44,500
Todo lo que eso va a conseguir
es que estemos más apretados.
300
00:18:44,510 --> 00:18:48,460
¿Piensas que van a darte una
medalla cuando descubran quien eres?
301
00:18:48,910 --> 00:18:50,720
¿Qué pasa contigo?
302
00:18:50,760 --> 00:18:52,530
El canta, sabes.
303
00:18:54,430 --> 00:18:55,920
- ¿Qué?
- Gaeta.
304
00:18:57,780 --> 00:18:59,020
Cuando siente el hormigueo.
305
00:18:59,030 --> 00:19:01,280
Cuando siente su pierna fantasma.
306
00:19:02,010 --> 00:19:04,390
Cottle dice que le ayuda a superarlo.
307
00:19:11,570 --> 00:19:13,400
El canta.
308
00:19:18,120 --> 00:19:19,120
Buenos días.
309
00:19:24,200 --> 00:19:25,630
Buenos días.
310
00:19:29,820 --> 00:19:33,050
¿Qué tiene Galáctica que le
da ese brillo especial?
311
00:19:33,080 --> 00:19:36,410
Y vine aquí, es como si fuese
de una mazmorra a la siguiente.
312
00:19:36,450 --> 00:19:37,890
Oh, no me había dado cuenta.
313
00:19:37,940 --> 00:19:38,670
Pero gracias.
314
00:19:38,780 --> 00:19:39,530
¿Estás preparado?
315
00:19:39,600 --> 00:19:40,700
Si.
316
00:19:40,770 --> 00:19:44,070
Quiero que descubras quién está detrás
de los rumores de visiones compartidas.
317
00:19:44,080 --> 00:19:45,890
¿Quién está hablando con él?
318
00:19:45,930 --> 00:19:47,050
¿Con Baltar?
319
00:19:47,080 --> 00:19:49,060
¿Dormiste con él, no es cierto?
320
00:19:52,480 --> 00:19:54,800
No.
321
00:19:56,380 --> 00:19:59,120
Acabo de ser informada de que
has sido reconocida allí abajo
322
00:19:59,130 --> 00:20:03,520
suficientes veces como para ser un
miembro de su brigada de ninfas.
323
00:20:11,090 --> 00:20:12,590
De acuerdo.
324
00:20:13,290 --> 00:20:19,360
Tengo que creer en el mensaje espiritual de Baltar.
325
00:20:19,410 --> 00:20:21,040
No sé cómo o por qué.
326
00:20:21,080 --> 00:20:22,330
Sólo ocurrió.
327
00:20:22,370 --> 00:20:25,510
Sólo desearía que supieses cuantas
veces he querido decírtelo.
328
00:20:27,170 --> 00:20:31,780
Tu amistad y confianza significan...
-Mierda
329
00:20:33,580 --> 00:20:37,360
Claramente mi amistad y confianza
valen una mierda
330
00:20:37,410 --> 00:20:39,820
Y no me importa si tenéis
que estar toda la noche
331
00:20:39,850 --> 00:20:42,580
de rodillas rezanzo o
simplemente de rodillas.
332
00:20:42,730 --> 00:20:43,630
Quiero un nombre.
333
00:20:43,680 --> 00:20:48,000
Quiero saber quién es el
responsable de estas mentiras.
334
00:20:52,360 --> 00:20:54,320
Señora presidenta.
335
00:20:55,370 --> 00:20:58,760
Laura, lo siento.
336
00:20:58,880 --> 00:21:00,820
Tienes trabajo que hacer.
337
00:21:16,260 --> 00:21:18,120
Los humanos nunca van a permitirnos...
338
00:21:18,121 --> 00:21:19,980
tener los últimos cinco
y continuar con nuestro camino.
339
00:21:20,750 --> 00:21:22,200
¿Estás seguro de eso?
340
00:21:22,250 --> 00:21:23,800
No del todo.
341
00:21:24,330 --> 00:21:25,290
Preferiría estar equivocado.
342
00:21:25,330 --> 00:21:27,120
Pero necesitamos seguridad.
343
00:21:29,130 --> 00:21:31,100
La confianza ha de
comenzar en alguna parte.
344
00:21:31,130 --> 00:21:32,810
No con nosotros.
345
00:21:33,460 --> 00:21:35,230
Es nuestra nave.
346
00:21:35,880 --> 00:21:40,330
Cuando saltemos, tomaremos el control
de él con los centuriones.
347
00:21:40,370 --> 00:21:42,790
Cumpliremos la misión como prometimos.
348
00:21:42,840 --> 00:21:47,970
Pero cuando regresemos,
tomaremos rehenes.
349
00:21:48,040 --> 00:21:52,700
Los humanos de esta nave se quedarán en
esta nave hasta que tengamos los cinco.
350
00:21:52,780 --> 00:21:54,270
Mírame.
351
00:21:54,920 --> 00:21:58,160
Nosotros hemos cambiado,
pero los humanos no.
352
00:21:58,590 --> 00:22:03,310
Hemos llegado demasiado lejos para
arriesgarlo todo en su confianza.
353
00:22:12,950 --> 00:22:20,435
sola duerme en la camiseta de un hombre
354
00:22:20,436 --> 00:22:27,920
con mis tres deseos sujetos en su mano
355
00:22:28,930 --> 00:22:37,730
el primero es que ella sea liberada del dolor que viene de la oscuridad
356
00:22:37,770 --> 00:22:49,810
y que el reino de la risa donde encuentre el amor permanezca verdadero
357
00:22:49,820 --> 00:22:52,810
Qué forma de descubrir una
voz tan bella, ¿eh?
358
00:22:54,640 --> 00:22:56,370
¿Cómo me encontraste?
359
00:22:56,880 --> 00:22:58,560
Tu jefe de personal.
360
00:22:58,680 --> 00:23:00,520
Necesita ser azotado.
361
00:23:00,570 --> 00:23:04,420
Si vienes aquí a hacerme la pelota para
conseguir información, ahórratelo.
362
00:23:05,570 --> 00:23:09,280
El Quorum está considerando una
moción de censura contra ti.
363
00:23:16,680 --> 00:23:19,710
No comprometeré el éxito
de esta operación...
364
00:23:19,890 --> 00:23:23,580
...o la seguridad de esta flota
para satisfacer...
365
00:23:23,581 --> 00:23:27,270
...la necesidad de 12 representantes
constantemente infelices.
366
00:23:27,360 --> 00:23:29,050
No puedo.
367
00:23:39,230 --> 00:23:43,250
Estuve con ellos en el, uhm,
salto de emergencia.
368
00:23:44,580 --> 00:23:47,380
Y vi algo en las caras de
los delegados.
369
00:23:47,430 --> 00:23:49,260
No era ansiedad por la espera.
370
00:23:49,290 --> 00:23:50,240
Eso lo han superado.
371
00:23:50,260 --> 00:23:51,010
Yo estaba ansioso
372
00:23:51,030 --> 00:23:51,780
Era mi primera vez
373
00:23:51,790 --> 00:23:53,540
Pero ellos... ellos...
374
00:23:56,380 --> 00:23:58,490
...ellos estaban vacíos.
375
00:23:58,720 --> 00:24:00,970
El Quorum se ha rendido
376
00:24:01,020 --> 00:24:05,060
Y entonces se me ocurrió
que después de...
377
00:24:05,061 --> 00:24:09,100
...pasar por la misma
rutina tantas veces,
378
00:24:09,140 --> 00:24:15,960
era la única manera de que pudieran
sobrellevar la incertidumbre.
379
00:24:16,410 --> 00:24:18,600
Presumir lo peor.
380
00:24:19,100 --> 00:24:22,880
Tu sentiste su sufrimiento.
381
00:24:23,350 --> 00:24:30,100
Ahora intenta mantener
sus vidas en equilibrio a diario.
382
00:24:33,510 --> 00:24:35,480
Hábleles
383
00:24:35,850 --> 00:24:37,130
No tiene que contárselo todo.
384
00:24:37,150 --> 00:24:38,250
Se cómo funciona.
385
00:24:38,310 --> 00:24:40,160
Sólo háblele al Quorum.
386
00:24:40,230 --> 00:24:43,630
Deje que le pongan una cara
a esta misión conjunta.
387
00:24:43,680 --> 00:24:45,750
Déjeles que escuchen a la líder Cylon.
388
00:24:45,770 --> 00:24:47,140
Lo que sea
389
00:24:47,160 --> 00:24:50,260
Cualquier cosa que
apacigüe su miedo.
390
00:25:02,350 --> 00:25:04,090
¿Qué ocurre?
391
00:25:06,800 --> 00:25:08,320
- Nada.
- No, nada.
392
00:25:08,330 --> 00:25:09,340
Nada en especial.
393
00:25:09,350 --> 00:25:11,950
Hemos estado aquí
tumbados sin hacer nada.
394
00:25:12,020 --> 00:25:13,470
¿Qué?
395
00:25:18,000 --> 00:25:24,320
Has estado mintiendo sobre los sueños
compartidos por la presidenta y los Cylon.
396
00:25:25,450 --> 00:25:27,600
Ocurre es que es
la pura verdad.
397
00:25:27,610 --> 00:25:28,560
Lo siento.
398
00:25:28,910 --> 00:25:30,360
No puedo aceptar lo
que has hecho.
399
00:25:30,710 --> 00:25:32,240
¿Qué.. qué he hecho?
400
00:25:32,390 --> 00:25:33,730
¿Qué es lo que...?
401
00:25:33,780 --> 00:25:40,660
¿Qué.. de dónde viene esto?
402
00:25:40,760 --> 00:25:43,040
Esos rumores que comenzaste.
403
00:25:46,510 --> 00:25:48,360
He visto lo que le han hecho.
404
00:25:48,570 --> 00:25:51,410
¿Crees en serio que estoy
maquillando todo esto?
405
00:25:52,130 --> 00:25:55,050
No quiero decir que no sea capaz,
pero ¿por qué debería?.
406
00:26:03,020 --> 00:26:04,670
La seis lo reveló.
407
00:26:06,570 --> 00:26:11,680
Caprica seis me los reveló
a través de mi abogado...
408
00:26:12,370 --> 00:26:19,580
...en los últimos días de mi juicio, cuando
era seguro un veredicto de culpabilidad.
409
00:26:20,900 --> 00:26:23,290
Supongo que podría haberlo hecho público.
410
00:26:23,410 --> 00:26:26,580
-Causó revuelo.
-Y todo este tiempo, te callaste.
411
00:26:30,600 --> 00:26:33,410
No estoy diciendo que sea un santo, Tory.
412
00:26:33,470 --> 00:26:35,780
Soy muchas cosas.
413
00:26:37,040 --> 00:26:39,270
Pero intento no ser rencoroso.
414
00:26:39,310 --> 00:26:42,390
No tener sed de sangre
para ir a buscarla.
415
00:26:42,550 --> 00:26:44,330
Pero ella es una hipócrita.
416
00:26:44,410 --> 00:26:45,780
Las mentiras.
417
00:26:46,550 --> 00:26:49,300
Las misiones secretas.
418
00:26:49,670 --> 00:26:54,810
Optando por la retórica patriótica para
esconder a todos en la oscuridad, incluido tú.
419
00:26:55,560 --> 00:26:57,570
Es más que preocupante, ¿verdad?
420
00:27:01,860 --> 00:27:03,730
Tengo que hablar
421
00:27:05,800 --> 00:27:11,020
La verdad es que no ha salido
nada bueno de ocultarlo.
422
00:27:13,000 --> 00:27:14,730
Tengo una Transmisión
423
00:27:17,320 --> 00:27:24,000
La primera para ahorrarse el dolor
424
00:27:24,001 --> 00:27:30,680
Eso viene de un oscuro reinado
425
00:27:34,590 --> 00:27:43,460
cuando encuentre el amor
puede que siempre sea verdad
426
00:27:43,480 --> 00:27:51,200
esto ruego por el segundo
deseo que hice también
427
00:27:52,460 --> 00:27:58,310
No vine aquí para suplicar, rogar,
disculparme o para mantener mi trabajo.
428
00:27:58,380 --> 00:27:59,760
Tú me conoces mejor que eso.
429
00:27:59,910 --> 00:28:04,590
Y no vine aquí para crear simpatías
por pasear mi enfermedad enfrente de ti.
430
00:28:04,740 --> 00:28:06,300
Por el contrario, hay algunos
431
00:28:06,310 --> 00:28:10,060
que probablemente creen que
junto con mi cáncer y las drogas,
432
00:28:10,250 --> 00:28:14,120
Me he inoculado contra la compasión.
433
00:28:14,960 --> 00:28:16,970
Eso es una broma
434
00:28:19,660 --> 00:28:22,900
Estoy aquí porque quería
decírtelo a la cara.
435
00:28:22,910 --> 00:28:26,750
que creo en esta misión y en lo que
significa para nuestro futuro.
436
00:28:26,790 --> 00:28:32,040
Estoy aquí para manifestar mi
confianza en nuestros nuevos aliados.
437
00:28:32,160 --> 00:28:34,510
Estoy aquí para pedirte que escuches.
438
00:28:35,470 --> 00:28:37,740
Estoy aquí para pedir tu apoyo.
439
00:28:38,680 --> 00:28:40,060
Traedla dentro.
440
00:29:13,330 --> 00:29:18,500
En nuestra guerra civil,
hemos visto muerte.
441
00:29:18,630 --> 00:29:20,970
Hemos visto a nuestra gente morir.
442
00:29:21,070 --> 00:29:22,380
marcharse para siempre.
443
00:29:22,430 --> 00:29:26,800
Tan terrible como fue más allá del
alcance de las naves resurrección,
444
00:29:27,390 --> 00:29:29,850
algo ha empezado a cambiar.
445
00:29:31,200 --> 00:29:39,360
Podríamos tener sentido del tiempo,
como si cada momento
tuviera su propio significado.
446
00:29:40,050 --> 00:29:47,550
Nos empezamos a percatar de
que para que nuestra existencia
tenga algún valor, debe terminar.
447
00:29:47,560 --> 00:29:53,490
Para que nuestras vidas
tengan significado,
debemos morir y no regresar.
448
00:29:54,310 --> 00:30:00,120
El único defecto humano
es que gastáis vuestras
vidas lamentándoos sobre...
449
00:30:01,840 --> 00:30:07,480
mortalidad... es lo único.
450
00:30:08,400 --> 00:30:11,380
Bueno, es esa cosa
la que os hace completos.
451
00:30:12,630 --> 00:30:17,350
Creo que no ha sido por accidente que
fuésemos encontrados por Kara Thrace.
452
00:30:17,520 --> 00:30:19,280
Fue el destino.
453
00:30:19,760 --> 00:30:23,450
Me ha pedido que deje a
mi gente, y he aceptado.
454
00:30:23,660 --> 00:30:26,960
No importa el sacrificio, incluso
si significara mi muerte.
455
00:30:27,110 --> 00:30:28,170
Esos que vendrán a pasar.
456
00:30:28,180 --> 00:30:30,880
El líder moribundo tendrá que conocer
la verdad de la casa de la ópera.
457
00:30:30,890 --> 00:30:33,980
Tú eres el precursor de la
muerte, Kara Thrace.
458
00:30:39,640 --> 00:30:41,700
Nuestro destino.
459
00:30:42,440 --> 00:30:44,140
Nuestro futuro...
460
00:30:44,320 --> 00:30:46,320
comienza aquí
461
00:30:53,660 --> 00:30:58,890
Gracias por darme la
oportunidad de hablar.
462
00:30:59,030 --> 00:31:00,510
Sacadla de aquí.
463
00:31:05,660 --> 00:31:15,920
Pero no desees más mi vida,
la puedes tomar para tenerla...
464
00:31:15,921 --> 00:31:26,180
por favor sólo un día despertar
para tenerla por favor
465
00:31:32,050 --> 00:31:37,600
sólo ella duerme en la
camisa del hombre
466
00:31:37,610 --> 00:31:42,290
con mis tres deseos atrapados en su mano
467
00:31:54,480 --> 00:31:55,580
¡Hera!
468
00:32:03,540 --> 00:32:04,740
Hera.
469
00:32:49,060 --> 00:32:50,360
Adiós.
470
00:33:11,810 --> 00:33:13,490
Tenía que dártelo.
471
00:33:13,500 --> 00:33:16,860
Si eres un cylon, fue un gran plan.
472
00:33:17,460 --> 00:33:19,280
Aún hay otro camino hacia la tierra.
473
00:33:19,290 --> 00:33:22,430
Abandonar el centro neurálgico,
los últimos cinco y el verdadero truco,
474
00:33:22,440 --> 00:33:24,510
pon el quinto final en la flota.
475
00:33:24,520 --> 00:33:27,090
Incluso yo no pude dejar escapar eso.
476
00:33:28,880 --> 00:33:31,910
Estás teniendo esas visiones, ¿no?
477
00:33:38,450 --> 00:33:40,980
Hasta que pasen.
478
00:33:41,820 --> 00:33:45,970
El líder agonizante conocerá la verdad de la Casa de la Ópera.
479
00:33:50,560 --> 00:33:52,320
¿Qué dijiste?
480
00:33:52,480 --> 00:33:54,070
Esos que vienen a pasar.
481
00:33:54,140 --> 00:33:55,980
La casa de la ópera
482
00:33:56,670 --> 00:34:00,220
El líder moribundo conocerá
la verdad de la casa de la ópera.
483
00:34:02,600 --> 00:34:05,320
¿Dónde...
¿Dónde escuchaste eso?
484
00:34:05,330 --> 00:34:07,070
¿Quién te dijo eso?
485
00:34:07,190 --> 00:34:10,520
El híbrido de la nave base
antes de que lo desenchufaran.
486
00:34:10,580 --> 00:34:12,040
El híbrido.
487
00:34:12,600 --> 00:34:17,410
¿Cómo puede conocer
el híbrido lo que sueño?
488
00:34:18,490 --> 00:34:20,590
Ojalá lo supiera.
489
00:34:25,960 --> 00:34:28,240
Esto tiene que parar.
490
00:34:28,430 --> 00:34:29,550
Esas visiones.
491
00:34:29,560 --> 00:34:32,430
Tengo que descubrir más
sobre esas visiones.
492
00:34:32,470 --> 00:34:34,190
Tengo que saber.
493
00:34:39,130 --> 00:34:41,040
¿Me ayudarás?
494
00:34:42,360 --> 00:34:44,070
Sí.
495
00:34:46,900 --> 00:34:50,220
Encuentra al capitán Agathon.
496
00:34:54,680 --> 00:34:58,270
Cuando hablé ante el Quorum,
pude sentirlo.
497
00:34:58,320 --> 00:34:59,880
El desprecio.
498
00:34:59,890 --> 00:35:01,260
Tenías razón.
499
00:35:01,970 --> 00:35:03,640
No están preparados
para confiar en nosotros.
500
00:35:03,700 --> 00:35:05,080
No, yo estaba equivocada.
501
00:35:05,610 --> 00:35:07,310
No estamos preparados.
502
00:35:07,460 --> 00:35:09,340
Estamos engañándoles.
503
00:35:09,510 --> 00:35:11,010
Por protección.
504
00:35:11,170 --> 00:35:12,150
Por necesidad.
505
00:35:12,240 --> 00:35:14,850
Fuera de sospechas y miedos.
506
00:35:15,670 --> 00:35:18,010
¿Por qué no tenemos a
los últimos cinco de regreso?
507
00:35:18,070 --> 00:35:21,510
¿Y qué si están viéndonos,
juzgando nuestras acciones?
508
00:35:21,560 --> 00:35:25,640
Estamos a punto de recurrir
a la violencia y a la coacción.
509
00:35:27,200 --> 00:35:28,630
¿Y si rechazan venir con nosotros?
510
00:35:28,650 --> 00:35:30,800
No podemos hacer esto.
511
00:35:33,420 --> 00:35:35,110
Es demasiado tarde.
512
00:35:36,030 --> 00:35:39,360
Tenemos que ordenar a
los centuriones que se retiren.
513
00:35:39,860 --> 00:35:41,270
Es demasiado tarde.
514
00:35:41,920 --> 00:35:43,270
Están comprometidos.
515
00:35:43,350 --> 00:35:45,800
Entonces tenemos que
contar a los humanos la verdad.
516
00:35:45,840 --> 00:35:49,010
No, no puedes hacer eso.
517
00:35:49,410 --> 00:35:51,300
Nunca confiarán
en nosotros otra vez.
518
00:35:51,320 --> 00:35:52,430
Ya saben las coordenadas.
519
00:35:52,440 --> 00:35:54,790
Ellos acabarán por destruirlo todo.
520
00:35:55,370 --> 00:35:56,500
Vamos.
521
00:35:57,070 --> 00:35:58,940
Haz tiempo.
522
00:35:59,150 --> 00:36:00,760
Habla con Adama.
523
00:36:00,810 --> 00:36:02,480
Diles cualquier cosa.
524
00:36:02,650 --> 00:36:04,150
Cualquier cosa menos la verdad.
525
00:36:04,160 --> 00:36:06,320
Trataré con los centuriones.
526
00:36:39,580 --> 00:36:40,760
Por supuesto.
527
00:36:40,770 --> 00:36:42,130
Siéntate.
528
00:36:47,270 --> 00:36:49,300
Vamos a resolver esto ahora.
529
00:36:49,400 --> 00:36:51,050
¿Qué hay que resolver?
530
00:36:51,290 --> 00:36:54,160
Tu jefa de equipo está
incomparablemente dotada.
531
00:36:54,920 --> 00:36:59,570
He estado compartiendo visiones
con Sharon Agathon y la seis.
532
00:37:00,110 --> 00:37:02,040
Así que sólo estoy diciendo la verdad.
533
00:37:02,430 --> 00:37:03,650
Sí.
534
00:37:04,090 --> 00:37:09,510
El híbrido en la nave base habló
de una Opera y un líder moribundo.
535
00:37:09,570 --> 00:37:12,470
Vamos a hablar con el híbrido.
536
00:37:12,510 --> 00:37:15,440
¿Y por qué necesitas mi presencia?
537
00:37:15,490 --> 00:37:19,130
Porque estás en mis visiones.
538
00:37:42,760 --> 00:37:44,680
¿Qué estás haciendo, cariño?
539
00:37:48,200 --> 00:37:49,680
¿Estás dibujando?
540
00:37:53,240 --> 00:37:54,900
¿Puedo ver lo que dibujaste?
541
00:38:07,900 --> 00:38:09,130
Oh, no.
542
00:38:09,750 --> 00:38:10,460
¡No!
543
00:38:14,120 --> 00:38:15,230
¿Por qué?
544
00:38:16,190 --> 00:38:16,880
¿Por qué?
545
00:38:18,000 --> 00:38:18,910
¿Por qué?
546
00:38:20,330 --> 00:38:21,330
¿Hera?
547
00:38:22,690 --> 00:38:24,010
¿Hera?
548
00:38:29,640 --> 00:38:31,010
¡Hera!
549
00:38:49,970 --> 00:38:53,870
Raptor 1-2-4, puedes aterrizar...
550
00:39:11,020 --> 00:39:12,050
¡Hera!
551
00:39:19,050 --> 00:39:20,280
Hera.
552
00:39:20,700 --> 00:39:21,840
¡Hera!
553
00:39:22,780 --> 00:39:23,780
¿Has visto a mi hija?
554
00:39:23,840 --> 00:39:25,080
No, no la he visto.
555
00:39:25,260 --> 00:39:26,280
¡Hera!
556
00:39:27,450 --> 00:39:28,560
¡Hera!
557
00:39:44,490 --> 00:39:45,880
¡Hera!
558
00:39:48,990 --> 00:39:50,420
¡Hera!
559
00:39:51,750 --> 00:39:53,150
No encuentro a Hera.
560
00:39:56,380 --> 00:39:58,060
¡Hera!
561
00:40:40,950 --> 00:40:42,860
Apártate de mi hija.
562
00:40:44,340 --> 00:40:46,350
Quita tus manos de mi hija.
563
00:40:46,360 --> 00:40:47,560
Athena.
564
00:40:47,840 --> 00:40:49,960
¡Quedaos atrás!
565
00:40:50,860 --> 00:40:51,960
Manteneos lejos
566
00:40:52,670 --> 00:40:53,890
Permanecer agachados
567
00:41:10,510 --> 00:41:11,670
Conéctalo.
568
00:41:11,730 --> 00:41:13,000
Necesito hablar con él.
569
00:41:16,000 --> 00:41:17,070
Que Dios nos ayude.
570
00:41:17,110 --> 00:41:18,490
Calla.
571
00:41:19,030 --> 00:41:21,400
Es hora de obtener respuestas.
572
00:41:27,190 --> 00:41:30,980
Tyrol, ¿puedes venir y
coger a Hera, por favor?
573
00:41:31,360 --> 00:41:33,230
Hazlo, Tyrol.
574
00:41:51,440 --> 00:41:52,630
¿Se la ha llevado?
575
00:41:52,670 --> 00:41:53,620
Sí.
576
00:42:10,640 --> 00:42:13,630
Nunca te llevarás a mi niña.
577
00:42:13,720 --> 00:42:15,530
No hemos venido aquí para eso.
578
00:42:29,620 --> 00:42:31,450
¡Salto!
579
00:42:49,305 --> 00:42:52,432
*para tener su favor tan solo un día despierto*
580
00:42:52,467 --> 00:42:55,560
*para tener su favor tan solo un día despierto*
581
00:42:55,570 --> 00:42:58,960
Visítanos en:
www.SuBTorrents.com
Ä={ @